SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 61157/11 Ezgi ÖZEN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 6 noiembrie 2018 într-un comitet compus din Ledi Bianku, președinte, Jon Fridrik Kjølbro, Ivana Jelić, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamanta, dl Ezgi Özen, este un resortisant turc născut în 1991 și rezident la Antalya. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul Kadirhan și G. Tuncer, avocați la Istanbul. Guvernul turc ( A fost reprezentat de agentul său. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 4 decembrie 2010, reclamanta a participat la un protest studențesc la Istanbul. Această adunare a fost împrăștiată prin intervenția poliției. reclamanta a afirmat că, atunci când era însărcinată, a fost victima violenței polițienești în timpul dispersării. Ulterior, a fost dusă la spital unde, în absența bătăilor inimii copilului pe care îl purta, a trebuit să fie supusă unei curățări. Presa și-a făcut apariția protestului și intervenției polițienești în cauză, precum și a pierderii de către reclamant a copilului pe care l-a purtat. La 7 decembrie 2010, recurenta a depus o plângere penală în fața procurorului Republicii Beyoślu împotriva polițiștilor și a superiorilor acestora responsabili de desfășurarea acestei intervenții pentru tentativă de omor, răniri voluntare, tortură, obstrucționarea libertății de exprimare și de gândire, împiedicarea libertății de a manifesta, insultă și denigrare. Cu această ocazie, Comisia a luat o măsură provizorie care interzice mijloacelor de informare în masă să-și difuzeze identitatea, fotografia și orice informații personale care îi pot dezvălui identitatea. În aceeași zi, judecătorul din instanța penală de la Beyo Plângerea penală depusă de reclamantă cu privire la două articole de presă la 8 decembrie 2010, cotidianul național Sabah a publicat două articole, primul titlu: ce faci la o manifestare dacă veți fi însărcinată și al doilea: prostia disproporționată La 8 februarie 2011, recurenta a depus o plângere împotriva autorilor acestor articole și împotriva redactorului-șef și a proprietarului de zi cu zi pentru insultă, calomnie, încălcarea secretului juridic, încălcarea secretului vieții private, În memoria sa, ea a susținut că articolele în cauză, publicate în opinia sa în necunoașterea interdicției de publicare a pronunțate de instanța judecătorească din instanță, erau insultătoare și umilitoare în ceea ce o privește și că o desemnau drept țintă în ochii publicului. 10. Pasajele relevante în speță ale articolelor denunțate de reclamantă în plângerea sa se citesc după cum urmează Ce faci la o manifestare dacă ești însărcinată (...) Nu aș spune că studenții sunt albi ca zăpada. Nu există nici o Există membri ai organizațiilor ilegale printre ei. mai exact, la ce se aștepta H.O.? Bineînțeles că există... Notă: Nimeni să nu înghită [fraze] sentimentale, cum ar fi: J.I. a fost însărcinată, mi-am pierdut copilul. Dacă ți-a păsat de copilul tău, ce făceai acolo? Chiar daca politia nu a dat nici o sansa ..., flutura sloganuri, alerga, risca sa cada, produca adrenalina, nu este destul de periculos prostia disproporționata politia ar fi intervenit printre studenti, unii dintre ei ar fi fost batuti, iar mass-media HPC [cel mai important partid politic al opozitiei] se dezlănțuie [k (...) Atâta timp cât poliția de gaze lacrimogene și violență, adică, potrivit expresiei în ultima vreme, utilizarea disproporționată a forței, este de vina, atât de mult este de vina pentru depășirea [la care participi]. Expresia prostiei este, de asemenea, un drept. Dar, scuză-mă, avem, de asemenea, dreptul de a o critica. O femeie în vârstă de 19 ani, care se afla printre protestatari, și-ar fi pierdut copilul din cauza bătăilor pe care le-ar fi primit. În vârstă de 19 ani, studentă la universitate și însărcinată... Da, chiar dacă acest lucru [nu este conform] cu obiceiurile și obiceiurile noastre, este conform cu standardele Uniunii Europene... Dar să pui întrebarea, doamnă, ce făceai acolo în starea ta Dacă am întreba dacă prima ta datorie este față de copilul tău sau față de K.K. [conducătorul partidului politic principal al opoziției] Chiar și eu, care sunt ziarist, nu pot avea acces la E.B. [un membru al guvernului] pentru a pune o întrebare, dar el a venit la tine pentru a răspunde la întrebările tale, și tu încerci să-l faci să tacă. Ceea ce faci este Poți să arunci și o piatră, dar asta duce la o pedeapsă grea, dacă arunci ouă, poți trage în ea spunându - ți că este un obiect inofensiv. În orice caz, ei nu te vor întreba de cheltuielile de curățare. Ascultă, copilă, să - ți povestesc o amintire și să sfârșești în frumusețe. (...) 11. La 25 februarie 2011, procurorul general al Republicii a emis un ordin de nejudiciare a plângerii recurentei și a considerat că articolele în litigiu, criticând în același timp forțele de ordine, au atras atenția publicului asupra riscului pe care l-a reprezentat pentru o persoană însărcinată participarea la un astfel de eveniment. El a arătat că presa putea să dea dovadă de provocare în scrierile sale, și că titlurile agățătoare și criticile virulente erau înțelese în libertatea presei și libertatea de exprimare. Referindu-se la jurisprudența Curții, el a indicat, de asemenea, că protecția libertății de exprimare se extindea la idei care se ciocneau, șocante sau îngrijorătoare. El concluzionează că, având în vedere elementele de probă și aprecierea articolelor în ansamblul lor, elementele constitutive ale niciuneia dintre infracțiunile reproșate nu au fost reunite în speță. 12. La 11 martie 2011, recurenta a formulat o opoziție împotriva acestei decizii de nejudiciare. În memoriul său, aceasta susține că articolele în litigiu fuseseră publicate în pofida măsurii (d) interdicia de publicare adoptată de instanța judecătorească judecătorească penală și că acestea aduc atingere drepturilor sale de personalitate. 13. Aprilie 2011, Curtea din Beyo Invocând art. 3 din Convenție, reclamanta afirmă că modul în care pierderea copilului a fost raportată în presă constituie o tortură. 15. Invocând art. 6 din Convenție, aceasta se plânge de o deficiență a examinării de către procurorul Republicii care a pronunțat o hotărâre de nejudecată. 16. Invocând art. 8 din Convenție, Comisia susține că articolele în cauză au adus atingere vieții sale private. 17. Invocând art. 13 din Convenție, aceasta se plânge de absența unei căi de atac eficiente prin intermediul căreia ar fi putut să-și prezinte confidențialitatea în temeiul articolului 8 din Convenție. Invocând articolele 3, 6 și 8 din convenție, recurenta susține că articolele în litigiu constituie o tortură și că au adus atingere vieții sale private și se plânge de mai mult de o insuficiență a examinării de către procurorul Republicii care a emis o decizie de nejudiciare a plângerii sale penale 19. Curtea observă că recurenta se plânge în primul rând de o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private. Stăpâna calificării juridice a faptelor, aceasta consideră că este necesar să se examineze obiecțiunile recurentei numai din punctul de vedere al articolului 8 din convenție. 20. Guvernul solicită ca căile de atac interne să nu fie epuizate, reproșând recurentei că nu a recurs la procedura de drept de răspuns rectificativ și la procedura civilă în despăgubire. În plus, Comitetul consideră că procurorul Republicii a stabilit un echilibru corect între dreptul recurentei la respectarea vieții private și libertatea de exprimare a părții adverse 21. Recurenta precizează că a depus o cerere de publicare a unui răspuns rectificativ și că, la sfârșitul unei proceduri cu o durată de aproximativ un an și jumătate, cererea sa a fost respinsă de către instanțe. În plus, Comisia susține că, întrucât a epuizat calea penală și calea de urmat a procedurii de drept de răspuns rectificativ, aceasta nu era obligată să utilizeze o altă cale de atac, și anume o acțiune civilă, al cărei scop era practic același. De asemenea, Comisia consideră că autoritățile naționale nu și-au îndeplinit obligațiile pozitive care decurg din art. 8 din Convenție în ceea ce privește punerea în balanță a intereselor în cauză 22. Curtea consideră că nu este necesar ca aceasta să se pronunțe asupra excepției preliminare a guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne, această parte a cererii fiind, în orice caz, inadmisibilă din motivele expuse mai jos 23. Aceasta reamintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de protecție a vieții private și de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârile Couderc și Hachette Filipacchi Associates c. Franța ([GC], nr. 40454/07, §§ 83-93, CEDH 2015 (extracte) și Tarman c. Turcia 63903/10, § 36-38, 21 noiembrie 2017 24. În speță, Curtea ia notă de faptul că recurenta a depus o plângere penală cu privire la două articole de presă pe care le-au adus atingere vieții sale private, că procurorul Republicii a emis în această privință o ordonanță de nejudiciare și că opoziția formulată de tribunal a fost respinsă (punctul 9-13 de mai sus 25). Curtea este de părere că, având în vedere marja de apreciere de care beneficiază statul pârât în astfel de circumstanțe, autoritățile naționale sunt cele mai în măsură să aprecieze contextul faptic în care se aflau articolele în cauză. În această privință, Curtea arată că autoritățile interne, în special procurorul Republicii, au efectuat o examinare, pe baza criteriilor elaborate de jurisprudența Curții (Tarman, citată anterior, punctul 38), a echilibrului corect care trebuie păstrat între dreptul recurentei la respectarea vieții sale private și dreptul părții adverse la libertatea de exprimare. Într-adevăr, procurorul Republicii, după ce a constatat că articolele în litigiu criticau intervenția poliției în cadrul manifestării din 4 decembrie 2010, a considerat că aceste articole îl interpeleau pe cititor cu privire la oportunitatea unei femei însărcinate, cum ar fi reclamanta, de a participa la această manifestare, în pofida riscurilor potențiale pe care aceasta le presupune pentru sarcină. În această privință, el a reamintit că presa era autorizată să utilizeze o anumită doză de extaz și de provocare. Pe de altă parte, nici procurorul Republicii, nici instanța judecătorească nu au constatat că măsura provizorie adoptată de instanța judecătorească penală în publicarea articolelor în litigiu. 26. Curtea consideră că autoritățile naționale au efectuat o evaluare a echilibrului dintre libertatea presei și dreptul recurentei la respectarea vieții sale private. Nu există nicio dovadă că, în această evaluare a intereselor divergente, autoritățile interne au depășit marja de apreciere care le este recunoscută și că nu și-au îndeplinit obligațiile pozitive față de reclamantă în temeiul articolului 8 din convenție. 27. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă pentru lipsa vădită a temeiului, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Invocând art. 13 din Convenție, recurenta declară că nu dispune de o acțiune efectivă prin intermediul căreia ar fi putut să-și prezinte Ö Õ Õ art. 8 din Convenție. 29. Guvernul ridică două excepții de la Õ Õ Ö Õ Õ ï , prima, de la neobosirea căilor de atac interne și, a doua, de la lipsa vădită de temei. În ceea ce privește prima excepție, Tribunalul amintește că recurenta avea posibilitatea de a iniția o procedură de drept de răspuns rectificativ și o procedură civilă în despăgubire. În ceea ce privește a doua excepție, guvernul arată că decizia provizorie de măsurare (punctul 7 de mai sus) a fost notificată cotidianului care a publicat articolele în litigiu la 8 decembrie 2010-11. ore, fie după publicarea acestor articole; prin urmare, Comitetul consideră că publicarea în cauză nu constituie o necunoaștere a măsurii (d) interdicia de publicare adoptată în ceea ce o privește pe reclamantă. 30. Curtea consideră că nu este necesar ca aceasta să se pronunțe asupra excepțiilor preliminare ale guvernului, această parte a cererii fiind în orice caz inadmisibilă din motivele expuse în continuare. 31. Aceasta reamintește că art. 13 din Convenție nu poate intra în joc decât atunci când un reclamant are un În acest sens, Comisia consideră că o măsură de ajutor de stat este compatibilă cu piața internă în sensul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din tratat. Stelian Roșca c. România , n 5543/06, § 94, 4 iunie 2013). 32. După ce a declarat travaliu întemeiat pe art. 8 inadmisibil ca fiind în mod vădit nefondat, Curtea consideră că reclamanta nu avea nici un motiv întemeiat. În conformitate cu art. 35 alineatul (3) litera (a) din convenție, o parte a cererii este, de asemenea, neîntemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) litera (a) din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 29 noiembrie 2018. Hasan Bak
Requête n
o
61157/11
Ezgi ÖZEN
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 6 novembre 2018 en un comité composé de
:
Ledi Bianku,
président,
Jon Fridrik Kjølbro,
Ivana Jelić,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 1
er
août 2011,
Vu la décision du 26 mai 2016,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, M
me
Ezgi Özen, est une ressortissante turque née en
1991 et résidant à Antalya. Elle a été représentée devant la Cour par M
es
İ.
Kadirhan et G. Tuncer, avocates à Istanbul.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’intervention policière lors de la manifestation du 4
décembre 2010
4.
Le 4 décembre 2010, la requérante participa à une manifestation étudiante à Istanbul. Ce rassemblement fut dispersé par l’intervention de la police. La requérante allègue que, alors enceinte, elle a été victime de violences policières lors de la dispersion. Par la suite, elle fut conduite à l’hôpital où, en l’absence de battements de cœur de l’enfant qu’elle portait, elle dut subir un curetage.
5.
La presse se fit l’écho de la manifestation et de l’intervention policière en question ainsi que de la perte par la requérante de l’enfant qu’elle portait.
6.
Le 7 décembre 2010, la requérante déposa une plainte pénale auprès du procureur de la République de Beyoğlu à l’encontre des policiers et de leurs supérieurs chargés de la conduite de cette intervention pour tentative de meurtre, blessures volontaires, torture, entrave à la liberté d’expression et de pensée, entrave à la liberté de manifester, insulte et dénigrement. À cette occasion, elle demanda l’adoption d’une mesure provisoire interdisant aux médias de diffuser son identité, sa photo et toute information personnelle de nature à révéler son identité.
7.
Le même jour, le juge d’instance pénal de Beyoğlu ordonna, aux fins de garantir l’autorité et l’impartialité de la justice, le respect de la vie privée et des droits des personnes ainsi que le secret de l’instruction, l’interdiction de la publication ou de la diffusion, dans les médias, de l’identité et de la photo de la requérante ainsi que de toute information personnelle de nature à révéler l’identité de celle-ci.
2.
La plainte pénale déposée par la requérante quant à deux articles de presse
8.
Le 8 décembre 2010, le quotidien national
Sabah
publia deux
articles, le premier intitulé «
Que fais-tu à une manifestation si tu es enceinte
?
» et le second «
La bêtise disproportionnée
».
9.
Le 8 février 2011, la requérante porta plainte auprès du procureur de la République d’Istanbul contre les auteurs de ces articles ainsi que contre le rédacteur en chef et le propriétaire du quotidien pour insulte, calomnie, violation du secret de l’instruction, violation du secret de la vie privée,
tentative d’entrave au déroulement de la procédure judiciaire et incitation à la commission d’infractions.
Dans son mémoire, elle allégua que les articles litigieux, publiés selon elle en méconnaissance de l’interdiction de publication décidée par le juge d’instance pénal, étaient insultants et humiliants à son égard et qu’ils la désignaient comme cible aux yeux du public.
10.
Les passages pertinents en l’espèce des articles dénoncés par la requérante dans sa plainte se lisent comme suit
:
«
Que fais-tu à une manifestation si tu es enceinte
?
(...)
Je ne dirais pas que les étudiants sont blancs comme neige. Il n’existe pas de «
classe impartiale
», «
de groupe innocent
» appelé «
la jeunesse
».
(...)
H.Ç. (un membre du gouvernement) dit
: «
Il y a des membres d’organisations illégales parmi eux.
» À donc quoi s’attendait H.Ç.
? Bien sûr qu’il y en a
!
(...)
Note
: Que personne ne gobe des [phrases] sentimentalistes telles que «
j’étais enceinte, j’ai perdu mon bébé
». Si tu tenais à ton bébé, que faisais-tu là-bas
? Même si la police ne donnait pas la moindre chiquenaude (...), scander des slogans, courir, risquer de tomber, produire de l’adrénaline, n’est-ce pas déjà suffisamment dangereux
?
»
«
La bêtise disproportionnée
La police serait intervenue parmi les étudiants, certains de ceux-ci auraient été battus et les médias du CHP [le principal parti politique d’opposition] se déchaînent [
kıyameti koparıyor
].
(...)
Autant l’utilisation par la police de gaz lacrymogène et de violences, c’est-à-dire, selon l’expression en vogue ces derniers temps, «
l’usage disproportionné de la force
», est à blâmer, autant les débordements [auxquels tu participes] sont à blâmer.
L’expression de la stupidité est aussi un droit, soit. Mais, excuse-moi, on a aussi le droit de la critiquer.
Une femme âgée de 19 ans, qui se trouvait parmi les manifestants, aurait perdu son bébé en raison des coups qu’elle aurait reçus.
Âgée de 19 ans, étudiante à l’université et enceinte...
D’accord, même si ce [n’est pas conforme] à nos us et coutumes, c’est conforme aux standards de l’Union européenne...
Mais poser la question «
Madame, Madame, que faisais-tu là-bas dans ton état
?
» vaut à celui qui la pose d’être [traité de] mauvaise personne... Si nous demandions «
Ton premier devoir est-il envers ton bébé ou envers K.K. [le leader du principal parti politique d’opposition]
», nous en recevrions, des réactions.
(...)
Même moi, qui suis journaliste, je ne peux pas accéder quand je veux à E.B. [un membre du gouvernement] pour poser une question. Mais il est venu vers toi pour répondre à tes questions, et tu essaies de le faire taire. Ce que tu fais est «
démocratique
», mais le fait qu’on s’en offusque est une grave offense.
(...)
Tu peux aussi jeter une pierre, [mais cela entraîne] une sanction lourde, si tu jettes des œufs, tu peux t’en tirer en disant «
c’est un objet inoffensif
». De toute façon, ils ne vont pas s’abaisser au point de te demander les frais de pressing.
Écoute, mon enfant, que je te raconte un souvenir et qu’on en finisse en beauté.
(...)
»
11.
Le 25 février 2011, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu à poursuivre concernant la plainte de la requérante. Il estima que les articles litigieux, tout en critiquant les forces de l’ordre, attiraient l’attention du public sur le risque que représentait pour une personne enceinte le fait de prendre part à une telle manifestation. Il indiqua que la presse pouvait faire preuve de provocation dans ses écrits, et que les titres accrocheurs et les critiques virulentes étaient compris dans la liberté de la presse et la liberté d’expression. Faisant référence à la jurisprudence de la Cour, il indiqua en outre que la protection de la liberté d’expression s’étendait aux idées qui heurtent, choquent ou inquiètent. Il conclut que, eu égard aux éléments de preuve et à l’appréciation des articles dans leur ensemble, les éléments constitutifs d’aucune des infractions reprochées n’étaient réunis en l’espèce.
12.
Le 11 mars 2011, la requérante forma opposition contre cette décision de non-lieu. Dans son mémoire, elle soutint que les articles litigieux avaient été publiés en dépit de la mesure d’interdiction de publication adoptée par le juge d’instance pénal et qu’ils portaient atteinte à ses droits de la personnalité.
13.
Le 1
er
avril 2011, la cour d’assises de Beyoğlu rejeta l’opposition de la requérante. Elle estima que la décision attaquée était conforme à la procédure et à la loi, et que, eu égard au contenu du dossier, la motivation de cette décision était appropriée.
14.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante allègue que la manière dont la perte de son bébé a été relatée dans la presse constitue une torture.
15.
Invoquant l’article 6 de la Convention, elle se plaint d’une insuffisance de l’examen par le procureur de la République ayant rendu une décision de non-lieu.
16.
Invoquant l’article 8 de la Convention, elle soutient que les articles litigieux ont porté atteinte à sa vie privée.
17.
Invoquant l’article 13 de la Convention, elle se plaint de l’absence d’une voie de recours effective par le biais de laquelle elle aurait pu présenter son grief tiré de l’article 8 de la Convention.
A.
Sur le grief tiré de l’article 8 de la Convention
18.
Invoquant les articles 3, 6 et 8 de la Convention, la requérante allègue que les articles litigieux constituent une torture et qu’ils ont porté atteinte à sa vie privée. Elle se plaint de plus d’une insuffisance de l’examen par le procureur de la République ayant rendu une décision de non-lieu concernant sa plainte pénale.
19.
La Cour observe que la requérante se plaint essentiellement d’une atteinte portée à son droit au respect de sa vie privée. Maîtresse de la qualification juridique des faits, elle estime qu’il convient d’examiner les griefs de la requérante sous le seul angle de l’article 8 de la Convention.
20.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, reprochant à la requérante de ne pas avoir eu recours à la procédure de droit de réponse rectificative et à la procédure civile en dommages et intérêts. Il estime en outre que le procureur de la République a ménagé un juste équilibre entre le droit de la requérante au respect de sa vie privée et la liberté d’expression de la partie adverse.
21.
La requérante indique qu’elle a introduit une demande de publication d’une réponse rectificative et que, à l’issue d’une procédure d’une durée d’environ un an et demi, sa demande a été rejetée par les tribunaux. Elle soutient en outre que, ayant épuisé la voie pénale et la voie de la procédure de droit de réponse rectificative, elle n’était pas tenue d’utiliser une autre voie de recours, à savoir une action civile, dont le but était pratiquement le même à ses dires. Elle considère par ailleurs que les autorités nationales n’ont pas respecté leurs obligations positives découlant de l’article 8 de la Convention dans la mise en balance des intérêts en jeu.
22.
La Cour estime qu’il n’est pas nécessaire qu’elle se prononce sur l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes, cette partie de la requête étant de toute manière irrecevable pour les raisons exposées ci-après.
23.
Elle rappelle les principes découlant de sa jurisprudence en matière de protection de la vie privée et de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Couderc et Hachette Filipacchi Associés c.
France
([GC], n
o
40454/07, §§ 83-93, CEDH 2015 (extraits)) et
Tarman c.
Turquie
(n
o
63903/10, §§ 36-38, 21 novembre 2017).
24.
En l’espèce, la Cour note que la requérante a déposé une plainte pénale concernant deux articles de presse dont elle estimait qu’ils avaient porté atteinte à sa vie privée, que le procureur de la République a rendu à cet égard une ordonnance de non-lieu et que l’opposition formée par l’intéressée contre cette décision a été rejetée (paragraphes 9-13 ci-dessus).
25.
La Cour est d’avis que, eu égard à la marge d’appréciation dont bénéficie l’État défendeur en pareilles circonstances, les autorités nationales sont les mieux placées pour apprécier le contexte factuel dans le cadre duquel se plaçaient les articles en cause. À cet égard, elle relève que les autorités internes, en particulier le procureur de la République, ont procédé à un examen, sur la base des critères élaborés par la jurisprudence de la Cour (
Tarman
, précité, § 38), du juste équilibre à ménager entre le droit de la requérante au respect de sa vie privée et le droit de la partie adverse à la liberté d’expression. En effet, le procureur de la République, après avoir constaté que les articles litigieux critiquaient l’intervention effectuée par la police lors de la manifestation du 4 décembre 2010, a estimé que ces articles interpellaient le lecteur sur l’opportunité pour une femme enceinte, comme la requérante, de prendre part à cette manifestation malgré les risques potentiels que cela représentait pour la grossesse. À cet égard, il a rappelé que la presse était autorisée à employer une certaine dose d’exagération et de provocation. Par ailleurs, ni le procureur de la République ni la cour d’assises n’ont décelé de méconnaissance de la mesure provisoire adoptée par le juge d’instance pénal dans la publication des articles litigieux.
26.
La Cour considère que les autorités nationales ont procédé à une évaluation circonstanciée de l’équilibre à ménager entre la liberté de la presse et le droit de la requérante au respect de sa vie privée. Rien ne permet de conclure que, dans cette évaluation des intérêts divergents, les autorités internes ont outrepassé la marge d’appréciation qui leur est reconnue et qu’elles ont manqué à leurs obligations positives à l’égard de la requérante au titre de l’article 8 de la Convention.
27.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Sur le grief tiré de l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 8
28.
Invoquant l’article 13 de la Convention, la requérante allègue qu’elle ne disposait pas d’un recours effectif par le biais duquel elle aurait pu présenter son grief tiré de l’article 8 de la Convention.
29.
Le Gouvernement soulève deux exceptions d’irrecevabilité tirées, la première, du non-épuisement des voies de recours internes et, la deuxième, du défaut manifeste de fondement. En ce qui concerne la première exception, il rappelle que la requérante avait la possibilité d’engager une procédure de droit de réponse rectificative et une procédure civile en dommages et intérêts. Quant à la deuxième exception, le Gouvernement expose que la décision de mesure provisoire (paragraphe 7 ci-dessus) a été notifiée au quotidien ayant publié les articles litigieux le 8 décembre 2010 à 11
heures, soit après la publication de ces articles. Il estime dès lors que la publication en cause ne constitue pas une méconnaissance de la mesure d’interdiction de publication adoptée concernant la requérante.
30.
La Cour estime qu’il n’est pas nécessaire qu’elle se prononce sur les exceptions préliminaires du Gouvernement, cette partie de la requête étant en tout état de cause irrecevable pour les raisons exposées ci-après.
31.
Elle rappelle que l’article 13 de la Convention ne peut entrer en jeu que lorsqu’un requérant a un «
grief défendable
» sous l’angle d’une autre disposition de la Convention ou de ses Protocoles (voir, parmi beaucoup d’autres,
Gebremedhin [Gaberamadhien] c. France
, n
o
25389/05, §
2007‑II). Un grief peut être considéré comme étant défendable dès lors qu’il n’est pas manifestement mal fondé et qu’il nécessite un examen au fond (
Singh et autres c. Belgique
, n
o
33210/11, § 84, 2 octobre 2012, et
Stelian Roșca c. Roumanie
, n
o
5543/06, § 94, 4 juin 2013).
32.
Ayant déclaré le grief tiré de l’article 8 irrecevable comme étant manifestement mal fondé, la Cour estime que la requérante n’avait pas de «
grief défendable
» pour lequel elle pouvait faire valoir son droit à un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention. Dès lors, elle ne relève aucune apparence de violation de cette disposition.
33.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est également manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle doit être rejetée, en application de son article 35 §
4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 29 novembre 2018.
Hasan Bakırcı
Ledi Bianku
Greffier adjoint
Président