CtEDO 27.09.2016 Auto

AKBAȘ v. TURKEY

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
27.09.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AKBAȘ v. TURKEY (CtEDO, 2016)
HUDOC · oficial

Decizia nr. 4187/09 Bilal AKBAȘ împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așezează la 27 septembrie 2016 în calitate de comitet compus din: Valeriu Grițco, președinte, Stéphanie Mourou-Vikström, Georges Ravarani, judecători și Hasan Bakırcı, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 20 iulie 2009, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 27 iulie 2012 cere Curtea să elimine aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE ȘI PROCEDURĂ Reclamantul, dl Bilal Akbaș, este un cetățean turc, născut în 1976 și este în prezent reținut în închisoarea Șanlıurfa. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl E. Akbaș, avocat care practică în Șanlıurfa. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 14 decembrie 2003, reclamantul a fost închis în închisoare pe cale de suspendare a crimei. La 2 septembrie 2009, reclamantul a fost condamnat și condamnat la 20 de ani de închisoare. Potrivit informațiilor obținute de pe site-ul Curții de Casație, hotărârea instanței de primă instanță a fost reținută și a devenit finală la 30 decembrie 2010. Plângerile reclamantului cu privire la durata detenției anterioare și lungimea procedurii penale au fost comunicate guvernului. COMPLAINTĂ Reclamantul susținut în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost supus la maltrat în timpul custodiei sale de poliție. În baza articolului 5 § 2 din Convenție, reclamantul a susținut că nu a fost informat prompt cu privire la motivele arestării sale.10 Reclamantul s-a încălcat în continuare în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata deținerii anterioare. 11. Referind la art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul a susținut că procedura penală împotriva acestuia a durat nejustificabil. 12. Reclamantul s-a plângut, de asemenea, de evaluarea faptelor și dovezilor din prima instanță, susținând că instanța nu a luat în considerare argumentele sale de apărare și a încălcat prin urmare principiul egalității armelor. În acest sens, a invocat art. 5 și 6 din Convenție. 13. Reclamantul a susținut în continuare, în temeiul articolului 7 din Convenție, că fostul cod penal care prevedea o penalitate mai lentă nu a fost aplicat cazului său. 14. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 13 că scrisorile trimise autorităților interne au rămas fără răspuns. HOTĂRÂREA privind durata detenției preliminare și durata procedurii 15. Reclamantul s-a plâns de lungimea deținerii anterioare și de lungimea procedurii penale. El s-a bazat pe articolele 5 § 3 și 6 § 1 din Convenție. 16. În urma eșecului încercărilor de a ajunge la o soluție prietenoasă, prin scrisoarea din 27 iulie 2012, Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluției chestiunilor ridicate de această parte a cererii și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 17. Declarația furnizată după cum urmează: „Je Déclare que le Gouvernement de la République de Turquie offre de verser au requérant, M. Bilal Akbaș, la somme de 5 800 (cinq mille huit cents) euro, couvrant tout préalable, plus tot mont pouvant être à titre de taxe et d’impôt par le réquérant, sous forme qu’il considérée comme apropriée à la lumière de la jurisprudență de la Cour. Cette somme sera convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exonere de toute taxa éventuale aplicabile. Elle sera payée dans les trois moi suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformement à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. Apartament de reglement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à comter de l’expiration de acesta et jusqu’au règlement Effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce verse vaudra règlement définitif de l’affaire. Le Gouvernement considère que la détention provizuire de requérant et la procédure interne engagée par le réquérant a connu une durée excesive au sens de la jurisprudență bien établie de la Cour ( Cahit Demirel c. Turcia , nr. 18623/03, 7 juillet 2009; Daneshpayeh c. Turchie , nr. 21086/04, 16 juillet 2009). Il invită respectarea la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer du roule conformement à l’article 37 de la Convention.” 18. Prin scrisoarea din 5 noiembrie 2012, reclamantul a indicat că el nu a fost satisfăcut cu termenii declarației unilaterale. 19. Curtea reiterează că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate, în temeiul alineatului (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 § (c) permite Curții, în special, să scoată o probă din lista sa, dacă: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 20. De asemenea, acesta reiterează că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. 21. În acest scop, Curtea a examinat cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03, 18 septembrie 2007). 22. Curtea a stabilit, în mai multe cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Turciei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului persoanei la o audiere într-un timp rezonabil și eliberarea în așteptarea procesului într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Daneshpayeh c. Turcia , nr. 21086/04, §§ 26-38, 16 iulie 2009; Ümmühan Kaplan c. Turcia , nr. 24240/07, § 48, 20 martie 2012; Cahit Demirel v. Turcia , nr. 18623/03 §§ 21-28, 7 iulie 2009 și Solmaz v. Turcia , nr. 27561/02 , §§ 41-44, 16 ianuarie 2007). 23. având în vedere natura admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare. – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii în temeiul articolului 5 § 3 și al articolului 6 § 1 din Convenție (art. 37 §§ §§ §§ c)). 24. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 amenda 25. Curtea consideră că această sumă ar trebui convertită în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data plății și plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții emise în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În caz de nerespectare a acestei perioade, dobânzile simple se plătesc cu valoarea în cauză la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. 26. În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea ar putea fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). 27. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată cazul din listă în măsura în care se referă la reclamațiile de mai sus. În ceea ce privește celelalte reclamații 28. În ceea ce privește reclamațiile rămase ale reclamantului formulate în temeiul articolelor 3, 5, 6, 7 și 13 din Convenție, având în vedere tot materialul în posesia sa, Curtea constată că argumentele reclamantului nu dezvăluie nicio apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție sau în Protocolurile sale. Prin urmare, această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenele declarației guvernului contestat în conformitate cu art. 5 § 3 și 6 § 1 din Convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectiva Convenție; hotărăște să facă parte din aplicarea din lista sa de cazuri, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenția. Declară restul cererii inadmisibil. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 20 octombrie 2016. Hasan Bakırcı Valeriu Grițco Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă