SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 78852/11 Yaren Nur ESSER și altele împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 27 septembrie 2016 într-un comitet compus din Valeriu Grițeco, președinte, Stephanie Morou-Vikström, Georges Ravarani, judecători, și din Hasan Bak După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Circumstanțele din speță Reclamanții, Yaren Nur Eser, născută în 2001, Figen Eser, născută în 1971 și Salih Eser, născut în 1968, sunt cetățeni turci, rezidenți în Malatya. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Y. Mrek, avocat la Baroul din Istanbul. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. La 10 septembrie 2001, prima reclamantă, fiica celorlalte două, s-a născut prematur la spitalul SSK din Malatya (devenit spital civil din Malatya, spitalul SSK La 26 octombrie 2001, ea a părăsit spitalul. La o dată nespecificată, s-a îndoit de o anomalie a capacității vizuale a primei reclamante, a doua reclamantă s-a întors la spitalul SSK după ce a aflat că este vorba despre o problemă fiziologică întâlnită frecvent la copiii prematuri. La 16 ianuarie 2002, acest spital a prezentat un raport prin care medicul a ajuns la concluzia că prima reclamantă are retinopatie bilaterală în stadiul 5 Astfel, la 21 martie 2003, reclamanții au introdus o acțiune în despăgubire în fața spitalului de stat al Universităii d noiembrie 2004, un comitet de experți format din trei medici specialiști în medicină din Cerrahpașa a prezentat un raport care a confirmat că boala retinopatiei a fost la originea orbirii primei reclamante și că acest fenomen a fost cauzat de lipsa de informare a părinților și de tratament adecvat în unitatea de terapie intensivă. Cu toate acestea, experții au precizat că riscul de pierdere a vederii la copilul prematur cu acest sindrom a fost de 25%, chiar și în cazul unui test și al unui tratament efectuate la timp. 11. La 26 august 2005, experții de la institutul medico-legal au ajuns la aceleași concluzii și au declarat că spitalul din Inönü a fost vinovat de 2 ori pe o scară de 8 (2/8). 12. Printr-o hotărâre din 13 aprilie 2006, prima cameră a Tribunalului de Mare Instanță din Malatya a declarat incompetentă în ceea ce privește acțiunea intentată împotriva celui din Turt Özal și le-a respins cererile referitoare la medicul S.G. 13. La 12 octombrie 2006, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre. Potrivit acesteia, contradicțiile dintre cele două expertize ar fi trebuit înlăturate, pe punctul de a ști cui a fost atribuită presupusa neglijență și în ce moment spitalul ar fi trebuit să-i informeze cu privire la necesitatea monitorizării pentru diagnosticarea acestei boli în termenele stabilite. 14. La 7 iunie 2007, experții Consiliului General al Institutului Medical Legal au precizat, în raportul lor, că informațiile și examinarea medicală ar fi trebuit să intervină în cele cinci până la șapte săptămâni ale nașterii, perioadă la care copilul era încă la unitatea de terapie intensivă neonatală. Prin urmare, ei au ajuns la concluzia că spitalul, al cărui medic S.G. era latin, era vinovat de 2 pe o scară de 8 (2/8) pentru nerespectarea obligației sale de avertizare. 16. La 23 octombrie 2007, TGI a pronunțat o hotărâre prin care a respins pretențiile reclamanților față de medicul S.G. pentru absența unei erori atribuite individual. În ceea ce privește spitalul, acesta s-a declarat incompetent în favoarea instanțelor administrative. 17. A fost sesizată cauza, a respins cererea de despăgubire a reclamanților pentru prejudicii materiale, acordându-le în același timp 3 000 de lire turce (TRY) pentru prejudicii morale 18. La 25 martie 2014, Consiliul de Stat cenzura această hotărâre prin care se precizează că este necesar să se efectueze un nou calcul pentru prejudiciul material, ținând seama nu numai de cheltuielile suportate de solicitanți, ci și de responsabilitatea totală de muncă suportată de prima reclamantă ; și în ceea ce privește prejudiciul moral, a fost necesar să se majoreze valoarea despăgubirii în considerare a acestui nou element. 19. Printr-un raport din 9 aprilie 2015, expertul numit de TA a stabilit valoarea prejudiciului material la 116 939,57 TRY 20. Astfel, prin concluziile din 20 aprilie 2015, reclamanții au prezentat, în fața TA, o cerere de modificare a valorii despăgubirii solicitate inițial, pentru a revendica plata sumei astfel cum a fost stabilită de către instanța competentă; știind că acest act de procedură, până în prezent interzis, a devenit posibil de la Legea din 30 aprilie 2013 (n 6459, JO nr. 28633). La 5 iunie 2015, TA a acordat 116 939,57 TRY pentru prejudiciile materiale și 6 000 TRY pentru prejudiciile morale, majorate cu dobânda moratoriu la rata legală curentă de la data la care a fost introdusă în statul membru respectiv, cu alte cuvinte, începând cu 21 martie 2003. 22. Camera Consiliului de Stat din 20 aprilie 2015 23. Până în prezent, acțiunea în rectificare introdusă de solicitanți este în curs de desfășurare în fața aceluiași curs de formare. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții consideră că dreptul lor de a modifica valoarea despăgubirii solicitate inițial în cadrul acțiunii lor în deplină instanță a încălcat dreptul lor la respectarea bunurilor lor. 25. Pe de altă parte, ele denunță faptul că durata procedurii în fața instanțelor na Õ ar fi încălcat cerința termenului rezonabil prevăzut în art. 6 din Convenție. 26. În plus, după introducerea cererii lor, reclamanții au invocat un nou motiv. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1. Ei au pretins o încălcare a dreptului lor la respectarea bunurilor lor ca urmare a datei reținute de Consiliul de Stat, cum ar fi dies a quo pentru calcularea dobânzilor moratorii. ÎN DREPT 27. Curtea reamintește, la prima vedere, să fie competentă să țină seama de evoluțiile ulterioare introducerii cererii. 28. Prin urmare, în ceea ce privește afirmațiile întreprinderilor în cauză cu privire la posibilitatea de a solicita o reevaluare a cererii lor inițiale, Comisia observă că posibilitatea de a solicita o reevaluare în curs de desfășurare a fost introdusă în dreptul intern prin legea din 30 aprilie 2013 (punctul 20 litera (c). sus), iar reclamanții au putut modifica suma reparației solicitate inițial, după ce au avut cunoștință de suma stabilită de experți. Cu alte cuvinte, legislația turcă a fost modificată astfel încât să îndeplinească cerințele Convenției (a se vedea, a contrario Okcé c. Turcia, 39515/03, §§ 51-69, 21 iulie 2009) și reclamanții și-au putut exercita dreptul în fața instanțelor. 29. Reclamanții nu mai pot, prin urmare, să-și retragă dreptul de a fi recuzați cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (a) și că aceasta trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (4) pct. 31. În ceea ce privește obiecțiile referitoare la procedura în curs, Curtea reamintește că, în temeiul art. 35 alin. (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Orice reclamant trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea ca această dispoziție să aibă ca scop, în principiu, evitarea sau corectarea presupuselor încălcări ale acestora (a se vedea, de exemplu, Cardot c. Franța, 19 martie 1991, § 36, seria A n 200 32). În consecință, Curtea nu se poate pronunța asupra unui litigiu atât timp cât autoritățile naționale rămân sesizate în mod corespunzător și, prin urmare, sunt în măsură să corecteze o presupusă încălcare a convenției. Dacă este cazul, reclamanților li se va permite să sesizeze din nou Curtea dacă, la sfârșitul procedurii pe care au inițiat-o, ei consideră întotdeauna victime ale unei încălcări a convenției. 33. Prin urmare, Curtea judecă această parte a cererii premature și landuri pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. 34. În acest sens, în sensul articolului 6 privind încălcarea principiului termenului rezonabil, Curtea face trimitere la Decizia Turgut și la alte c. Turcia ((dec.), 4860/09, § 58 și 60, 26 martie 2013) și nu identifică niciun motiv pentru a se asigura că această abordare nu este admisibilă pentru a nu epuiza căile de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 20 octombrie 2016. Hasan Bakurci Valeriu Grițco Modululr Adjunct Președinte
Requête n
o
78852/11
Yaren Nur ESER et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 27 septembre 2016 en un comité composée de
:
Valeriu Grițco,
président,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Georges Ravarani,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 10 novembre 2011,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
Les requérants, Yaren Nur Eser, née en 2001, Figen Eser, née en 1971 et Salih Eser, né en 1968, sont des ressortissants turcs, résidant à Malatya. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 10 septembre 2001, la première requérante, fille des deux autres, naquit prématurément à l’hôpital de SSK de Malatya (devenu l’hôpital civil de Malatya, «
hôpital de SSK
»).
4.
Le jour même, elle fut transférée à l’hôpital des recherches de Turgut Özal de l’université d’İnönü («
hôpital d’İnönü
») où elle fut placée dans le service néonatal.
5.
Le 26 octobre 2001, elle quitta l’hôpital.
6.
À une date non précisée, se doutant d’une anomalie de la capacité visuelle chez la première requérante, la deuxième requérante retourna à l’hôpital de SSK après avoir appris qu’il s’agissait d’un problème physiologique fréquemment rencontré chez les bébés prématurés.
7.
Le 16 janvier 2002, cet hôpital rendit un rapport par lequel le médecin conclut à la «
rétinopathie bilatérale stade 5
» chez la première requérante.
8.
Le 23 janvier 2002, le service d’ophtalmologie de la faculté de médecine de l’université d’Istanbul parvint aux mêmes conclusions.
9.
Ainsi, le 21 mars 2003, les requérants introduisirent une action en réparation à l’encontre de l’hôpital de l’université d’İnönü et du médecin S.G. devant les tribunaux civils.
10.
Le 1
er
novembre 2004, un comité d’experts composé de trois médecins spécialistes de la faculté de médecine de Cerrahpașa rendit un rapport qui confirma que la maladie de la rétinopathie était à l’origine de la cécité de la première requérante et que ce phénomène était dû à l’absence d’information des parents et de traitement approprié dans l’unité de soins intensifs. Les experts précisèrent toutefois que le risque de perte de vue chez le bébé prématuré atteint de ce syndrome était de 25
%, même en cas de dépistage et de traitement effectués dans les délais.
11.
Le 26 août 2005, les experts de l’Institut médico-légal parvinrent aux mêmes conclusions et déclarèrent l’hôpital d’Inönü fautive à hauteur de
2 sur une échelle de 8 (2/8).
12.
Par un jugement du 13 avril 2006, la 1
ère
chambre du tribunal de grande instance de Malatya («
TGI
») se déclara incompétente s’agissant de l’action intentée contre l’hôpital de Turgut Özal et rejeta leurs demandes concernant le médecin S.G.
13.
Le 12 octobre 2006, la Cour de cassation infirma ce jugement. Selon elle, il fallait lever les contradictions entre les deux expertises, sur le point de savoir à qui la négligence alléguée était imputable, et à quel moment l’hôpital aurait dû les informer de la nécessité de suivi pour diagnostiquer cette maladie dans les délais indiqués.
14.
Le dossier retourna devant le TGI qui ordonna une expertise.
15.
Le 7 juin 2007, les experts du conseil général de l’Institut médico
‑
légal précisèrent, dans leur rapport, que l’information et l’examen médical auraient dû intervenir dans les cinq à sept semaines de la naissance, période à laquelle le bébé était toujours à l’unité des soins intensifs néonatale. De ce fait, ils conclurent que l’hôpital, dont le médecin S.G. était l’employé, était fautif à hauteur de 2 sur une échelle de 8 (2/8) pour manquement à son devoir de mise en garde.
16.
Le 23 octobre 2007, le TGI rendit un jugement par lequel il rejeta les prétentions des requérants à l’égard du médecin S.G. pour absence de faute attribuable à titre individuel. Pour ce qui est de l’hôpital, il se déclara incompétent au profit des tribunaux administratifs.
17.
Ainsi, le 3 avril 2009, le tribunal administratif de Malatya («
TA
»), saisie de l’affaire, rejeta la demande de réparation des requérants pour préjudice matériel, tout en leur accordant 3
000 livres turques (TRY) au titre du préjudice moral.
18.
Le 25 mars 2014, le Conseil d’État censura ce jugement précisant qu’il fallait procéder à un nouveau calcul pour le préjudice matériel, en tenant compte, non seulement des dépenses engagées par les requérants, mais aussi de l’incapacité totale de travail subie par la première requérante
; et concernant le préjudice moral, il y avait lieu d’augmenter le montant de la réparation en considération de ce nouvel élément.
19.
Par un rapport du 9 avril 2015, l’expert nommé par le TA fixa le montant du préjudice matériel à 116 939,57 TRY.
20.
Ainsi, par les conclusions du 20 avril 2015, les requérants introduisirent, devant le TA, une demande de modification du montant de la réparation initialement réclamé, pour revendiquer le paiement de la somme telle que déterminée par l’expertise susvisée
; sachant que cet acte de procédure, jusqu’alors interdit, était devenu possible depuis la loi du 30
avril 2013 (n
o
6459, JO n
o
28633).
21.
Le 5 juin 2015, le TA accorda 116
939,57 TRY pour le préjudice matériel et 6
000 TRY pour le préjudice moral, montants augmentés des intérêts moratoires au taux légal courant à compter de la date de l’introduction d’instance, autrement dit, à partir du 21 mars 2003.
22.
Le 10 décembre 2015, la 15
ème
chambre du Conseil d’État rendit un arrêt de cassation partielle, au motif que les intérêts moratoires devaient commencer à courir à compter de la date à laquelle les requérants avaient introduit leur demande rectificative, à savoir, le 20 avril 2015.
23.
À ce jour, le recours en rectification introduit par les requérants est pendant devant cette même formation.
24.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérants estiment que l’impossibilité pour eux de modifier le montant de la réparation initialement réclamé dans le cadre de leur action de plein contentieux a emporté violation de leur droit au respect de leurs biens.
25.
Par ailleurs, ils dénoncent le fait que la durée de la procédure devant les tribunaux n’aurait pas respecté l’exigence du délai raisonnable prévu par l’article 6 de la Convention.
26.
En outre, postérieurement à l’introduction de leur requête, les requérants ont fait valoir un nouveau grief. Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, ils ont allégué une violation de leur droit au respect de leurs biens du fait de la date retenue par le Conseil d’État comme le
dies a quo
pour le calcul des intérêts moratoires.
27.
La Cour rappelle, de prime abord, être compétente pour tenir compte des développements intervenus postérieurement à l’introduction de la requête.
28.
Ainsi, concernant les allégations des requérants s’agissant de l’impossibilité de demander, en cours d’instance, une réévaluation de leur demande chiffrée initiale, elle observe que la faculté de demander une réévaluation en cours d’instance a été introduite en droit interne par la loi du 30
avril 2013 (paragraphe 20 ci
‑
dessus), et les requérants ont pu modifier la somme de la réparation initialement réclamée, après avoir eu connaissance du montant déterminé par les experts. Autrement dit, la législation turque a été amendée de manière à répondre aux exigences de la Convention (voir,
a contrario
,
Okçu c. Turquie
, n
o
39515/03, §§ 51 à 69, 21 juillet 2009) et les requérants ont pu faire valoir leur droit devant les tribunaux.
29.
Les requérants ne peuvent dès lors plus se prétendre «
victimes
» de la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 de la Convention à ce titre.
30.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est incompatible
ratione personae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 §
3
a) et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 § 4.
31.
En ce qui concerne les griefs portant sur la procédure en cours, la Cour rappelle que, aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes. Tout requérant doit avoir donné aux juridictions internes l’occasion que cette disposition a pour finalité de ménager en principe aux États contractants, à savoir éviter ou redresser les violations alléguées contre eux (voir, par exemple,
Cardot c. France
, 19 mars 1991, § 36, série A n
o
200).
32.
Par conséquent, la Cour ne saurait se prononcer sur un grief tant que les autorités nationales en demeurent dûment saisies, et partant, sont en mesure de redresser une violation alléguée de la Convention. Le cas échéant, il sera loisible aux requérants de saisir à nouveau la Cour si, à l’issue de la procédure qu’ils ont engagée, ils s’estiment toujours victimes d’une violation de la Convention.
33.
Partant, la Cour juge cette partie de la requête prématurée et l’écarte pour non-épuisement des voies de recours internes, en vertu de l’article
35 §§
1 et 4 de la Convention.
34.
S’agissant du grief tiré de l’article 6 sur la violation du principe de délai raisonnable, la Cour se réfère à la décision
Turgut et autres c.
Turquie
((déc.), n
o
4860/09, §§ 58 et 60, 26 mars 2013) et ne décèle aucune raison de s’écarter de cette approche. Elle déclare, par conséquent, ce grief irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 20 octobre 2016.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président