Comunicată la 15 noiembrie 2016
Cerere nr.
9106/09
Igor Nikolayevich RODIONOV
împotriva Rusiei
depusă la 12 decembrie 2008
Reclamantul, dl. Igor Nikolayevich Rodionov, este cetățean rus născut în 1970. Acesta este deținut în regiunea Sankt Petersburg.
Faptele cauzei, conform expunerii făcute de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.
A.
Circumstanțele specifice
1.
Interceptarea convorbirilor telefonice și reținerea persoanelor suspectate de a fi implicate în traficul de droguri
Între 11 aprilie și 9 iunie 2006, instanța din Sankt Petersburg (
Санкт-Петербургский городской суд
) a adoptat hotărâri prin care autoriza departamentul regional din Sankt Petersburg al serviciului federal de control al drogurilor (FSKN) să intercepteze telefoane mobile în conformitate cu legea privind măsurile speciale de investigație (LMOI). Instanța nu dispune de copii ale acestor hotărâri.
În contextul acestor interceptări telefonice, FSKN a stabilit progresiv o listă cu șase persoane care ar fi fost implicate în traficul de droguri (G., P., V., B., M. și reclamantul). Pe baza informațiilor culese prin interceptări, a procedat la reținerea lui G. și P. (31 mai 2006), a lui V. (15 iunie 2006) și a lui M. (26 iulie 2006). La momentul reținerii, persoanele sus-menționate erau în posesia diferitelor cantități de droguri. În plus, FSKN a confiscat pachete de droguri în urma inspectării (
досмотр
) locuinței comune a lui G. și P., efectuată în ziua arestării lor, și a locuinței lui V., efectuată pe 20 iunie 2006.
După fiecare reținere, FSKN a inițiat urmărire penală împotriva persoanelor arestate, precum și împotriva lui B. Acesta din urmă nu a fost arestat, dar a fost pus sub acuzare ca persoană implicată în evenimentele din 26 iulie 2006, și anume tentativa de vânzare de droguri de către M.
2.
Reținerea reclamantului
Interceptările telefonice sus-menționate au permis FSKN să suspecteze că reclamantul se pregătea să transporte droguri din Sankt Petersburg la Moscova pe 15 august 2006 folosind o mașină închiriată. FSKN a organizat o operație de supraveghere a vehiculului și a planificat reținerea reclamantului la un punct de control al poliției rutiere la ieșirea din orașul Sankt Petersburg. Agenții Ko., Sl., Iv. și Ge., din FSKN, au sosit la punctul de control respectiv pe 15 august 2006 la aproximativ ora 19.
Aceeași zi la 20h10, poliția rutiere a oprit vehiculul care era sub supraveghere. Reclamantul era la volan mașinii. Era însoțit de o pasageră, Ma., care ocupa locul pasagerului din față al vehiculului.
Agentul Sl., din FSKN, l-a invitat pe reclamant să iasă din vehicul, iar alt agent a procedat în mod similar cu Ma. Odată ce reclamantul a ieșit din vehicul, a fost pus în catuse. Un agent al FSKN s-a urcat apoi la volan și a deplasat vehiculul câțiva metri pentru a-l parca pe un loc de parcare situat lângă punctul de control. Ulterior, agentul Sl. l-a întrebat pe reclamant dacă era în posesia unor substanțe interzise. Reclamantul ar fi răspuns că era un pachet de comprimate cu droguri pe bancheta din spate a vehiculului. La 20h20, agentul Sl. a efectuat o inspecție (
досмотр
) a vehiculului respectiv. Doi martori instrumentari erau deja prezenți pentru a urmări desfășurarea inspecției. Pe bancheta din spate a mașinii, agentul Sl. a descoperit o geantă care conținea un pachet de comprimate, un pachet de substanță pudră și o balanță electronică. Pe podeaua vehiculului, a descoperit, de asemenea, un pachet din plastic. Întrebat de agenții FSKN despre conținutul pachetului respectiv, reclamantul a declarat că nu știe deoarece l-a transportat la cererea unei alte persoane. S-a dovedit că pachetul conținea un plic cu substanță pudră.
La finalizarea inspecției, care s-a încheiat la 21h50, reclamantul și martorii instrumentari au semnat procesul-verbal, care face referință la articolele 6§1-8, 15§1-1 și 17 din LMOI. Acest proces-verbal conținea pasaje redactate după cum urmează:
«
(...) [agentul Sl.] (...) în scopul stabilirii circumstanțelor (
установления обстоятельств
) a efectuat (...) o inspecție a vehiculului aflat în posesia persoanei suspectate (
подозреваемого
) de a fi comis o infracțiune (...) [numele reclamantului] (...)
Înainte de începerea inspecției, [desfășurarea ei] a fost explicată tuturor participanților [și li s-au comunicate drepturile, și anume]:
– să facă observații cu privire la desfășurarea măsurii speciale de investigație efectuată în prezența lor, care trebuie să fie incluse în procesul-verbal;
– să ia cunoștință de procesul-verbal al măsurii speciale de investigație în prezența căreia se aflau;
– să conteste actele funcționarilor care au efectuat măsura specială de investigație la superiorii lor ierarhici, la procuror sau în justiție (...)
În plus, înainte de inspecție, persoana suspectată de a fi comis o infracțiune și care era supusă inspecției a fost notificată [cu privire la următorul drept]:
(...) 4. Conform articolului 51 al Constituției Federației Ruse, nimeni nu poate fi obligat să mărturisească împotriva sa, a soțului și apropiaților ai căror relație de rudenie este stabilită prin lege.
»
Aceeași zi, la 23h30, reclamantul a fost transferat la sediul FSKN din Sankt Petersburg.
Aceeași zi, agenții FSKN i-au cerut reclamantului să le furnizeze exemple de scrisul seu, ceea ce acesta a refuzat. Pe de altă parte, la cererea agenților FSKN, reclamantul a completat câmpurile unui document pe care ulterior i-au fost aplicate amprentele digitale. Acest document a fost utilizat mai târziu pentru o expertiza dactiloscopia a scrisului persoanei în cauză.
Pe 16 august 2006, între orele 4 și 5, agentul Ko., din FSKN, a efectuat un interogatoriu (
опрос
) al reclamantului pe baza articolului 6§1-1 din LMOI. Procesul-verbal al interogatoriului, semnat de reclamant, indica faptul că acesta era interogat ca martor și conținea o mențiune pre-tipărită redactată după cum urmează:
«
Înainte de interogatoriu, mi s-a comunicat [următoarele drepturi]:
– în virtutea articolului 51 al Constituției Federației Ruse, de a nu mărturisi împotriva mea, a soțului (soției) și altor membri ai familiei, menționați la art. 5§4 din codul de procedură penală;
– de a-mi folosi limba maternă sau limba pe care o stăpânesc pentru a da explicații;
– de a beneficia gratuit de asistența unui interpret.
Am fost notificat cu privire la răspunderea penală pentru denunțul calomniator prevăzut de art. 306 din codul penal (...)
»
Porțiunea procesului-verbal referitoare la declarațiile reclamantului a fost completată după cum urmează:
«
Cu privire la conținutul întrebărilor care mi-au fost puse: refuz să răspund la întrebări pe baza articolului 51 al Constituției Rusiei.
»
Aceeași zi, la 14h45, reclamantul a fost notificat de decizia procurorului de a-l pune sub arest preventiv pe baza articolelor 91 și 92 din codul de procedură penală (CPP) ca persoană suspectată de a fi comis o infracțiune prevăzută de art. 228§2 din codul penal (CP). Procesul-verbal al plasării sub arest preventiv, întocmit la ora sus-menționată și semnat de reclamant, conținea următoarele pasaje:
«
Mi s-a comunicat că, în conformitate cu art. 46 din CPP, am dreptul:
(...)
2) de a face declarații și de a depune [cu privire la] suspiciunile care plouă asupra mea sau de a refuza [să fac]. În caz [că accept să depun], sunt informat că toate declarațiile mele pot fi utilizate ca dovezi în cadrul unui dosar penal, inclusiv atunci când m-aș fi retractat mai târziu de la declarații, cu excepția cazului prevăzut de art. 75§2-1.
3) de a beneficia de asistența unui apărător începând cu momentul stabilit de art. 49§§2 și 3 din CPP și de a discuta cu el în privat și în mod confidențial înainte de primul meu interogatoriu.
»
3.
Detenția preventivă a reclamantului
Pe 16 august 2006, o procedură penală a fost inițiată împotriva reclamantului. Acesta a fost pus sub acuzare pentru dobândire și posesiune ilegală de droguri (confiscate în urma inspecției din 15 august 2006) fără intenție de a vinde, o infracțiune prevăzută de art. 228§2 din CP.
Pe 17 august 2006, instanța din districtul Dzerjinski din orașul Sankt Petersburg a autorizat plasarea reclamantului în detenție preventivă. Prin hotărâri judiciare din 13 octombrie, 28 noiembrie, 28 decembrie 2006 și 29 ianuarie 2007, detenția preventivă a reclamantului a fost prelungită în perioada instruirii dosarului penal.
Prin hotărâre din 1 martie 2007, instanța din districtul Kirovski din orașul Sankt Petersburg (în continuare, instanța districtului) a ordonat menținerea în detenție a reclamantului, precum și a patru din ceilalți inculpați. A justificat necesitatea menținerii în detenție a reclamantului prin gravitatea acuzațiilor aduse acestuia.
Ulterior, prin hotărâri din 13 iunie și 12 noiembrie 2007, precum și din 26 februarie, 26 mai și 24 iunie 2008, instanța districtului a prelungit detenția reclamantului și a celorlalți inculpați de fiecare dată pentru trei luni.
Pe 6 august 2008, reclamantul a cerut instanței districtului să-i ordoneze eliberarea pe motiv că acuzarea a finalizat prezentarea dovezilor de vinovăție.
Prin hotărâre din 18 septembrie 2008, instanța districtului a respins cererea reclamantului. A considerat că interesatul nu a invocat nici o circumstanță care ar fi justificat înlocuirea detenției sale cu o altă măsură preventivă.
Pe 23 septembrie 2008, reclamantul a apelat hotărârea din 18 septembrie 2008.
Pe 11 noiembrie 2008, instanța din orașul Sankt Petersburg, după ce a ținut o ședință în prezența procurorului, dar în absența reclamantului, a respins apelul acestuia pe următoarele motive:
«
[Instanța districtului] a indicat în mod corect că circumstanțele care au servit de temei pentru plasarea reclamantului în detenție nu au dispărut. [Reclamantul] este acuzat de infracțiuni deosebit de grave, legate de traficul de droguri în cantități mari și în cadrul unei organizații criminale. Dosarul penal este în curs de examinare judiciară. Odată eliberat, [reclamantul] ar putea evita urmărirea judiciară sau obstrucționa cursul justiției într-un alt mod.
»
Reclamantul susține că nu a aflat de existența hotărârii din 11 noiembrie 2008 decât din întâmplare, consultând dosarul penal.
4.
Examinarea dosarului penal și condamnarea reclamantului
La o dată nespecificată, dosarul penal inițiat împotriva reclamantului a fost comasat cu cele deschise împotriva lui G., P., V., B. și M.
La finalizarea investigației preliminare, acuzațiile aduse reclamantului au fost modificate: a fost acuzat, pe baza articolelor 30§§1 și 3 și 228-1§3 a) și d) din CP, de pregătire în vederea vânzării și tentativă de vânzare de droguri în cadrul unei organizații criminale în cantități mari sau foarte mari. Acuzarea considera că G., P., V., B. și M. au acționat conform instrucțiunilor reclamantului atunci când au încercat să cedeze droguri sau atunci când se pregăteau să o facă înainte de arestarea lor de către FSKN. Pe 26 februarie 2007, reclamantul a primit o copie a actului de acuzare.
Dosarul penal a fost trimis pentru judecată la instanța din districtul Kirovski din orașul Sankt Petersburg.
La ședința din 18 septembrie 2008, reclamantul a cerut instanței să excludă mai multe dovezi de vinovăție versate de acuzare, în special toate procesele-verbale ale inspectărilor efectuate de FSKN în vremea reținerii inculpaților, din care făcea parte, raportul expertizei dactiloscopia, precum și înregistrările interceptărilor telefonice. A indicat că toate inspectările efectuate de FSKN, inclusiv cea care a avut loc pe 15 august 2006 la momentul reținerii sale, s-au desfășurat fără asistența unui avocat, că expertiza dactiloscopia s-a bazat pe documentul care conținea amprentele sale digitale pe care l-a completat pe 15 august 2006, de asemenea fără asistență de avocat și fără a fi notificat de scop al acestei măsuri de către agenții FSKN. A adăugat ulterior că hotărârile judiciare care au autorizat interceptarea liniilor telefonice nu au fost prezentate apărării.
Prin ordonanță de procedură din 9 octombrie 2008, instanța districtului a respins cererea reclamantului. A considerat că interesatul nu și-a suficient susținut cererea, deoarece a omis să indice care erau, după opinia sa, dovezile de exclud și care dispozițiile din CPP care ar fi fost încălcate în specie.
Prin hotărâre din 13 octombrie 2008, instanța districtului l-a găsit pe reclamant vinovat de majoritatea acuzațiilor aduse împotriva sa și l-a condamnat la doisprezece ani de închisoare. Pentru a ajunge la această concluzie, instanța districtului a luat în considerare ansamblul dovezilor versate în dosar și examinate la ședință, în special depunerile coaceuzaților G., P., V. și M., care au recunoscut vinovăția, depunerile agenților FSKN și martorii instrumentari referitoare la desfășurarea reținerii și inspectărilor, depunerile experților ai căror rapoarte figurau în dosarul penal și înregistrările conversațiilor telefonice între coaceuzați.
Reclamantul și avocatul său au apelat respectiv hotărârea din 13 octombrie 2008 pe 22 octombrie și pe 6 noiembrie 2008. Reclamantul reitera, printre altele, argumentele prezentate instanței districtului în cererea sa din 18 septembrie 2008 referitoare la excluderea dovezilor de vinovăție.
Prin hotărâre din 18 mai 2009, instanța din Sankt Petersburg a confirmat în apel hotărârea din 13 octombrie 2008.
5.
Condițiile de detenție ale reclamantului în casa de detenție n IZ–47/1 și în incintele instanței districtului, precum și condițiile transportului către și de la instanța respectivă
Din 18 august 2006 la 1 octombrie 2008 și din 1 aprilie la 21 august 2009, reclamantul a fost deținut în casa de detenție n IZ–47/1 din orașul Sankt Petersburg. Reclamantul indică mai întâi că a fost plasat în celule (nr. 186, 547, 554, 847, 823, 832 și altele) a căror suprafață nu depășea 7,56 m² și în care erau șase locuri de culcare, un spălător și o toaletă. În octombrie 2007, ar fi fost transferat în secția n 2/1 a aceleiași case de detenție și plasat în diferite celule (nr. 76, 48, 83 și altele) care aveau aceeași suprafață și același număr de locuri de culcare ca primele. Reclamantul susține că numărul deținuților care ocupau aceste celule varia între patru și cinci. Potrivit acestuia, toaletele erau adiacente spălătorilor și nu erau separate de restul celulei prin nicio despărțitură. Adaugă că grile amplasate pe ferestre, la exterior și interior, reduceau aportul de lumină naturală și împiedicau deschiderea acestora pentru aerisire. Celulele ar fi fost iluminate de o lampă de 60 de wați în timpul zilei și de 40 de wați noaptea. Reclamantul declară că nu erau nici masă nici bancă. Susține că sistemul de ventilație nu funcționa, că încălzirea nu era suficientă, că temperatura în celule iarna oscila între 10 și 15°C, că nu era apă caldă în celule și că deținuții aveau doar cincisprezece minute de duș pe săptămână. Potrivit reclamantului, aceștia aveau dreptul la o oră de plimbare pe zi, care se efectua în curți de 12 m² înconjurate de ziduri cu înălțimea de 3,5 m și acoperite cu grilă. Reclamantul adaugă că nu era posibil să practice sport din lipsă de spațiu și echipament.
Reclamantul semnalează că în zilele ședințelor referitoare la procesul penal din care era parte, era trezit la ora 5 și că, o oră mai târziu, era plasat într-o «celulă de rassemblement» de 8 m² cu zece sau paisprezece alți deținuți. Indică că era reținut acolo până la ora 10 sau 10h30 înainte de a fi transferat la instanță. Seara, la întoarcerea sa în casa de detenție, ar fi fost reținut în celula de rassemblement până la ora 21 înainte de a fi recondus în celula sa.
Reclamantul susține că era transportat în fourgoane celulare care dispuneau de două compartimente de 2,8 m lungime și 1,3 m lățime și un compartiment a cărei suprafață nu depășea 1 m² și a cărei înălțime nu era mai mare de 1,5 m, că fourgoanele nu eram dotate nici cu ferestre nici cu sistem de ventilație și că încălzirea nu funcționa. Potrivit reclamantului, fourgoanele transportau de la douăzeci la douăzeci și cinci de deținuți la un moment. Adaugă că, din 2008, era transportat cu catuse, ceea ce, ținând cont de absența barelor la interior ale compartimentelor pentru a se ține în timp ce era transportat, i-ar fi cauzat și mai mult suferință. Deplasările ar fi durat între 1h20 și 1h30.
Indică, de asemenea, că la sosirea sa la instanță, era plasat într-o celulă temporară lipsită de ferestre unde nu erau nici toalete nici apă. Ar fi fost reținut acolo cu patru până la șase persoane. Adaugă că celula dispunea doar de o bancă pentru trei persoane și că ceilalți erau obligați să stea în picioare. Reclamantul susține, în plus, că catuele nu i erau scoase decât zece minute la fiecare două ore și că i era permis să folosească toaletele doar o dată la fiecare trei ore.
Reclamantul expune, de asemenea, că în zilele transferului la instanță, nu era hrănit. Potrivit acestuia, se începu de la luna iunie 2008 să i se distribuie rații uscate pe care totuși nu le putea consuma din lipsă de apă caldă pentru a le prepara.
Reclamantul susține, de asemenea, că catuele nu i erau scoase decât atunci când era condus în sala de audience, în care era plasat într-o cușcă. Indică că pereții cușcii erau constituiți din bare metalice și că era doar o bancă pentru a sta. Potrivit reclamantului, polițiști înarmați erau poziționați lângă cușcă și aceasta era înconjurată de o zonă de siguranță unde nimeni nu era admis să intre.
6.
Controlul corespondenței reclamantului cu Curtea
Pe 12 decembrie 2008, reclamantul și-a trimis formularul de cerere la Curte. Scrisoarea din 16 februarie 2009 prin care grefia Curții confirma primirea formularului respectiv a fost deschisă de administrația casei de detenție n IZ-47/6 din Sankt Petersburg. Potrivit copiei scrisorii în cauză, reclamantul nu a fost informat de conținutul acesteia decât pe 28 aprilie 2009.
7.
Accesul reclamantului la informații în perioada detenției preventive
În iunie 2009, în cadrul controlului corespondenței deținuților, angajații casei de detenție n IZ-47/1 au confiscat reviste de presă generală trimise reclamantului de către apropiații săi. La o dată nespecificată, reclamantul a fost, de asemenea, confiscat un aparat de radio pe care îl deținea în celula sa.
Reclamantul a contestat aceste măsuri în justiție. Susținea, printre altele, că acestea au afectat dreptul seu de a primi informații, protejat de art. 10 al Convenției.
Prin hotărâre din 9 noiembrie 2009, instanța din districtul Kalininski din orașul Sankt Petersburg a respins cererea reclamantului. A considerat că, în conformitate cu legea privind detenția persoanelor acuzate și inculpate, achiziționarea de ziare și reviste era posibilă doar prin administrația établissementului penitenciar. A indicat, de asemenea, că regulamentul interior nu permitea deținuților să dețină un aparat de radio.
Pe 25 martie 2010, instanța din orașul Sankt Petersburg a respins apelul reclamantului împotriva hotărârii din 9 noiembrie 2009, aderând la concluziile instanței de prim grad.
B.
Dreptul și practica internă relevante
Pentru dreptul și practica internă relevante referitoare la interceptarea comunicațiilor telefonice, a se vedea hotărârea Roman Zakharov c. Rusia [GC] (nr. 47143/06, §§15-138, CEDO 2015).
APEL
Invocând art. 3 al Convenției, reclamantul denunță condițiile detenției sale în casa de detenție nr. IZ–47/1 din orașului Sankt Petersburg, condițiile transportului către și de la instanța districtului Kirovski din orașul Sankt Petersburg și condițiile detenției sale în incintele acestei instanțe și în sala de audience în vremea procesului seu.
Invocând art. 5§3 al Convenției, reclamantul se plânge de faptul că instanțele interne nu și-au suficient motivat deciziile de prelungire a detenției sale preventive.
Invocând art. 5§4 al Convenției, reclamantul susține că cererea sa de eliberare, depusă la 6 august 2008, și apelul acestuia împotriva hotărârii din 18 septembrie 2008 prin care cererea a fost respinsă, nu au fost examinate «la timp». Se plânge, de asemenea, că ședința din 11 noiembrie 2008 ținută de instanța din orașul Sankt Petersburg s-a desfășurat în absența sa și că nu a fost informat.
Invocând articolele 6§§1, 2 și 3(b) ale Convenției, reclamantul se plânge de plasarea sa într-o cușcă metalică în vremea ședințelor ținute de instanța districtului Kirovski din orașul Sankt Petersburg. Denunță o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție și indică că, ținând cont de absența mesei din cușcă, i era imposibil să ia note și, prin urmare, să-și asigure eficient apărarea. Se plânge, de asemenea, că condițiile transportului seu la instanță și condițiile detenției sale la instanță au compromis starea sa fizică și morală în vremea procesului penal și, prin urmare, au dăunat grav capacității sale de a-și asigura apărarea.
Invocând, de asemenea, articolele 6§§1 și 3 ale Convenției, reclamantul se plânge că nu a fost asistat de avocat în perioada care a trebuit să meargă de la reținere, pe 15 august 2006 la 20h10, până la 16 august la 14h45. Consideră că absența avocatului a prejudiciat echitatea procedurii penale împotriva sa, deoarece condamnarea sa s-a bazat pe mai multe dovezi obținute în această perioadă.
Invocând art. 8 al Convenției, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului seu la viață privată și la corespondență, întrucât convorbirile sale telefonice ar fi fost interceptate și înregistrările acestor convorbiri ar fi fost utilizate ca dovezi în cadrul procesului seu penal.
Invocând art. 10 al Convenției, reclamantul denunță o încălcare a dreptului seu de a primi informații din cauza confiscării revistelor de presă și a aparatului de radio din posesia sa de către administrația casei de detenție n IZ-47/1.
Invocând art. 13 al Convenției, reclamantul se plânge de absența unor căi de atac interne eficace cu privire la apelurile sale plânse din presupuse încălcări ale articolelor 3 și 8 ale Convenției.
Invocând art. 34 al Convenției, reclamantul se plânge de deschiderea corespondenței sale cu Curtea de către autoritățile naționale.
1.
Reclamantul a fost supus, în încălcarea articolului 3 al Convenției, unor tratamente inumane sau degradante din cauza condițiilor detenției sale în casa de detenție n IZ–47/1 din orașul Sankt Petersburg din 18 august 2006 la 1 octombrie 2008 și în incintele instanței districtului Kirovski din Sankt Petersburg din 1 aprilie la 21 august 2009, în vremea procesului penal din care era obiect, precum și din cauza condițiilor transportului seu către și de la instanța respectivă?
2.
Reclamantul a fost supus, în încălcarea articolului 3 al Convenției, unor tratamente inumane sau degradante din cauza plasei sale într-o cușcă metalică în sala de audience în vremea procesului seu penal (Svinarenko și Slyadnev c. Rusia [GC], nr. 32541/08 și 43441/08, §§113-139, CEDO 2014 (extrase))?
3.
Durata detenției preventive suferite de reclamant este în conformitate cu condiția de «termen rezonabil» care necesită art. 5§3 al Convenției?
4.Cererea de eliberare depusă de reclamant la 6 august 2008, precum și apelul acestuia împotriva hotărârii din 18 septembrie 2008 prin care această cerere a fost respinsă, au fost examinate «la timp», în conformitate cu cerințele articolului 5§4 al Convenției? Absența reclamantului la ședința din 11 noiembrie 2008 ținută de instanța din orașul Sankt Petersburg a dus la o încălcare a acestui articol (Mamedova c. Rusia, nr. 7064/05, §§87-93, 1 iunie 2006)?
5.
Plasarea reclamantului într-o cușcă metalică în vremea procesului penal împotriva sa a dus la o încălcare a articolului 6 al Convenției? În special:
a)
a existat o încălcare a prezumției de nevinovăție consacrată de art. 6§2 al Convenției?
b)
reclamantul a dispus de mijloacele necesare pregătirii apărării sale, conform cum este cerut de art. 6§3 b) al Convenției?
6.
Faptul că reclamantul nu a fost asistat de avocat după reținere, pe 15 august 2006 la 20h10, și până la 16 august la 14h45, constituie o încălcare a articolului 6§3 c) combinat cu art. 6§1 al Convenției (a se vedea, în special, Salduz c. Turcia [GC], nr. 36391/02, §§55-62, 27 noiembrie 2008, și Dayanan c. Turcia, nr. 7377/03, §§30-34, CEDO 2009)? Guvernul este invitat să precizeze dacă reclamantul a fost informat cu privire la dreptul la avocat, dreptul de a păstra tăcerea și dreptul de a nu mărturisi împotriva sa și, dacă da, în ce moment (Ibrahim și alții c. Regatul Unit [GC], nr. 50541/08, 50571/08, 50573/08 și 40351/09, §§270-273, 13 septembrie 2016).
7.
A existat o ingerință în dreptul reclamantului la respectarea vieții private conform articolului 8§1 al Convenției din cauza interceptării și înregistrării convorbirilor sale telefonice? Dacă da, ingerința era prevăzută prin lege și necesară într-o societate democratică, conform cu art. 8§2 al Convenției?
8.
A existat o încălcare a dreptului reclamantului de a primi informații conform articolului 10§1 al Convenției? Dacă da, această încălcare era prevăzută prin lege și necesară, potrivit articolului 10§2?
9.
Reclamantul avea la dispoziție, cum cere art. 13 al Convenției, un recurs intern efectiv prin care ar fi putut formula apelurile sale din presupuse încălcări ale articolelor 3 și 8 ale Convenției?
10.
A existat în cauza în cest o obstrucționare de către Stat a exercitării eficace a dreptului de acces individual, conform cu art. 34 al Convenției?
Communiquée le 15 novembre 2016
Requête n
o
9106/09
Igor Nikolayevich RODIONOV
contre la Russie
introduite le 12 December 2008
Le requérant, M. Igor Nikolayevich Rodionov, est un ressortissant russe né en 1970. Il est détenu dans la région de Saint-Pétersbourg.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
Les écoutes téléphoniques et les interpellations des personnes prétendument impliquées dans le trafic de stupéfiants
Entre le 11 avril et le 9 juin 2006, le tribunal de Saint-Pétersbourg (
Санкт-Петербургский городской суд
) adopta des ordonnances par lesquelles il autorisait le département régional de Saint-Pétersbourg du service fédéral du contrôle de stupéfiants (le FSKN) à mettre sur écoute des téléphones portables conformément à la loi sur les mesures opérationnelles d’investigation (la LMOI). La Cour ne dispose pas de copies de ces ordonnances.
Dans le cadre de ces écoutes téléphoniques, le FSKN établit progressivement une liste de six personnes qui auraient été impliquées dans un trafic de stupéfiants (G., P., V., B., M. et le requérant). En se basant sur les informations recueillies par les écoutes, il procéda aux interpellations de G. et P. (le 31 mai 2006), de V. (le 15 juin 2006) et de M. (le 26 juillet 2006). Lors des interpellations, les personnes susmentionnées étaient en possession de différentes quantités de stupéfiants. En outre, le FSKN saisit des paquets de stupéfiants lors de l’inspection (
досмотр
) du domicile commun de G. et P., effectuée le jour de leur arrestation, et de celle du domicile de V., menée le 20 juin 2006.
Après chaque interpellation, le FSKN engagea des poursuites pénales à l’encontre des personnes arrêtées ainsi qu’à l’endroit de B. Ce dernier ne fut pas arrêté mais fut mis en examen en tant que personne impliquée dans les événements du 26 juillet 2006, à savoir la tentative de vente de drogue par M.
2.
L’interpellation du requérant
Les écoutes téléphoniques susmentionnées permirent au FSKN de soupçonner que le requérant s’apprêtait à transporter des stupéfiants de Saint-Pétersbourg à Moscou le 15
août 2006 en utilisant une voiture de location. Le FSKN mit en place une opération de surveillance du véhicule en question et organisa l’interpellation du requérant à un poste de contrôle de la police routière à la sortie de la ville de Saint-Pétersbourg. Les agents Ko., Sl., Iv. et Ge., du FSKN, arrivèrent au poste en question le 15
août 2006 vers 19 heures.
Le même jour vers 20 h 10, la police routière arrêta le véhicule faisant l’objet de la surveillance. Le requérant était au volant de la voiture. Il était accompagné d’une passagère, Ma., qui occupait le siège passager à l’avant du véhicule.
L’agent Sl., du FSKN, invita le requérant à sortir du véhicule tandis qu’un autre agent faisait de même à l’égard de Ma. Une fois le requérant sorti du véhicule, il fut menotté. Un agent du FSKN se mit alors au volant du véhicule et le déplaça de quelques mètres pour le garer sur une place de stationnement située près du poste de contrôle. Ensuite, l’agent Sl. demanda au requérant s’il était en possession de substances interdites. Le requérant aurait répondu qu’il y avait un paquet de comprimés de drogue sur le siège arrière du véhicule. À 20 h 20, l’agent Sl. procéda à une inspection (
досмотр
) du véhicule en question. Deux témoins instrumentaires étaient déjà sur place pour suivre le déroulement de l’inspection. Sur le siège arrière de la voiture, l’agent Sl. découvrit un sac contenant un paquet de comprimés, un paquet de substance en poudre et une balance électronique. Sur le plancher du véhicule, il découvrit en outre un paquet en plastique. Interrogé par les agents du FSKN sur le contenu dudit paquet, le requérant déclara qu’il l’ignorait car il le transportait à la demande d’une autre personne. Il s’avéra que le paquet contenait un sachet de substance en poudre.
À la fin de l’inspection, qui se termina à 21 h 50, le requérant et les témoins instrumentaires signèrent le procès-verbal, qui faisait référence aux articles 6
§
1-8, 15
§
1-1 et 17 de la LMOI. Ce procès-verbal comportait des passages rédigés ainsi
:
«
(...) [l’agent Sl.] (...) aux fins d’établissement des circonstances (
установления обстоятельств
) a effectué (...) une inspection du véhicule se trouvant en possession de la personne soupçonnée (
подозреваемого
) d’avoir commis une infraction (...) [le nom du requérant] (...)
Avant le début de l’inspection, [son déroulement] a été expliqué à tous les participants [et leurs] droits [leur ont été signifiés, à savoir]
:
– faire des remarques quant au déroulement de la mesure opérationnelle d’investigation effectuée en leur présence, qu’il échoit d’inclure dans le procès
‑
verbal
;
– prendre connaissance du procès-verbal de la mesure opérationnelle d’investigation lors de laquelle ils étaient présents
;
– contester les actes des fonctionnaires qui ont effectué la mesure opérationnelle d’investigation auprès de leurs supérieurs hiérarchiques, auprès du procureur ou en justice (...)
En outre, avant l’inspection, la personne soupçonnée d’avoir commis une infraction et faisant l’objet de l’inspection a été notifiée [du droit suivant]
:
(...) 4. Conformément à l’article 51 de la Constitution de la Fédération de Russie, personne ne peut être obligé à témoigner contre soi-même, son époux et les proches dont le lien de parenté est établi par la loi.
»
Le même jour, à 23 h 30, le requérant fut transféré dans les locaux du FSKN à Saint-Pétersbourg.
Toujours le même jour, des agents du FSKN demandèrent au requérant de leur fournir des exemples de son écriture, ce qu’il refusa de faire. En revanche, toujours à la demande des agents du FSKN, le requérant remplit les champs d’un document où ses empreintes digitales furent par la suite apposées. Ce document fut ultérieurement utilisée pour une expertise dactyloscopique de l’écriture de l’intéressé.
Le 16 août 2006, de 4 à 5 heures, l’agent Ko., du FSKN, procéda à un interrogatoire (
опрос
) du requérant sur la base de l’article 6
§
1-1 de la LMOI. Le procès-verbal de l’interrogatoire, signé par le requérant, indiquait que celui-ci était interrogé en tant que témoin et comportait une mention pré-imprimée qui se lisait ainsi
:
«
Avant l’interrogatoire, on m’a notifié [des droits suivants]
:
– en vertu de l’article 51 de la Constitution de la Fédération de Russie, de ne pas témoigner contre moi-même, mon époux (épouse) et autres proches, mentionnés à l’article 5
§
4 du code de procédure pénale
;
– d’utiliser, afin de donner des explications, ma langue natale ou la langue que je maîtrise
;
– de bénéficier gratuitement de l’assistance d’un interprète.
J’ai été notifié de la responsabilité pénale pour dénonciation calomnieuse prévue par l’article 306 du code pénal (...)
»
La partie du procès-verbal relative aux déclarations du requérant était remplie de la façon suivante
:
«
Quant au fond des questions qui m’ont été posées
: je refuse de répondre aux questions sur le fondement de l’article 51
de la Constitution de la Russie.
»
Le même jour, à 14 h 45, le requérant fut notifié de la décision de l’enquêtrice de le placer en garde à vue sur le fondement des articles 91 et
92 du code de procédure pénale (CPP) en tant que personne soupçonnée d’avoir commis une infraction prévue par l’article 228
§
2 du code pénal (CP). Le procès-verbal du placement en garde à vue, établi à l’heure susmentionnée et signé par le requérant, comportait les passages suivants
:
«
J’ai été notifié que, conformément à l’article 46 du CPP, j’ai le droit
:
(...)
2) de faire des déclarations et de déposer [concernant] les soupçons qui pèsent à mon encontre ou de refuser [de le faire]. En cas [d’accord de ma part pour] déposer, je suis informé que toutes mes dépositions peuvent être utilisées en tant que preuves dans le cadre d’une affaire pénale, y compris lorsque j’aurais rétracté ultérieurement mes dépositions, sauf dans le cas prévu par l’article 75
§
2-1.
3) de bénéficier de l’assistance d’un défenseur à partir du moment fixé par l’article
49
§§2 et 3 du CPP et de m’entretenir avec lui en privé et de manière confidentielle avant mon premier interrogatoire.
»
3.
La détention provisoire du requérant
Le 16 août 2006, une procédure pénale fut déclenchée à l’encontre du requérant. Ce dernier fut mis en examen pour acquisition et possession illégale de stupéfiants (saisis lors de l’inspection du 15 août 2006) sans intention de vendre, une infraction prévue par l’article 228
§
2 du CP.
Le 17 août 2006, le tribunal du district Dzerjinski de la ville de Saint
‑
Pétersbourg autorisa le placement du requérant en détention provisoire. Par des décisions de justice des 13 octobre, 28 novembre, 28
décembre 2006 et du 29 janvier 2007, la détention provisoire du requérant fut prolongée pendant l’instruction de l’affaire pénale.
Par une décision du 1
er
mars 2007, le tribunal du district Kirovski de la ville de Saint
‑
Pétersbourg (ci-après, le tribunal du district) ordonna le maintien en détention du requérant ainsi que de quatre des autres coaccusés. Il justifia la nécessité du maintien en détention du requérant par la gravité des charges portées contre celui-ci.
Ultérieurement, par des décisions des 13 juin et 12 novembre 2007 ainsi que des 26 février, 26 mai et 24 juin 2008, le tribunal du district prolongea la détention du requérant et des autres coaccusés à chaque fois pour trois
mois.
Le 6 août 2008, le requérant demanda au tribunal du district d’ordonner son élargissement au motif que l’accusation avait terminé de présenter les preuves à charge.
Par une décision du 18 septembre 2008, le tribunal du district rejeta la demande du requérant. Il considéra que l’intéressé n’avait évoqué aucune circonstance qui aurait appelé à substituer sa détention par une autre mesure préventive.
Le 23 septembre 2008, le requérant interjeta appel contre la décision du 18 septembre 2008.
Le 11 novembre 2008, le tribunal de la ville de Saint-Pétersbourg, après avoir tenu une audience en présence du procureur mais en l’absence du requérant, rejeta l’appel de ce dernier pour les motifs suivants
:
«
[Le tribunal du district] a à bon droit indiqué que les circonstances ayant servi de fondement pour le placement du requérant en détention n’avaient pas disparu. [Le requérant] est accusé d’infractions particulièrement graves, liées au trafic de stupéfiants en grandes quantités et en bande organisée. L’affaire pénale est en cours d’examen judiciaire. Une fois en liberté, [le requérant] pourrait se soustraire aux poursuites judiciaires ou entraver le cours de la justice d’une autre manière.
»
Le requérant allègue qu’il n’a appris l’existence de la décision du 11
novembre 2008 que par hasard, en consultant le dossier pénal.
4.
L’examen de l’affaire pénale et la condamnation du requérant
À une date non spécifiée, l’affaire pénale diligentée contre le requérant fut jointe à celles ouvertes à l’encontre de G., de P., de V., de B. et de M.
À la fin de l’investigation préliminaire, les charges dirigées contre le requérant furent modifiées
: il fut accusé, sur le fondement des articles
30
§§
1 et 3 et 228
‑
1
§
3 a) et d) du CP, de préparation en vue de la vente et de tentative de vente de stupéfiants en bande organisée dans de grandes ou très grandes quantités. L’accusation estimait notamment que G., P., V., B. et M. agissaient sur les instructions du requérant lorsqu’ils avaient tenté de céder des stupéfiants ou lorsqu’ils s’étaient préparés à le faire avant leur arrestation par le FSKN. Le 26 février 2007, le requérant reçut une copie de l’acte d’accusation.
L’affaire pénale fut transmise pour jugement au tribunal du district Kirovski de la ville de Saint-Pétersbourg.
Lors de l’audience du 18 septembre 2008, le requérant demanda au tribunal d’exclure plusieurs preuves à charge versées par l’accusation, et, notamment, tous les procès-verbaux des inspections effectuées par le FSKN lors des interpellations des accusés, dont il faisait partie, le rapport de l’expertise dactyloscopique ainsi que les enregistrements des écoutes téléphoniques. Il indiqua que toutes les inspections effectuées par le FSKN, y compris celle ayant eu lieu le 15 août 2006 lors de son interpellation, s’étaient déroulées sans l’assistance d’un avocat, que l’expertise dactyloscopique était basée sur le document portant ses empreintes digitales qu’il avait rempli le 15 août 2006 également sans avoir été assisté d’un avocat et sans qu’il eût été notifié de la finalité de cette mesure par les agents du FSKN. Il ajouta ensuite que les décisions de justice autorisant la mise sur écoute des lignes téléphoniques n’avaient pas été présentées à la défense.
Par une ordonnance de procédure du 9 octobre 2008, le tribunal du district rejeta la demande du requérant. Il jugea que l’intéressé n’avait pas suffisamment étayé sa demande puisqu’il avait omis d’indiquer quelles étaient, selon lui, les preuves à exclure ainsi que les dispositions du CPP qui auraient été violées en l’espèce.
Par un jugement du 13 octobre 2008, le tribunal du district reconnut le requérant coupable de la plupart des chefs d’accusation portés contre lui et le condamna à douze ans de réclusion criminelle. Pour arriver à cette conclusion, le tribunal du district prit en compte l’ensemble des preuves versées au dossier et examinées à l’audience, notamment les dépositions des coaccusés G., P., V. et M., qui avaient plaidé coupable
, les dépositions des agents du FSKN et des témoins instrumentaires relatives au déroulement des interpellations et des inspections, les dépositions des experts dont les rapports figuraient au dossier pénal et les enregistrements des conversations téléphoniques entre les coaccusés.
Le requérant et son avocat interjetèrent respectivement appel du jugement du 13 octobre 2008 le 22 octobre et le 6 novembre 2008. Le requérant réitérait, entre autres, les arguments présentés devant le tribunal du district dans sa demande du 18 septembre 2008 relative à l’exclusion des preuves à charge.
Par une décision du 18 mai 2009, le tribunal de Saint-Pétersbourg confirma en appel le jugement du 13 octobre 2008.
5.
Les conditions de détention du requérant dans la maison d’arrêt n
o
IZ–47/1 et dans les locaux du tribunal du district et les conditions de son transport vers et depuis ledit tribunal
Du 18 août 2006 au 1
er
octobre 2008 et du 1
er
avril au 21 août 2009, le requérant fut détenu à la maison d’arrêt n
o
IZ–47/1 de la ville de Saint
‑
Pétersbourg. Le requérant indique d’abord avoir été placé dans des cellules (n
os
186, 547, 554, 847, 823, 832 et autres) dont la superficie ne dépassait pas 7,56 m
2
et dans lesquelles il y avait six places de couchage, un lavabo et un WC. En octobre 2007, il aurait été transféré dans la section n
o
2/1 de la même maison d’arrêt et placé dans différentes cellules (n
os
76, 48, 83 et autres) qui avaient la même superficie et le même nombre de places de couchage que les premières. Le requérant allègue que le nombre de détenus qui occupaient ces cellules variait entre quatre et cinq. Selon lui, les toilettes étaient adjacentes aux lavabos et n’étaient séparées du reste de la cellule par aucune cloison. Il ajoute que les grillages posés sur les fenêtres, à l’extérieur et à l’intérieur, réduisaient l’apport de lumière naturelle et empêchaient l’ouverture de celles-ci pour aérer les cellules. Ces dernières auraient été éclairées par une ampoule de 60 watts pendant la journée et de 40 watts pendant la nuit. Le requérant déclare qu’il n’y avait ni table ni banc. Il soutient que le système de ventilation ne fonctionnait pas, que le chauffage n’était pas suffisant, que la température dans les cellules en hiver oscillait entre 10 et 15
o
C, qu’il n’y avait pas d’eau chaude dans les cellules et que les détenus ne bénéficiaient que de quinze minutes de douche par semaine. Selon le requérant, ceux-ci n’avaient droit qu’à une heure de promenade par jour, qui s’effectuait dans des cours de 12
m
2
entourées de murs d’une hauteur de 3,5 m et couvertes par un grillage. Le requérant ajoute qu’il n’était pas possible d’y pratiquer un sport faute de place et de matériel.
Le requérant signale que les jours des audiences relatives au procès pénal dont il était l’objet, il était réveillé à 5 heures et que, une heure après, il était placé dans une «
cellule de rassemblement
» de 8 m
2
avec dix ou quatorze autres détenus. Il indique qu’il y était détenu jusqu’à 10 heures ou 10
h 30 avant d’être transféré au tribunal. Le soir, à son retour à la maison d’arrêt, il aurait été détenu dans la cellule de rassemblement jusqu’à 21
heures avant d’être reconduit dans sa cellule.
Le requérant affirme qu’il était transporté dans des fourgons cellulaires qui disposaient de deux compartiments de 2,8 m de longueur et de 1,3 m de largeur et d’un compartiment dont la superficie ne dépassait pas 1 m² et dont la hauteur n’était pas supérieure à 1,5 m, que les fourgons n’étaient pourvus ni de fenêtres ni de système de ventilation
et que le chauffage n’y fonctionnait pas. Selon le requérant, les fourgons transportaient de vingt à vingt-cinq détenus à la fois. Il ajoute que, depuis 2008, il était transporté menotté ce qui, eu égard à l’absence de barres à l’intérieur des compartiments pour se tenir lors du transport, lui aurait causé encore plus de souffrances. Les trajets auraient duré entre 1 h 20 et 1 h 30.
Il indique également que, à son arrivée au tribunal, il était placé dans une cellule temporaire dépourvue de fenêtres où il n’y avait ni toilettes ni arrivée d’eau. Il y aurait été détenu avec quatre à six personnes. Il ajoute que la cellule ne disposait que d’un banc pour trois personnes et que les autres étaient obligées de rester debout. Le requérant allègue en outre que ses menottes ne lui étaient retirées que dix minutes toutes les deux heures et qu’il ne lui était permis d’utiliser les toilettes qu’une fois toutes les trois heures.
Le requérant expose par ailleurs que, les jours de transfert au tribunal, il n’était pas nourri. Selon lui, on commença à partir du mois de juin 2008 à lui distribuer des rations sèches qu’il lui était néanmoins impossible de consommer faute d’eau chaude pour les préparer.
Le requérant allègue ensuite que les menottes ne lui étaient enlevées que lorsqu’il était conduit dans la salle d’audience, dans laquelle il était placé dans une cage. Il indique que les parois de la cage étaient constituées de barreaux métalliques et qu’il n’y avait qu’un banc pour s’asseoir. Selon le requérant, des policiers armés étaient postés à côté de la cage et elle était entourée d’une zone de sécurité où personne n’était admis à entrer.
6.
Le contrôle de la correspondance du requérant avec la Cour
Le 12 décembre 2008, le requérant envoya son formulaire de requête à la Cour. La lettre du 16 février 2009 par laquelle le greffe de la Cour confirmait la réception du formulaire en question fut ouverte par l’administration de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/6 de Saint-Pétersbourg. Selon la copie de la lettre en question, le requérant ne fut informé de son contenu que le 28 avril 2009.
7.
L’accès du requérant à l’information lors de sa détention provisoire
En juin 2009, dans le cadre du contrôle de la correspondance des détenus, des employés de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1 confisquèrent des magazines de presse générale envoyées au requérant par ses proches. À une date non spécifiée, le requérant se vit également confisquer un poste de radio qu’il détenait dans sa cellule.
Le requérant contesta ces mesures en justice. Il alléguait, entre autres, qu’elles avaient porté atteinte à son droit de recevoir des informations, protégé par l’article 10 de la Convention.
Par un jugement du 9 novembre 2009, le tribunal du district Kalininski de la ville de Saint-Pétersbourg débouta le requérant de sa demande. Il considéra que, en vertu de la loi sur la détention des prévenus et des accusés, l’achat de journaux et de revues n’était possible que par le biais de l’administration de l’établissement pénitentiaire. Il indiqua en outre que le règlement intérieur ne permettait pas aux détenus de disposer d’un poste de radio.
Le 25 mars 2010, le tribunal de ville de Saint-Pétersbourg rejeta l’appel du requérant contre le jugement du 9 novembre 2009 en faisant siennes les conclusions du tribunal de première instance.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Pour le droit et la pratique interne pertinents concernant l’interception des communications téléphoniques, voir l’arrêt
Roman Zakharov
c. Russie
[GC] (n
o
47143/06, §§
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant dénonce les conditions de sa détention dans la maison d’arrêt n
os
IZ–47/1 de la ville de Saint
‑
Pétersbourg, les conditions de son transport vers et depuis le tribunal du district Kirovski de la ville de Saint-Pétersbourg et ses conditions de détention dans les locaux de ce tribunal et dans la salle d’audience lors de son procès.
Invoquant l’article 5
§
3 de la Convention, le requérant se plaint du fait que les tribunaux internes n’ont pas suffisamment motivé leurs décisions prolongeant sa détention provisoire.
Invoquant l’article 5
§
4 de la Convention, le requérant allègue que sa demande d’élargissement, introduite le 6 août 2008, ainsi que son appel contre la décision du 18 septembre 2008 par laquelle cette demande a été rejetée, n’ont pas été examinés «
à bref délai
». Il se plaint également de ce que l’audience du 11 novembre 2008 devant le tribunal de ville de Saint
‑
Pétersbourg s’est déroulée en son absence et qu’il n’en a pas été informé.
Invoquant l’article 6
§§
1, 2 et 3
(b) de la Convention, le requérant se plaint de son placement dans une cage métallique pendant les audiences devant le tribunal du district Kirovski de la ville de Saint-Pétersbourg. Il dénonce une violation du principe de la présomption d’innocence et indique que, eu égard à l’absence de table dans la cage, il lui était impossible de prendre des notes et, par conséquent, d’assurer efficacement sa défense. Il se plaint également de ce que les conditions de son transport vers le tribunal du district et les conditions de sa détention dans le tribunal ont sapé son état physique et moral pendant le procès pénal et, par conséquent, ont gravement nuit à sa capacité d’assurer sa défense.
Invoquant toujours l’article 6
§§
1 et 3 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été assisté d’un avocat pendant la période allant de son interpellation, le 15 août 2006 à 20 h 10, au 16 août à 14 h 45. Il considère que l’absence d’avocat a porté préjudice à l’équité de la procédure pénale à son encontre puisque sa condamnation a été basée sur un certain nombre de preuves obtenues durant ce laps de temps.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint d’une atteinte à son droit à la vie privée et à sa correspondance car ses conversations téléphoniques auraient été interceptées et les enregistrements de ces conversations utilisés comme preuve dans le cadre de son procès pénal.
Invoquant l’article 10 de la Convention, le requérant dénonce une atteinte à son droit de recevoir des informations en raison de la confiscation des magazines de presse et du poste de radio en sa possession par l’administration de la maison d’arrêt n
o
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence de voies de recours effectives pour faire valoir ses griefs tirés des violations alléguées des articles 3 et 8 de la Convention.
Invoquant l’article 34 de la Convention, le requérant se plaint de l’ouverture de sa correspondance avec la Cour par les autorités nationales.
1.
Le requérant a-t-il été soumis, en violation de l’article 3 de la Convention, à des traitements inhumains ou dégradants en raison de ses conditions de détention dans la maison d’arrêt n
o
IZ–47/1 de la ville de Saint
‑
Pétersbourg du 18 août 2006 au 1
er
octobre 2008 et dans les locaux du tribunal du district Kirovski de Saint-Pétersbourg du 1
er
avril au 21
août 2009, durant le procès pénal dont il était l’objet, ainsi qu’en raison des conditions de son transport vers et depuis ledit tribunal
?
2.
Le requérant a-t-il été soumis, en violation de l’article 3 de la Convention, à des traitements inhumains ou dégradants en raison de son placement dans une cage métallique dans la salle d’audience durant son procès pénal (
Svinarenko et Slyadnev
c. Russie
[GC], n
os
32541/08 et
43441/08, §§
113-139, CEDH 2014 (extraits))
?
3.
La durée de la détention provisoire subie par le requérant est-elle conforme à la condition de «
délai raisonnable
» que pose l’article 5
§
3 de la Convention
?
4.La demande d’élargissement introduite par le requérant le 6
août
2008 ainsi que son appel contre la décision du 18 septembre 2008 par laquelle cette demande avait été rejetée ont-ils été examinés «
à bref délai
», conformément aux exigences de l’article 5 § 4 de la Convention
? L’absence du requérant à l’audience du 11 novembre 2008 tenue par le tribunal de la ville de Saint-Pétersbourg a-t-elle emporté violation de cet article (
Mamedova c.
Russie
, n
o
7064/05, §§
87
‑
93, 1
er
juin 2006)
?
5.
Le placement du requérant dans une cage métallique lors du procès pénal à son encontre a-t-il emporté violation de l’article 6 de la Convention
? En particulier,
a)
y a-t-il eu de ce fait violation de la présomption d’innocence que consacre l’article 6
§
2 de la Convention
?
b)
le requérant a-t-il disposé des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, comme l’exige l’article 6
§
3
b) de la Convention
?
6.
Le fait que le requérant n’a pas été assisté d’un avocat après son interpellation, le 15 août 2006 à 20 h 10, et ce jusqu’au 16 août à 14 h 45, constitue-t-il une violation de l’article 6 § 3 c) combiné avec l’article 6 §
1 de la Convention (voir, notamment,
Salduz c. Turquie
[GC], n
o
36391/02, §§
55-62, 27 novembre 2008, et
Dayanan c. Turquie
, n
o
7377/03, §§
? Le Gouvernement est invité à préciser si le requérant a été informé du droit à un avocat, du droit de garder le silence et du droit de ne pas témoigner contre soi-même et, dans l’affirmative, à quel moment il l’a été (
Ibrahim et autres c. Royaume-Uni
[GC], n
os
50541/08, 50571/08, 50573/08 et 40351/09, §§
270-273, 13 septembre 2016).
7.
Y a-t-il eu ingérence dans le droit au respect de la vie privée du requérant au sens de l’article 8
§
1 de la Convention en raison de l’interception et de l’enregistrement de ses conversations téléphoniques
? Dans l’affirmative, l’ingérence était-elle prévue par la loi et nécessaire dans une société démocratique, au sens de l’article 8
§
2 de la Convention
?
8.
Y a-t-il eu atteinte au droit du requérant de recevoir des informations au sens de l’article 10
§
1 de la Convention
? Dans l’affirmative, cette atteinte était-elle prévue par la loi et nécessaire, au sens de l’article 10
§
2
?
9.
Le requérant avait-il à sa disposition, comme l’exige l’article 13 de la Convention, un recours interne effectif dans le cadre duquel il aurait pu formuler ses griefs tirés des articles 3 et 8 de la Convention
?
10.
Y a-t-il eu en l’espèce entrave par l’État à l’exercice efficace du droit de recours individuel, au sens de l’article 34 de la Convention
?