A DOUA SECȚIUNE PENTRU AL Julia Laffranque, președinte, Ișel Karakaș, Nebojša Vučinić, Valeriu Grițco, Ksenija Turković, Jon Fridrik Kjølbro, Georges Ravarani, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 septembrie 2016, Rend la hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptat la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 16408/10) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Ali Aba Taipo La 30 august 2013, cererea a fost comunicată guvernului. La 16 septembrie 2000, reclamantul, un avocat de profesie și un membru al unei asociații a avocaților contemporani (Caașah Hukcullar Dernei), a participat la o declarație publică în Piața Taksim din Istanbul, pentru a protesta împotriva noilor reglementări privind săpăturile corporale ale avocaților de la intrarea în închisorile de tip F. Potrivit procesului-verbal din aceeași zi, evenimentele au avut loc după cum urmează: președintele și membrii Asociației juriștilor din prezent au fost adunați în jurul valorii de 11 ; în timp ce ei au fost dispuși să meargă spre Piața Taksim, poliția i-a avertizat că demonstrația încalcă legea nr. 2911 privind întâlnirile și protestele publice și le-a cerut să se împrăștie în termen de 15 minute, în caz contrar ar folosi forța; poliția nu a autorizat citirea declarației publice și a dispersat protestatarii manu militari. Procesul-verbal a arătat că 27 de avocați, inclusiv pe reclamant, fuseseră plasați în arest la 12 30. Reclamantul a rămas în custodie timp de patru ore înainte de a fi reținut la podea. Raportul medical întocmit la ieșirea sa din arest a evidențiat mai multe vânătăi, o stagnare a sângelui în peretele nazal stâng, edeme la glezne, dificultăți de mișcare a gâtului, edeme la nivelul buzei inferioare și o deraiere parțială a doi incisivi inferiori. Medicul legist i-a prescris reclamantului cinci zile de concediu medical, iar acesta din urmă a fost eliberat în aceeași zi. La 18 septembrie 2000, protestatarii, inclusiv reclamantul, au depus o plângere în fața procurorului Republicii Beyouilu în legătură cu abuzurile și abuzurile de putere împotriva polițiștilor M.G., Ș.G., E.K., G.F.K., A.C. și B.K., a prefectului E.A. și a directorului adjunct al Direcției de Securitate D.O., T. Reclamantul a fost audiat de procurorul Republicii în aceeași zi. El a afirmat că a fost bătut grav și insultat în timpul acestui incident și a declarat că depune plângere împotriva polițiștilor. 11. La 26 septembrie 2000, instanța de judecată a declarat incompetent pentru a examina o plângere împotriva prefectului și a directorului adjunct al Direcției de Securitate și a transferat cazul Ministerului de Interne. 12. La 21 decembrie 2000, Comisia a emis o decizie, semnată de prefectul E.Ç, în temeiul Legii nr. 4483 privind urmărirea penală a funcționarilor publici și a altor agenți publici. În această decizie, prefectul a refuzat să autorizeze inițierea unor acțiuni în justiție pentru maltratarea și abuzul de putere împotriva polițiștilor 13. La 29 ianuarie 2001, reclamantul a contestat decizia în fața Tribunalului Administrativ Regional (Istanbul). 14. La 17 aprilie 2001, Tribunalul Administrativ a anulat decizia prefectorială și a transmis dosarul în fața Tribunalului Administrativ Regional (Istanbul) în vederea deschiderii unei acțiuni penale împotriva celor șase polițiști în cauză 15. Printr-un act de acuzare din 11 mai 2001 întemeiat pe art. 245 din Codul Penal, procurorul i-a acuzat pe cei șase ofițeri de poliție că i-au tratat rău pe reclamant și pe alți cinci protestatari. Camera Tribunalului de Mare Instanță din Beyo. După ce i-a examinat pe toți polițiștii acuzați de abuzuri, a ajuns la concluzia că G.F.K. a folosit forța împotriva reclamantului și a fost vinovat de acte de violență care au depășit limitele funcțiilor sale. Curtea l-a condamnat la trei luni de închisoare și l-a preluat de la funcțiile sale pentru o perioadă de timp identică. Tribunalul a comunicat mai întâi aceste sentințe în amenzi și a pronunțat suspendarea executării pe baza articolului 6 din Legea nr. 647 privind executarea pedepselor. 17. La 6 noiembrie 2006, Curtea de Casație a infirmat hotărârea pe motiv că era necesar să se aplice noile dispoziții ale Codului penal turc, intrat în vigoare la 1 iunie 2005. 18. La 11 septembrie 2007, tribunalul de mari instanțe s-a conformat hotărârii de Casație și a pronunțat împotriva polițistului G.F.K. aceleași pedepse cu suspendare a executării. 19. La 22 decembrie 2009, Curtea de Casație raiyal în cauza rolului ca motiv de prescripție, în conformitate cu art. 223 din noul Cod de procedură penală. Procedura penală deschisă împotriva manifestanților 20. Între timp, la 17 noiembrie 2000, Parchetul din Jurisdicție a reproșat demonstranților, printre care și reclamantul, că au încălcat legea nr. 2911 privind ședințele și manifestările publice. 21. 28 martie 2001, 7 Camera Tribunalului de Mare Instanță din Beyoślu a achitat protestatarii. Hotărârea a subliniat faptul că, în rechizitoriul său, Parchetul a solicitat rechiziționarea inculpaților, indicând că nici conținutul declarației de presă, nici organizarea citirii unei astfel de declarații nu constituie o încălcare a legii. La 22 mai 2001, reclamantul a inițiat o procedură de despăgubire în temeiul Legii nr. 466 pentru plasare nejustificată în detenție 22. La 23 iunie 2004, o cameră a tribunalului din Beyo. La 14 iulie 2006, Curtea de Casație a confirmat hotărârea acestei instanțe. Pe teren de la art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost supus violenței din partea polițiștilor și că a suferit răni. Invocând art. 13 din Convenție, acesta denunță o ineficiență a căilor de atac interne. În cele din urmă, din punctul de vedere al articolului 6 din Convenție, se plânge de durata procedurilor penale împotriva polițiștilor și indică faptul că, din cauza acestei perioade, acțiunea penală s-a încheiat printr-o sentință în temeiul prescrierii faptelor, astfel încât polițiștii să fi rămas de facto nepedepsiți. 25. Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei, Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni numai din punctul de vedere al articolului 3 din Convenție (Gherghina c. România (dec.) [GC], nr. 42219/07, § 59, 9 iulie 2015). Această dispoziție este astfel formulată încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 26. Guvernul face trimitere la hotărârea pronunțată la 28 septembrie 2004 de către 4 cameră a Tribunalului de Mare Instanță din Beyo Constatând că aceste obiecții nu sunt în mod evident greșit întemeiate în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv, Curtea le declară admisibile. 28. Pe fond, Curtea amintește că, atunci când o persoană este privată de libertatea sa sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea în raport cu aceasta a forței fizice, în timp ce o persoană nu este strict necesară de comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 din Convenția (Buyid c. Belgia [GC], nr 23380/09, § 56 și 88, CEDO 2015). 29. În această specie, Curtea constată mai întâi că guvernul nu contestă nici faptul că grupul de protestatari a fost reținut manu militari și nici originea rănilor suferite de solicitant, astfel cum au fost indicate în certificatul medical. În plus, aceasta arată că nimeni nu contestă faptul că reclamantul nu a avut un comportament care ar fi necesitat utilizarea forței față de acesta (a se vedea, a invers, Kartal și alții (dec.) n 29768/03, 16 decembrie 2008). 30. Curtea confirmă că, în cazurile de dispersare a manifestanților, orice intervenție manu militari a forțelor de ordine trebuie să fie justificată de circumstanțele din speță. Concret, Curtea condamnă orice intervenție musculoasă a forțelor de ordine care nu a fost făcută necesară și inevitabilă de comportamentul violent anterior al manifestanților (a se vedea recent, Süleyman quelebi § 115-116, 24 mai 2016). Pe de altă parte, circumstanțele cauzei trebuie să permită să se constate că intervenția forțelor de ordine la un eveniment a devenit necesară și justificată (a se vedea cauza Cisse c. Franța, nr. 51346/99, §§ 51-52, CEDH 2002 III (extracti), în care protestatarii au fost obligați să părăsească orașul pe care îl ocupau de mai multe luni, degradarea condițiilor sanitare care au justificat intervenția musculosă a forțelor de ordine. 31. În speță, Curtea ia notă de motivele hotărârii pronunțate de 4 Camera Tribunalului de Mare Instanță din Beyo. Acesta constată că această instanță națională a stabilit că reclamantul a fost victima unor acte de fapt din partea polițistului G.F.K. 32. Acest lucru este suficient pentru a concluziona că a avut loc o încălcare a articolului 3 din convenție sub aspectul său substanțial. 33. În ceea ce privește partea procedurală a acestei dispoziții, Curtea constată că, la 22 decembrie 2009, procedura penală împotriva polițistului G.F.K. a dus, prin intermediul prescrierii, la o ștearsă din cauza rolului. 34. În această privință, Curtea consideră că autoritățile turce nu pot trece pentru că au acționat cu o rapiditate suficientă și o diligență rezonabilă. Rezultatul acestei defecțiuni este că autorii actelor de violență denunțate au bucurat de o impunitate totală. Prin urmare, Curtea dorește să reamintească încă o dată că reacția promptă a autorităților este esențială pentru menținerea încrederii publicului și a aderării sale la statul de drept și pentru prevenirea oricărei apariții a toleranței de acte ilegale sau de coluziune în perpetarea lor ( În lumina jurisprudenței sale, Curtea concluzionează, de asemenea, încălcarea procedurală a articolului 3 din convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALTOR ARTICOLE ALE CONVENȚIEI 36. Recurentul denunță o încălcare a dreptului său la libertatea de exprimare ca urmare a intervenției forțelor de ordine, pe care o descrie ca fiind musculoasă. El invocă articolele 10 și 11 din convenție. În cele din urmă, se plânge de arestarea sa și Õ art. 5 alineatele (1) și (5) din convenție. 37. În ceea ce privește f un c ț i o n are a articolelor 10 și 11 din Convenție, Curtea constată că intervenția la manifestarea în litigiu a avut loc la 16 septembrie 2000 și că procedura în litigiu împotriva reclamantului pentru încălcarea legii nr. 2911 privind reuniunile și manifestările publice s-a încheiat la 28 martie 2001 de către Tribunalul de Primă Instanță, iar Tribunalul a sesizat Curtea la 12 martie 2010 sau peste termenul de șase luni de la data la care a fost achitată, ceea ce înseamnă că această parte a cererii este întârziată. 38. În ceea ce privește cauza invocată la punctul de vedere al articolului 5 alineatul (1) și al articolului 5 din convenție, Curtea constată în primul rând că, la 16 septembrie 2000, în timp ce reținerea reclamantului a luat sfârșit, a fost introdusă doar data de 12 În martie 2010, examinarea cauzei nu permite identificarea niciunei circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda termenul de șase luni, această parte a cererii trebuie considerată, de asemenea, ca fiind tardivă. 39. Prin urmare, Curtea respinge aceste obiecțiuni în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 2000 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale și 50 000 EUR pentru prejudiciile morale pe care le-a suferit. 42. Guvernul contestă aceste pretenții, pe care le consideră excesive. 43. În ceea ce privește prejudiciul material, reclamantul nu a fost în măsură să comunice Curții elemente de apreciere obiective în sprijinul revendicării sale. Prin urmare, Curtea nu poate accepta cererea formulată în acest sens (a se vedea, printre altele, Kars și alții c. Turcia, nr. 66568/09, § 132, 22 martie 2016).În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde 10 000 EUR reclamantului pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 44. Reclamantul solicită 300 EUR pentru cheltuielile de procedură în fața instanțelor interne și 367 EUR în fața Curții. El atașează la cererea sa facturile referitoare la cheltuielile angajate. De asemenea, solicită suma de 5 254 EUR pentru cheltuielile de judecată ale avocaților săi, referindu-se la tarifele aplicate de barou la care acestea sunt legate. 45. Guvernul contestă aceste pretenții. 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 47. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L în ceea ce privește încălcarea articolului 3 din Convenție sub aspectele sale materiale și procedurale; Spune că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (zece mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, (ii. 500 EUR (mii cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de către solicitant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 18 octombrie 2016, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stanley Naismith Julia Laffranque Președinte
DEUXIÈME SECTION
TALİPOĞLU c. TURQUIE
(Requête n
o
16408/10)
ARRÊT
18 octobre 2016
18/01/2017
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ali Aba Talipoğlu c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Valeriu Grițco,
Ksenija Turković,
Jon Fridrik Kjølbro,
Georges Ravarani,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 septembre 2016,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
16408/10) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Ali
Aba Talipoğlu («
le requérant
»), a saisi la Cour le 12 mars 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
es
F.N. Ertekin et K.
Öztürk, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant allègue, en particulier, avoir subi des mauvais traitements lors de la dispersion d’une manifestation.
4.
Le 30 août 2013, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Le requérant est né en 1975 et réside à Istanbul.
6.
Le 16 septembre 2000, le requérant, avocat de profession et membre de l’Association des juristes contemporains (
Çağdaș Hukukçular Derneği
), participa à une déclaration publique sur la place Taksim, à Istanbul, pour protester contre les nouvelles réglementations relatives aux fouilles corporelles des avocats à l’entrée des prisons de type F.
7.
Selon le procès-verbal dressé le même jour, les événements se sont déroulés de la manière suivante
: le président et les membres de l’Association des juristes contemporains s’étaient rassemblés vers 11
h
50
; alors qu’ils s’apprêtaient à marcher en direction de la place Taksim, la police les avait avertis que la manifestation enfreignait la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques et leur avait demandé de se disperser dans les quinze minutes, faute de quoi elle ferait usage de la force
; la police n’avait pas autorisé la lecture de la déclaration publique et avait dispersé les manifestants
manu militari.
Le procès-verbal indiquait que vingt-sept avocats, y compris le requérant, avaient été placés en garde à vue à 12
h
30.
8.
Le requérant resta quatre heures en garde à vue avant d’être déféré au parquet. Le rapport médical établi à sa sortie de garde à vue faisait état de plusieurs ecchymoses, d’une stagnation de sang dans la cloison nasale gauche, d’œdèmes au niveau des chevilles, de difficultés de mouvement du cou, d’un œdème sur la lèvre inférieure et d’un déracinement partiel de deux incisives inférieures. Le médecin légiste prescrivit cinq jours d’arrêt maladie au requérant.
9.
Ce dernier fut relaxé par le parquet le même jour.
A.
La procédure pénale entamée contre les policiers pour mauvais traitements
10.
Le 18 septembre 2000, les manifestants, dont le requérant, déposèrent devant le procureur de la République de Beyoğlu une plainte pour mauvais traitements et abus de pouvoir à l’encontre des policiers M.G., Ș.G., E.K., G.F.K., A.C. et B.K., du préfet E.Ç. et du directeur adjoint de la direction de la sûreté d’Istanbul, T.T. Le requérant fut entendu par le procureur de la République le même jour. Il affirma avoir été gravement battu et insulté lors de cet incident et il déclara porter plainte contre les policiers.
11.
Le 26 septembre 2000, le parquet d’Istanbul se déclara incompétent pour examiner une plainte dirigée contre le préfet et le directeur adjoint de la direction de la sûreté et transféra le dossier au ministère de l’Intérieur.
12.
Le 21 décembre 2000, la préfecture d’Istanbul rendit une décision, signée par le préfet E.Ç., fondée sur la loi n
o
4483 relative aux poursuites des fonctionnaires et autres agents publics. Dans cette décision, le préfet refusait d’autoriser l’ouverture de poursuites pour mauvais traitements et abus de pouvoir contre les policiers.
13.
Le 29 janvier 2001, le requérant contesta la décision devant le tribunal administratif régional d’Istanbul.
14.
Le 17 avril 2001, le tribunal administratif annula la décision préfectorale et transmit le dossier au parquet d’Istanbul en vue de l’ouverture d’une action pénale à l’encontre des six policiers concernés.
15.
Par un acte d’accusation du 11 mai 2001 fondé sur l’article 245 du code pénal, le procureur accusa les six policiers d’avoir infligé des mauvais traitements au requérant et à cinq autres manifestants.
16.
Le 28 septembre 2004, la 4
e
chambre du tribunal de grande instance de Beyoğlu, après avoir examiné l’implication de chacun des policiers inculpés dans les mauvais traitements dénoncés, conclut que G.F.K. avait fait usage de la force à l’encontre du requérant et était coupable de violences ayant outrepassé les limites de ses fonctions. Elle le condamna à trois mois d’emprisonnement et le releva de ses fonctions pour une période d’une durée identique. Le tribunal commua d’abord ces peines en amendes puis prononça le sursis à l’exécution sur le fondement de l’article 6 de la loi n
o
647 relative à l’exécution des peines.
17.
Le 6 novembre 2006, la Cour de cassation infirma le jugement au motif qu’il était nécessaire d’appliquer les nouvelles dispositions du code pénal turc, entré en vigueur le 1
er
juin 2005.
18.
Le 11 septembre 2007, le tribunal de grande instance se conforma à l’arrêt de cassation et prononça à l’encontre du policier G.F.K. les mêmes peines avec sursis à l’exécution.
19.
Le 22 décembre 2009, la Cour de cassation raya l’affaire du rôle pour cause de prescription, en application de l’article 223 du nouveau code de procédure pénale.
B.
La procédure pénale ouverte contre les manifestants
20.
Entre-temps, le 17 novembre 2000, le parquet d’Istanbul avait reproché aux manifestants, parmi lesquels le requérant, d’avoir enfreint la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques.
21.
Le 28 mars 2001, la 7
e
chambre du tribunal de grande instance de Beyoğlu avait acquitté les manifestants. Le jugement soulignait que, dans son réquisitoire, le parquet avait requis l’acquittement des accusés en indiquant que ni la teneur de la déclaration de presse ni l’organisation de la lecture d’une telle déclaration ne constituaient une infraction à la loi.
C.
La procédure en indemnisation diligentée par le requérant sur le fondement de la loi n
o
466 pour placement injustifié en garde à vue
22.
Également dans l’intervalle, le 22 mai 2001, le requérant avait entamé une procédure en indemnisation en raison de son placement en garde à vue. Il demandait 2
000
000
000 de livres turques (TRL – environ 2
000
euros (EUR)) pour dommage matériel et 5
000
000
000 TRL (environ 5
200
EUR) pour dommage moral.
23.
Le 23 juin 2004, la 1
re
chambre de la cour d’assises de Beyoğlu avait rejeté sa demande. Le 14 juillet 2006, la Cour de cassation avait confirmé le jugement de cette juridiction.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
24.
Sur le terrain de l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été soumis à des violences de la part des policiers et d’avoir subi en conséquence des blessures. Invoquant l’article 13 de la Convention, il dénonce une ineffectivité des voies de recours internes. Enfin, sous l’angle de l’article 6 de la Convention, il se plaint de la durée de la procédure pénale engagée à l’encontre des policiers. Il indique que, en raison de cette durée, l’action pénale s’est conclue par un jugement constatant la prescription des faits, de sorte que les policiers seraient restés
de facto
impunis.
25.
Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause, la Cour estime qu’il convient d’examiner ces griefs sous le seul angle de l’article
3 de la Convention (
Gherghina c. Roumanie
(déc.) [GC], n
o
42219/07, §
59, 9
juillet 2015). Cette disposition est ainsi libellée
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
26.
Le Gouvernement se réfère au jugement rendu le 28 septembre 2004 par la 4
e
chambre du tribunal de grande instance de Beyoğlu et s’en remet à la sagesse de la Cour pour toute décision.
27.
Constatant que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’ils ne se heurtent par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
28.
Sur le fond, la Cour rappelle que, lorsqu’un individu est privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l’ordre, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article
3 de la Convention (
Bouyid c. Belgique
[GC], n
o
23380/09, §§
56 et
29.
Dans la présente espèce, la Cour constate d’abord que le Gouvernement ne conteste ni le fait que le groupe de manifestants ait été placé en garde à vue
manu militari
ni l’origine des blessures subies par le requérant, telles qu’indiquées dans le certificat médical. Elle relève par ailleurs que nul ne conteste le fait que le requérant n’a pas eu un comportement qui aurait nécessité l’utilisation de la force à son égard (voir,
a contrario, Kartal et autres c. Turquie
(déc.) n
o
29768/03, 16
décembre 2008).
30.
La Cour confirme que, dans les cas de dispersion des manifestants, toute intervention
manu militari
des forces de l’ordre doit être justifiée par les circonstances de l’espèce. Concrètement, la Cour condamne toute intervention musclée des forces de l’ordre qui n’a pas été rendue nécessaire et inévitable par le comportement violent préalable des manifestants (voir dernièrement,
Süleyman Çelebi
et autres c. Turquie
, n
os
37273/10 et 17
autres, §§ 115-116, 24 mai 2016). Par ailleurs, les circonstances de l’affaire doivent permettre d’établir que l’intervention des forces de l’ordre à une manifestation était devenue nécessaire et donc justifiée (voir l’affaire
Cisse c. France
, n
o
‑
III (extraits), dans laquelle les manifestants avaient été contraints de quitter l’église qu’ils occupaient depuis plusieurs mois, la dégradation des conditions sanitaires ayant justifié l’intervention musclée des forces de l’ordre).
31.
En l’espèce, la Cour prend note des motifs du jugement rendu par la 4
e
chambre du tribunal de grande instance de Beyoğlu, et elle constate que cette juridiction nationale a établi que le requérant avait été victime de voies de fait de la part du policier G.F.K.
32.
Cela suffit à la Cour pour conclure qu’il y a eu violation de l’article
3 de la Convention sous son volet substantiel.
33.
Quant au volet procédural de cette disposition, la Cour constate que, le 22 décembre 2009, la procédure pénale menée à l’encontre du policier G.F.K. a abouti, par le jeu de la prescription, à une radiation de l’affaire du rôle.
34.
À cet égard, la Cour estime que les autorités turques ne peuvent passer pour avoir agi avec une promptitude suffisante et une diligence raisonnable. Le résultat de cette défaillance est que les auteurs des actes de violence dénoncés ont joui d’une totale impunité. Aussi la Cour tient-elle une nouvelle fois à rappeler que la prompte réaction des autorités est capitale pour maintenir la confiance du public et son adhésion à l’État de droit et pour prévenir toute apparence de tolérance d’actes illégaux ou de collusion dans leur perpétration (
İbrahim Demirtaș
c. Turquie
, n
o
25018/10, §§
35
‑
36, 28
octobre 2014, et
, n
os
14350/05, 15245/05 et 16051/05, § 197, 17 novembre 2015).
35.
À la lumière de sa jurisprudence, la Cour conclut également à la violation procédurale de l’article 3 de la Convention.
II.
36.
Le requérant dénonce une violation de son droit à la liberté de manifestation en raison de l’intervention des forces de l’ordre, qu’il qualifie de musclée. Il invoque les articles 10 et 11 de la Convention. Il se plaint enfin de son placement en garde à vue et invoque l’article 5 §§ 1 et 5 de la Convention.
37.
S’agissant du grief tiré des articles 10 et 11 de la Convention, la Cour observe que l’intervention à la manifestation litigieuse a eu lieu le 16
septembre 2000 et que la procédure entamée à l’encontre du requérant pour infraction à la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques a pris fin le 28 mars 2001 par l’acquittement de l’intéressé. Or ce dernier a saisi la Cour le 12 mars 2010, soit au-delà du délai de six mois suivant son acquittement. Il s’ensuit que cette partie de la requête est tardive.
38.
Concernant le grief soulevé sous l’angle de l’article 5 §§ 1 et 5 de la Convention, la Cour observe d’abord que la garde à vue du requérant a pris fin le 16 septembre 2000, alors que la requête n’a été introduite que le 12
mars 2010. L’examen de l’affaire ne permettant de discerner aucune circonstance particulière qui aurait pu interrompre ou suspendre le délai des six mois, cette partie de la requête doit également être considérée comme tardive.
39.
Partant, la Cour rejette ces griefs en application de l’article 35 §§
1 et
4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
Le requérant réclame 3
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 50
000 EUR au titre du préjudice moral qu’il dit avoir subis.
42.
Le Gouvernement conteste ces prétentions, qu’il estime excessives.
43.
S’agissant du dommage matériel, le requérant n’a pas été en mesure de communiquer à la Cour des éléments d’appréciation objectifs à l’appui de sa prétention. Dès lors, la Cour ne saurait accueillir la demande formulée à ce titre (voir, parmi d’autres,
Kars et autres c. Turquie
, n
o
66568/09, §
132, 22 mars 2016).
En revanche, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer 10
000 EUR au requérant au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
44.
Le requérant demande 300 EUR pour les frais de procédure devant les juridictions internes et 367 EUR devant la Cour. Il joint à sa demande des factures relatives aux frais engagés. Il réclame également la somme de 5
254
EUR pour les frais d’honoraires de ses avocats en se référant aux tarifs pratiqués par le barreau auquel ceux-ci sont rattachés.
45.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
46.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
47.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 3 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
sous ses volets matériel et procédural ;
3.
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
i.
10
000 EUR (dix mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
ii.
1
500 EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
18 octobre 2016, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Stanley Naismith
Julia Laffranque
Greffier
Présidente