Comunicat la 8 septembrie 2016 Secțiunea a doua Cerere nr. 50930/06 Mustafa Erdoćan SURAT împotriva Turciei introdusă la 9 decembrie 2006 EXPOSAT DE FAPTE Reclamantul, domnul Mustafa Erdo Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Un articol, redactat de reclamant și intitulat Printr-un act de acuzare din 14 aprilie 2003, procurorul Republicii Baicuel l-a acuzat pe reclamant de denigrare, prin presă, a forțelor armate turce din cauza pasajelor și expresiilor de mai jos cuprinse în articol (...) Puștiștii și servitorii lor intervin în legătură cu îmbrăcămintea noastră. Pentru a exercita o presiune asupra noastră, ei ne amenință cu noi lovituri de stat, torturi și persecuții ilegale. Ei nu au decât forța brută (...) Ei sunt noua versiune a vechilor janistare (...) Ei sunt în realitate ca Saddam sau ca generalul Milos (...) ucigașii puțiști (...) un covor roșu sub tauri cruzi (...) ei idolatrizează fetișurile (...) La o dată nespecificată, tribunalul corecțional din Ba. La o dată nespecificată, tribunalul corecțional din Ba. La 31 octombrie 2005, reclamantul și-a făcut declarația în fața tribunalului corecțional din Ankara. El a susținut că nu a avut intenția de a denigra pe cine a fost că, pe care el nu a pronunțat numele onorabilelor forțe armate în nici un pasaj din articolul său, pe care el nu l-a făcut a făcut că La o dată nespecificată, Tribunalul Corecțional din Ba La data de 12 octombrie 2006, tribunalul corecțional de la Baiqalar, având în vedere că cea de-a doua comisie de recurs nu reușise, a emis un mandat de arestare la adresa reclamantului. 10. La 27 decembrie 2006, reclamantul a fost arestat de poliție și adus în fața tribunalului corecțional din Ankara. El a repetat declarația pe care a făcut-o, a negat că a denigrat forțele armate și a susținut că elementele constitutive ale actului reproșat nu au fost reunite și, prin urmare, a cerut achitarea sa. Tribunalul a ordonat eliberarea în libertate a reclamantului și ridicarea mandatului de arestare. 11. În timpul procedurii penale, din cauza închiderii Tribunalului de Justiție din Ba La art. 159 alineatul (1) din vechiul cod penal dispunea de următoarele: o sentință de la șase luni la trei ani de închisoare orice persoană care, public, denigrată sau prezentă ca denigrați (tahkir ve tezyif Edenler ) turcia, Republica sau Marea Adunare Națională a Turciei, Guvernul Republicii Turcia, organele judiciare, forțele armate sau securitatea de stat (Devletin askeri veya emniyet muhafaza kuvvetleri (...) exprimarea unor opinii critice, în absența unei intenții de a denigra, de a prezenta ca denigrare sau de a denigra, nu constituie o infracțiune. La art. 301 din noul cod penal, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005, se citea după cum urmează la data faptelor Est o sentință de la șase luni la trei ani de închisoare oricine denigrat (așa ) în mod public guvernul Republicii Turcia, organele judiciare, forțele armate sau forțele de securitate ale statului (Devletin askeri ve emniyet teskilat ) a fost înlocuită cu termenii "națiune turcă" și, pe de altă parte, autoritățile judiciare nu mai pot iniția o urmărire penală pe baza art. 301 pt. că, după obținerea aprobării ministrului justiției. GRIFS 15. Invocând art. 10 din Convenție, reclamantul se plânge că o procedură penală a fost pronunțată împotriva sa pe baza articolului 301 din Codul penal pentru denigrarea forțelor armate de stat din cauza unui articol care, după părerea sa, conținea doar elemente protejate prin dreptul la libertatea de exprimare. El susține că, deși nu a fost condamnat în cele din urmă, această procedură penală a fost pusă sub amenințarea unei condamnări de mai bine de șapte ani și că, prin urmare, a fost victima unei încălcări a libertății sale de exprimare. În plus, consideră că mandatul de arestare emis împotriva sa a împiedicat să plece în străinătate pentru a efectua cercetări științifice. În opinia sa, întreaga procedură penală împotriva sa era susceptibilă să-l descurajeze să vorbească deschis despre subiecte care ar fi fost incluse în dezbaterea publică și a căror prelucrare ar fi avut legătură cu profesia sa. 16. Invocând, de asemenea, art. 5 din Convenție, reclamantul se plânge că un mandat de arestare a fost emis împotriva sa, în timp ce, în opinia sa, elementele constitutive ale dreptului reproșat nu au fost reunite. 17. Invocând în cele din urmă art. 7 din Convenție, reclamantul se plânge de o lipsă de precizie și claritate a articolului 301 din Codul penal și a articolului 159 din vechiul cod penal în temeiul căruia ar fi fost urmărit. Întrebări cu privire la părți A existat o interferență în libertatea de exprimare a reclamantului în sensul art. 10 alin. (1) din Convenție, în măsura în care se plânge că lunga procedură penală împotriva sa l-a descurajat să vorbească cu privire la subiecte care țin de dezbaterile publice În sensul articolului 10 alineatul (2) din Convenție, această procedură era de natură să producă un efect disuasiv asupra exercitării libertății sale de exprimare și să transmită informații, așa cum a afirmat reclamantul Durata procedurii penale urmate în speță a fost compatibilă cu condiția de hotărâre într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție?
Communiquée le 8 septembre 2016
Requête n
o
50930/06
Mustafa Erdoğan SURAT contre la Turquie
introduite le 9 December 2006
1.
Le requérant, M. Mustafa Erdoğan Sürat, est un ressortissant turc né en 1941 et résidant à Ankara. Il a été représenté devant la Cour par M
e
H.
Özhan, avocat à Bartın.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Un article, rédigé par le requérant et intitulé «
Teferruatta batıyoruz
» («
Nous sombrons dans les détails
»), fut publié dans l’édition du 10 au 16
janvier 2003 d’un hebdomadaire.
4.
Par un acte d’accusation du 14 avril 2003, le procureur de la République de Bağcılar inculpa le requérant de dénigrement, par voie de presse, des forces armées turques en raison des passages et expressions ci-dessous contenus dans l’article
:
«
(...) Les putschistes et leurs serviteurs interviennent à propos de notre tenue vestimentaire. Afin d’exercer une pression sur nous, ils nous menacent de nouveaux coups d’État, de tortures et de persécutions illégales. Ils n’ont que la force brute (...) Ils sont la nouvelle version des anciens janissaires (...) Ils sont en réalité comme Saddam ou comme le général Milos (...) les tueurs putschistes (...) un tapis rouge sous les taureaux cruels (...) ils idolâtrent les fétiches (...)
»
5.
La procédure pénale débuta devant le tribunal correctionnel de Bağcılar.
6.
À une date non précisée, le tribunal correctionnel de Bağcılar demanda par commission rogatoire au tribunal correctionnel d’Ankara de recueillir la déposition du requérant.
7.
Le 31 octobre 2005, le requérant fit sa déposition devant le tribunal correctionnel d’Ankara. Il nia l’infraction reprochée. Il soutint qu’il n’avait pas l’intention de dénigrer qui que ce fût, qu’il n’avait prononcé le nom des honorables forces armées dans aucun passage de son article, qu’il n’avait fait qu’évoquer les critères de la démocratie imposés par l’Union européenne et qu’il avait critiqué la mentalité des putschistes.
8.
À une date non précisée, le tribunal correctionnel de Bağcılar demanda une nouvelle fois, par commission rogatoire, au tribunal correctionnel d’Ankara de recueillir la déposition complémentaire du requérant. L’invitation à se présenter et le mandat d’amener délivré par le tribunal d’Ankara à cet effet restèrent infructueux, le requérant n’ayant pas été trouvé à l’adresse à laquelle il avait auparavant déclaré habiter.
9.
Le 12 octobre 2006, le tribunal correctionnel de Bağcılar, constatant que la seconde commission rogatoire n’avait pu aboutir, émit un mandat d’arrêt à l’égard du requérant.
10.
Le 27 décembre 2006, le requérant fut arrêté par la police et traduit devant le tribunal correctionnel d’Ankara. Il répéta la déposition qu’il avait faite, nia avoir dénigré les forces armées et soutint que les éléments constitutifs de l’infraction reprochée n’étaient pas réunis. Il demanda par conséquent son acquittement. Le tribunal ordonna la remise en liberté du requérant et la levée du mandat d’arrêt.
11.
Pendant la procédure pénale, en raison de la fermeture du palais de justice de Bağcılar, le dossier du requérant fut transféré au tribunal correctionnel de Bakırköy.
12.
Le 27 septembre 2010, le tribunal correctionnel de Bakırköy raya l’affaire du rôle pour prescription légale.
B.
Le droit interne pertinent
13.
L’article 159 § 1 de l’ancien code pénal disposait ce qui suit
:
«
Est passible d’une peine de six mois à trois ans d’emprisonnement toute personne qui, publiquement, dénigre ou présente comme dénigrés (
tahkir ve tezyif edenler
) la turcité, la République ou la Grande Assemblée nationale de Turquie, le gouvernement de la République de Turquie, les organes judiciaires, les forces armées ou la sûreté de l’État (
Devletin askeri veya emniyet muhafaza kuvvetleri
).
(...)
L’expression d’opinions critiques, en l’absence d’intention de dénigrer, de présenter comme dénigré ou d’insulter, ne constitue pas un délit.
»
L’article 301 du nouveau code pénal, entré en vigueur le 1
er
juin 2005, se lisait comme suit à l’époque des faits
:
«
Est passible d’une peine de six mois à trois ans d’emprisonnement quiconque dénigre (
așağılayan
) publiquement la turcité, la République ou la Grande Assemblée nationale de Turquie
;
Est passible d’une peine de six mois à deux ans d’emprisonnement quiconque dénigre (
așağılayan
) publiquement le gouvernement de la République de Turquie, les organes judiciaires, les forces armées ou les forces de sécurité de l’État (
Devletin askeri ve emniyet teșkilatı
)
;
(...)
L’expression d’opinions critiques ne constitue pas un délit.
»
14.
Par ailleurs, l’article 301 du code pénal a été amendé par la loi n
o
5759 du 29 avril 2008
; d’une part, la notion de «
turcité
» (
Türklük
) a été remplacée par les termes «
nation turque
» et, d’autre part, les autorités judiciaires ne peuvent plus engager de poursuites pénales sur le fondement de l’article 301 qu’après avoir obtenu l’approbation du ministre de la Justice.
15.
Invoquant l’article 10 de la Convention, le requérant se plaint qu’une procédure pénale ait été diligentée à son encontre sur le fondement de l’article
301 du code pénal pour dénigrement des forces armées de l’État en raison d’un article qui, selon lui, ne contenait que des éléments protégés par le droit à la liberté d’expression. Il argue que, même si, au final, il n’a pas été condamné, cette procédure pénale l’a placé sous la menace d’une condamnation pendant plus de sept ans et qu’il a dès lors été victime d’une atteinte à sa liberté d’expression. De plus, selon lui, le mandat d’arrêt émis à son encontre l’a empêché de partir à l’étranger pour effectuer des recherches scientifiques. À ses yeux, l’ensemble de la procédure pénale engagée contre lui était susceptible de le dissuader de s’exprimer librement sur des sujets qui relèveraient du débat public et dont le traitement aurait été en lien avec sa profession.
16.
Invoquant en outre l’article 5 de la Convention, le requérant se plaint qu’un mandat d’arrêt ait été émis à son encontre alors que, à son avis, les éléments constitutifs de l’infraction reprochée n’étaient pas réunis.
17.
Invoquant enfin l’article 7 de la Convention, le requérant se plaint d’un manque de précision et de clarté de l’article 301 du code pénal et de l’article
159 de l’ancien code pénal en vertu desquels il aurait été poursuivi.
1.
Y a-t-il eu ingérence dans la liberté d’expression du requérant au sens de l’article 10 § 1 de la Convention dans la mesure où il se plaint que la longue procédure pénale engagée contre lui l’a dissuadé de s’exprimer sur des sujets relevant des débats publics
?
Dans l’affirmative, cette ingérence était-elle prévue par la loi et/ou était-elle nécessaire dans une société démocratique, au sens de l’article 10 § 2 de la Convention
? En particulier, cette procédure était-elle de nature à produire un effet dissuasif sur l’exercice de sa liberté d’expression et de transmettre des informations, comme l’a allégué le requérant
?
2.
La durée de la procédure pénale suivie en l’espèce était-elle compatible avec la condition de jugement dans un «
délai raisonnable
», au sens de l’article 6 § 1 de la Convention
?