SECȚIUNEA A TREIA CERINȚE RAMAZANOVA ȘI ALEKSEYEV c. RUSSIE (solicitarea nr. 1441/10) HOTĂRÂREA Art 2 (procedural) • Anchetă efectivă • Defecțiuni în colectarea și conservarea probelor materiale care au compromis capacitatea de a ancheta de a stabili circumstanțele decesului unui vecin ucis în timpul unei operațiuni de poliție destinate reținerii producătorilor de canabis într-un apartament • Existența unor divergențe, incoerențe și contradicții și nici a unor martori oculari care nu sunt interesați de rezultatul procedurii penale • lipsa analizei de către autoritățile de poliție a necesității de a-și detalia armele prin simpla lor întâlnire în vestibula cu unul sau doi bărbați care țin ciocane, i-au injuriat și somați să plece de la Art 2 (material) • Viață • Lipsa organizării și controlului operațiunii de poliție, astfel încât să se reducă la minimum recursul la forța letală și riscul pierderii de vieți omenești STRASBURG 26 mai 2020′F 26/08/2020. Poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Ramazanova și Alekseyev c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care face parte dintr-o Cameră compusă din: Paul Lémments, președinte, Helen Keller, Dmitry Dedov, Alena Poláčková, Gilberto Felici, Erik Wennerström, Lorraine Schmbri Orland, judecători, și de Milano Blaško, grefier de secțiune, Văzut: cererea sus-menționată (nr. 1441/10) îndreptată împotriva Federației Ruse și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, M. Inna Vladimirovna Raminova, reclamanta Vladimir Aleksandrovich Alekseyev ( În timpul acestei operațiuni, soțul reclamantei, un vecin al suspecților din clădire, a fost împușcat mortal. DE FAPT 1. Reclamanții s-au născut în 1968 și, respectiv, în 1944. Recurenta își are reședința în Kazan (Republica Tatarstan), precum și reclamantul până la deces. Recurenta este văduva lui R., care a fost împușcat mortal în 2007 în timpul unei operațiuni de poliție. Reclamantul a fost tatăl reclamantei și tatăl vitreg al lui R. 2. Reclamantul a decedat la 4 aprilie 2010. La 5 septembrie 2014, doamna Louiza Nabeyevna Alekseyeva, văduva sa, și-a exprimat dorința de a urmări judecata în numele său în fața Curții. La aceeași dată, Ille Kamilla Radikovna Ramazanova, fiica reclamantei și a R., a solicitat să se alăture procedurii în calitate de reclamantă, plângându-se de moartea tatălui său la unghiul articolului 2 din convenție (punctul 78 de mai jos). Reclamanții au fost reprezentai de M.I.N. Sholokhov, avocat. Guvernul rus a fost reprezentat inițial de dl. Matiouchkine, reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curte, apoi de reprezentantul său actual, M. Galperine. Recurenta și soțul ei, R. au locuit în apartamentul nr. 83 într-o clădire în Kazan. Părinții recurentei: reclamanta și soția sa: apartamentul nr. 87 din aceeași clădire. Apartamentele nr. 85, 86 și 87 aveau un vestibul comun (обий коридор, тамбур ) a cărui ușă putea fi închisă cu cheia. Faptele din 29 ianuarie 2007 Rezumatul faptelor necontestate de părțile 5. 29 ianuarie 2007, T. și D., doi polițiști din conducerea de combatere a traficului de droguri de la Ministerul de Interne al Republicii Tatarstan au primit informații cu privire la o posibilă producție ilegală de canabis în apartamentul nr. 86 din clădirea în cauză. Polițistul șef Kh. le-a dat misiunea de a conduce o supraveghere secretă a acestui apartament (неглиное наблнодение за квартирой ). 6. Se pare că din dosarul polițiștilor T reiese ceva. și D. aveau, de asemenea, misiunea de a interoga persoanele care s-ar putea afla în vestibul sau în unul dintre apartamente și, dacă este cazul, să le interpeleze (a se vedea mai jos .). Tot la 29 ianuarie 2007, T., D. și Kh. s-au dus la locul faptei. Când au ajuns în fața clădirii, Kh. s-a întors la postul de poliție pentru a obține grupul operațional d Pe la 4:30, T. și D., înarmați cu arme Makarov și îmbrăcați în civil, au intrat în vestibul comun în apartamentele nr. 85, 86 și 87. În următoarele minute, un incident care implică T., D., R. și reclamantul a avut loc. În timpul incidentului, D. și R. Au fost împușcați. A murit la scurt timp după aceea într-o ambulanță. a fost spitalizat. În seara asta, chiriașii din apartamentul nr. 86 au fost arestați și, în timpul inspecției acestui apartament, a fost descoperită o plantație de canabis. Versiunea reclamanților 10. Potrivit acestei versiuni, reclamantul și ginerele său R. se aflau pe coridorul apartamentului nr. 87, a cărui ușă nu era închisă. Era agățat în fața unei cutii de scule și căuta o cheie de strângere. 11. Dintr - o dată, doi bărbați înarmați, îmbrăcați în civil, ar fi intrat în apartament și s - ar fi aruncat pe R. Acesta s-ar fi ridicat, ar fi reușit să se elibereze și să-i alunge pe străini, și s-ar fi repezit în sufragerie, la stânga coridorului. Două focuri ar fi reușit, R. Ar fi fost împușcat în spate și s-ar fi prăbușit. În timp ce se afla pe pământ, intrușii l - ar fi lovit cu piciorul în cap și în corp. În același timp, ei i-ar fi ordonat reclamantului să se întindă pe podea și să-și încrucișeze mâinile pe ceafă. Apoi, unul dintre indivizi i-ar fi spus celui de-al doilea reclamant că era polițist și i-ar fi arătat cartea de vizită. Versiunea reținută de instanțele interne 12. și D. au văzut un străin intrând în hol. Ei au observat în același timp că ușa apartamentului nr. 87 era întredeschisă. Au intrat în hol. În acel moment, reclamantul și R., înarmați cu ciocane, au ieșit din apartamentul nr. 87. 13. T., care se afla în fața celor doi bărbați, și-a pierdut identitatea și-a arătat cartea de vizită. Totuși, R. a fost agresiv. 14. Când polițiștii s - au simțit amenințați, ei și - au scos armele. Provoacă insulte, R. A încercat să-l lovească pe T. la cap cu ciocanul. Cînd a evitat lovitura, ciocanul i -a ajuns la braț, și arma a căzut la pămînt. e a achiziționat imediat. 15. Atunci o luptă s-a încheiat între R. și T. În această luptă, R. L-a împușcat pe D. L-a rănit și l-a văzut pe colegul lui când l-a luat pe R., și l-a împușcat pe R. țintind spre coapsă, dar, R. și s-a ridicat brusc în acel moment, mingea a fost lovită la spate. După ce au căzut în vestibul, polițiștii l - au târât în apartament și au chemat o ambulanță. Investigații penale pentru omucidere, violare de domiciliu și abuz de putere 16. La 29 ianuarie 2007, investigatorul din districtul Kirovski din Kazan a deschis o anchetă penală împotriva lui X. Pentru omucidere. La 27 iulie 2007, a decis că nu era necesar să se deschidă o anchetă penală împotriva R. și reclamantul pentru refuzul de a obține și de a ataca funcționari de poliție. Această decizie nu a fost contestată. 17. La 27 iulie 2007, investigatorul a deschis, de asemenea, o anchetă penală pentru abuz de putere și încălcarea domiciliului relativ la domiciliu în apartamentul reclamantului. La 30 iulie 2007, l-a pus sub acuzare pe T. și D. Pentru aceste infracțiuni. În plus, el l - a pus pe D. în curs de examinare pentru omucidere voluntară asupra persoanei lui R. 18. La 9 februarie 2007 și la 27 iulie 2007, reclamantei și reclamantului li s-a recunoscut calitatea de victimă în cauză în ceea ce le privește. Dovezile materiale colectate în timpul anchetei 19. La 29 ianuarie 2007, ora 17:50, o primă inspecție a locului a fost efectuată în vestibul și în apartamentul nr. 87. Două ciocane, o coadă și o rață au fost luate din cutia de unelte care se afla pe holul apartamentului; cartușe și fragmente de glonț au fost colectate în vestibul comun și în holul apartamentului. În plus, s-a constatat prezența pe ușa din față a unui apartament cu o urmă de glonț. Detectivul a făcut câteva fotografii, și a făcut o schiță pe care a făcut-o anexa la procesul verbal al inspecției. 20. La 9 februarie 2007, au fost colectate și alte trei ciocane în apartamentul reclamantului. 21. Ulterior, au fost efectuate două noi inspecții la fața locului. La prima inspecție, desfășurată la 15 februarie 2007, s - a găsit o bucată de glonț în sufrageria apartamentului, sub radiator. La cea de-a doua inspecție, la 13 aprilie 2007, s-a constatat prezența unei urme lăsate de glonț pe radiator și pe peretele de la care a fost atașat radiatorul. Depozițiile făcute în timpul anchetei, declarațiile lui T. și D. 22. 29 ianuarie 2007, seara, T. a prezentat explicații scrise anchetatorului. El a explicat că percheziția apartamentului nr. 86 a fost autorizată printr-un ordin judecătoresc și că el însuși și D. Aveau misiunea de a supraveghea persoanele care intrau în apartament sau ieșeau din apartament. El a menționat, de asemenea, că el și colegul său au urmat un om care a fost dus la culcare în direcția apartamentului nr. 86, a cărui ușă era întredeschisă, pe care apoi l-au sunat pe șeful lor Kh. Și că acesta le-a spus să verifice dacă e cineva în apartament. El a explicat că D. și el intraseră în vestibul și descoperiseră că ușa apartamentului nr. 86 era închisă, că în acel moment, doi bărbați în stare de ebrietate, ținând ciocane, erau scoși din apartamentul nr. 87, numai D. și-au dat înapoi, au fost prezentate și au arătat cărțile lor profesionale, și că, simțindu-se amenințați, în cele din urmă și-au scos armele. Adică, el a adus doar R. I-a insultat și l-a lovit în braț cu ciocanul, ceea ce i-a scăpat pistolul, doar R. și a fost prins de pistol și atacat, și că în timpul luptei care a fost angajată între ei, R. A tras cu pistolul și l-a împușcat. 23. La o dată nespecificată în dosar, T. a întocmit un raport în atenția șefului conducerii de interne în cauză. El a menționat că, din cauza unui comportament agresiv cu privire la R., polițiștii au trebuit să-și scoată armele și să le ordone străinilor să-și pună ciocanele. 24. În ianuarie, februarie și iulie 2007, T. și D. au fost interogați de mai multe ori ca martori în acest caz. 25. Având în vedere că a fost rănit, D. a fost interogat pentru prima dată în ziua următoare faptelor, adică 30 ianuarie 2007. El a declarat că operațiunea din 29 ianuarie avea ca scop arestarea persoanelor suspectate de producție de canabis. El a spus că, după ce a auzit un zgomot în hol, T. și el intrase acolo și descoperiseră că ușa apartamentului nr. 86 nu era închisă. El a spus că, R., ținând un ciocan, a ieșit din acest apartament și i-a întrebat ce fac acolo, T. Și el a fost prezentat, și-au arătat cărțile de credit și-au scos armele, și R. Le-a spus să plece și să încerce să-l lovească pe T. Cu ciocanul. El a precizat că T. și l-au avertizat pe R. Nu ar ezita să-și folosească pistoalele, ci doar R. L-a atacat pe T. Și a încercat să-și ia arma. El a adăugat că [d] în aceste circumstanțe, un cartuș [a fost] chambreée mail ( при том произоноло дослание патрона в патроник ), și el însuși a fost rănit prin împușcare. El a explicat că, văzându-l pe R. Să-și atace colegul T. l-a împușcat pe R. țintit spre coapsă. În cele din urmă, el a indicat că reclamantul a ieșit din apartament în momentul primei împușcături. 26. Interogat la 31 ianuarie 2007, T. a declarat că D. și a avut misiunea de a supraveghea apartamentul nr. 86 la 29 ianuarie 2007 și de a interpela persoanele care ar intra acolo. El a spus că doi bărbați care țineau ciocanele erau scoși din apartamentul nr. 87, numai D. Și el a fost prezentat și a arătat cărțile lor profesionale și ca răspuns, R. I-a insultat și a făcut un pas înainte. El a spus că D. și atunci le-au scos armele și le-au poruncit celor doi oameni să-și pună ciocanele, și în loc să-i aresteze, R. L-a lovit cu ciocanul, i-a scăpat pistolul. El a adăugat că după aceea, R. și-a aruncat ciocanul în direcția apartamentului nr. 87 și a fost prins de pistol, și că, în timpul luptei pentru a recupera arma care era angajată între el și R., un cartuș a fost căptușit și apoi R. A apăsat pe trăgaci. În cele din urmă, el a indicat că a văzut ciocanele de la podea pe holul apartamentului după luptă. 27. În cadrul unui interogatoriu suplimentar efectuat la 7 februarie 2007, T. Indică faptul că cei doi bărbați care fuseseră scoși din apartamentul nr. 87 aveau înfățișarea unor bețivi. El a precizat că R. l-a lovit în pistol cu ciocanul, l-a făcut să cadă. El a explicat că, în timpul luptei care era în urmărire, în timp ce reclamantul îl tragea prin jachetă, ceea ce a rupt fermoarul, el însuși a purtat mai multe pumni în R., care nu-l lovea, dar care ținea arma. El a precizat, de asemenea, că a ținut în spate arma la momentul primei împușcături, și că nu a fost doar după ce a fost rănit numai R. Și-a dat drumul la armă. A mai spus și că, după ce l-a adus pe R înapoi. în apartament, el a mutat ciocane și alte unelte. 28. Interogat la 9 februarie 2007, D. a declarat că, atunci când el și colegii săi au ajuns în fața clădirii reclamanților, Kh. Se pare că a plecat pentru a obține un ordin judecătoresc care să permită percheziția numai când T. Și apoi l-au sunat pe Kh. El le-a spus să afle ce se întâmplă în apartamentul nr. 86, doar imediat ce T. Și l-au văzut ieșind din apartamentul 87 și au spus imediat poliție! Și și-au scos cărțile de credit, dar pentru orice răspuns, R. I-a injurat. El a precizat, de asemenea, că, în timpul luptei între T. și R., niciunul dintre ei nu a lovit pe celălalt. 29. La 11 și 12 aprilie 2007, D. și T. s-au confruntat cu reclamantul. După ce a văzut un om intrând în hol, l - a sunat pe șeful Kh. și că acesta i-a spus să-i interogheze pe locuitorii apartamentului nr. 87 pe cei din apartamentul nr. 86. a indicat faptul că, în timp ce se lupta cu R., reclamantul la ., a tras prin jachetă și astfel a rupt fermoarul (из молнии в 30. Interogat la 4 iulie 2007, D. Susține versiunea sa a faptelor. Interogat la 5 iulie 2007, T. Mai exact, înainte de a intra în apartamentul nr. 86, polițiștii obținuseră acordul oral al proprietarului apartamentului, care îl închiriase unor tineri. 31. Interogați la 27 și 30 iulie 2007 ca fiind anchetați, D. și T. au confirmat declarațiile lor anterioare. Depozițiile altor persoane 32. La 29 ianuarie 2007, reclamantul a prezentat poliției versiunea sa a faptelor. A negat că a avut un ciocan în mână în acea zi. 33. La o dată nespecificată în dosar, Kh. a întocmit un raport privind faptele. El este acolo după ce a fost informat de către T. și D. Un străin a intrat în vestibul, i-a rugat să-l supravegheze pe acest om și să verifice în ce apartament a intrat. 34. Interogat la 1 februarie 2007, Kh. a declarat, printre altele, că îi dăduse lui T o misiune. și D. să supravegheze vestibulul și să interpeleze persoanele care intră în acest vestibul sau în apartamentul nr. 86. 35. A fost interogată la 15 februarie 2007, fiica reclamantei, E., în vârstă de 17 ani, a intrat în apartamentul nr. 87 la scurt timp după fapte și auzise de polițiștii T. și D. se concertează (договаривататес Ea a spus că acesta a fost atunci când au decis să spună că R. și l-a împușcat pe D. 36. La 30 martie 2007, un investigator care se afla la locul faptei a fost interogat ca martor. A spus că T. și D. I-au spus că, în cadrul unei operațiuni de poliție, l-au urmărit pe R. în apartamentul nr. 87 și au început să interpeleze, dar pe care le-au, R. și a tras în D. Experimentele și alte măsuri de informare efectuate în cursul anchetei .37. În seara faptelor, reclamantul a efectuat examinări medicale care au dezvăluit absența alcoolului și a narcoticelor în organismul său. 38. La 19 martie 2007, expertul K. întocmește un raport de autopsie. Ea a constatat că organismul lui R. nu a prezentat urme de alcool sau narcotice, că glonțul a intrat în spatele victimei prin deteriorarea celei de-a 11-a coaste, că a străpuns viscerele și a cauzat hemoragie internă și că a ieșit la nivelul abdomenului. Ea a ajuns la concluzia că această leziune a cauzat moartea lui R. De asemenea, a considerat că traiectoria urmată de glonț în interiorul corpului lui R. a fost directă. 39. Autopsia lui R. a dezvăluit, de asemenea, jupuiri pe umărul și piciorul drept, precum și o rană la nivelul sprâncenei drepte. 40. Au fost făcute mostre la diferite date pe mâinile și hainele lui R., precum și pe părul și unghiile lui. Analizele acestor probe au arătat că hainele, părul și unghiile decedatului nu prezentau reziduuri de armă, ci că erau pe mâinile lui fier, l Pe de altă parte, o altă expertiză a dezvăluit că ciocanele și celelalte unelte nu prezentau urme de tragere. 41. după ce a declarat că R. La 7 februarie 2007, un medic expert l - a lovit cu ciocanul, iar anchetatorul l - a desemnat pentru a stabili dacă T. Avea leziuni. Raportul de expertiză întocmit în aceeași zi a arătat că acest lucru nu era cazul. 42. Au fost stabilite două expertize balistice. Conform primei, în momentul în care împușcătura a fost trasă, R. se afla la o distanță de 80 de centimetri de armă și D. La o distanță de 70 cm până la un metru. Conform celei de-a doua, ambele focuri au fost directe, adică fără ricoșeu. 43. Alte două expertize stabilite la 23 și 28 mai 2007 au dezvăluit prezența unor urme de sânge pe fragmentele de glonț găsite pe coridorul apartamentului. Experții nu au putut determina al cui era sângele. 44. După ce a analizat concluziile expertizei menționate anterior și declarațiile polițiștilor și ale reclamantului, investigatorul a decis să verifice versiunile faptelor prezentate de diferiții protagoniști. În acest scop, el a decis că un colegiu de experți a stabilit, printre altele, numărul, traiectoria și proveniența focurilor de armă trase la 29 ianuarie 2007. 45. La 28 iunie 2007, colegiul, format din doi experți, și-a prezentat raportul. Concluzia sa a fost următoarea: mai multe focuri de armă au fost trase în ziua faptei cu pistoalele polițiștilor. Și unul pe R. ¶ Glonțul care l-a lovit pe D. A lăsat o urmă pe ușa apartamentului și pe cea care l-a lovit pe R. au lăsat urme pe radiator și peretele sufrageriei ; Raportul conținea o schiță a scenei, unde erau indicate locurile de unde se tragea, probabil, focurile de armă și traiectoriile de tragere. Actul de rechiziționare 46. În august 2007, procurorul-adjunct al Tatarstanului a emis un act de rechiziționare. În pasajele sale relevante, acesta a fost formulat astfel: [T.] [...] în mod direct de a abuza de puterile lor, [T. și D.,] acționând în absența oricărei baze legale, și-au scos armele de foc, le-au armat și le-au înarmat ilegal în apartamentul nr. 87 (...) așa că au fost găsiți în apartamentul nr. 87 (...) pe care nu aveau motive plauzibile să creadă că o infracțiune fusese comisă acolo sau că erau pe cale să fie puși acolo și că știau că nu dispuneau de nici o bază legală care să le permită să controleze identitățile și să-i interpeleze pe locuitori, [T. și D.,] înarmate cu arme de foc gata să tragă, s-au apropiat de R. fără să se prezinte, în scopul interpelării, în timp ce acesta căuta instrumente și discuta cu [reclamantul]. Apoi, întotdeauna în orice ilegalitate, (...), fără să dea explicații, [T. și D.] au fost interpelați (...) din [R.], care, nefiind informați cu privire la intențiile și identitatea lor, (...) le-a respins în acel moment un foc de armă neanunțat de la arma [T.] și a ajuns la [D.], arma fiind înarmată (...) după aceea (...), având în vedere că [T.] și el însuși nu au reușit să ducă la bun sfârșit la interpelare și că [R.] alerga (...) în direcția salonului, și deși știa că nu era în mod legal întemeiat să utilizeze arma sa de foc fără a fi folosit în prealabil, [D.], însuflețit de intenția de a cauza moartea [R.], a tras (...) pe pieptul acestuia. (...) [D.] și [T.], (...) când au văzut că [R.] s-a prăbușit pe pragul sufrageriei, au venit la el și... i-au purtat împreună cel puțin șapte lovituri în diferite părți ale corpului. □ Procesul penal și execuția polițiștilor 47. La 3 septembrie 2007, procesul penal al ofițerilor de poliție din districtul Kirovski din Kai, în fața tribunalului. Depozițiile făcute în fața tribunalului 48. În cele din urmă, reclamantul și-a confirmat declarațiile anterioare și i-a făcut să creadă că polițiștii erau răufăcători când au dat buzna în locuința sa. 49. Fratele lui R., care sosise în apartament la scurt timp după fapte, a declarat că un polițist îi încredințase doar R. a fost ucis din greșeală (застрелини по онибке). 50. Detectiv M. A spus că a văzut sânge pe podeaua apartamentului. 51. Fiica reclamantei a confirmat declarațiile pe care le-a făcut în cursul anchetei (punctul 35 de mai sus). 52. Polițistul șef Kh. a declarat că, la 29 ianuarie 2007, i-a dat misiunea lui T. și D. să supravegheze vestibula până când grupul operațional al lui .. și când a fost pe drum, a primit un telefon de la T. în care se precizează că persoanele arestate se opuneau unei rezistențe (оказано сопротивление ). Acesta a indicat, de asemenea, că prezența grupului operațional d oi a fost obligatorie pentru o percheziție și că proprietarul apartamentului nr. 86 și-a dat acordul pentru percheziția acestuia. 53. a confirmat, în general, versiunea sa a faptelor. Mai întâi a spus că în acea zi, D. și el avea misiunea de a supraveghea holul și de a nota cine ar intra în apartamentul nr. 86 sau ar ieși din el, și după ce a văzut un străin intrând în vestibul, l-a sunat pe Kh. și a primit pentru a da audiție (опросити ) această persoană. Apoi s-a întors la această declarație și a spus că Kh. a declarat "avizează" și "acționează în funcție de situație (действовата по ситуаци ). 54. De asemenea, a indicat că cei doi bărbați care fuseseră scoși din apartament nr. 87 țineau ciocane și că R. și-a lovit ciocanul cu pistolul și a aruncat ciocanul lângă ușa apartamentului. El a declarat la aviz că oricine ar fi putut muta ciocanele și le-ar fi pus înapoi în cutia de unelte înainte de reintrarea grupului operațional d A recunoscut că l-a lovit pe R. și l-a lovit cu piciorul, și a zis că al doilea reclamant și-a rupt jacheta în jurul lui. 55. El a spus că Kh. A spus să dăm o audiție celor care vor trece prin hol. El a specificat queil sieel a fost retardat în timp ce T. a intrat mai întâi în vestibul, după aceea, ușa vestibulei era închisă și, auzind o conversație suspectă (неадекватной разговор ), a intrat în vestibul și-a arătat cartea de vizită. 56. Tribunalul a respins cererea procuraturii de a citi declarațiile făcute de T. și D. în calitate de martori, pe motiv că aceste depoziții au fost obținute cu încălcarea dreptului la apărare. Noile experți și declarațiile experților 57. Printr-o decizie din 4 octombrie 2007, instanța a pronunțat nulitatea raportului de competență din 28 iunie 2007 (punctul 45 de mai sus) motivelor pentru care acest raport se limita să rezume concluziile celorlalte expertize din partea sa analitică, pe care nu permitea să se determine cine a fost expertul responsabil pentru care parte din competență a fost responsabilă și pe care le-a implicat viciul de formă. 58. La 1 noiembrie 2007, Tribunalul a dispus realizarea de către un alt colegiu de experți a unei noi expertize balistice, situaționale și criminalistice, în vederea stabilirii numărului, traiectoriei și provenienței împușcăturilor. În plus, el a ordonat o expertiză a urmelor de metale găsite pe mâinile lui R. Și ruptura de pe jacheta lui T. 59. Au fost realizate două rapoarte de expertiză, la 11 și 13 decembrie 2007. În primul rând, fermoarul de pe jacheta lui T. a fost deteriorată, iar jacheta a fost ruptă de un obiect ascuțit. Potrivit celui de-al doilea, fierul, la .. și cadmiul găsite pe mâinile lui R. nu au fost neapărat reziduuri de fotografiere, dar au putut apărea în contact cu unelte metalice sau alte obiecte din viața de zi cu zi. 60. La 25 decembrie 2008, un colegiu de patru experți a prezentat instanței raportul său de expertiză balistică, situațională și criminalistică. Potrivit acestui raport, prima împușcătură a fost trasă din vestibul, spre deosebire de concluziile din 28 iunie 2007 (punctul 45 de mai sus) : glonțul ricoșase pe ușa de intrare a apartamentului, care era în acel moment complet deschisă, apoi lovită D., care se afla și în vestibul. Cât despre împușcătura care l-a lovit pe R., experții au apreciat faptul că nu era posibil să se determine unde se afla R. și D. când a fost tras în sufragerie, în holul apartamentului sau în vestibul. 61. În plus, experții au considerat că leziunea lăsată pe corpul lui R. prin glonț nu a dezvăluit o traiectorie dreaptă și directă, ci că glonțul ricoșase pe coasta 11 (внутренний риконет с краевнм переломом 11 ребра по лопатотототинй лии ). Ei au ajuns la concluzia că era probabil ca acest glonț să fi ricoșat și să fi ajuns la radiatorul din sufragerie. 62. În cele din urmă, experții au fost de părere că prezența lui a fost pe mâinile lui R. a putut indica faptul că arma a fost ținută în mână și că, prin urmare, confirmă versiunea polițiștilor cu privire la lupta dintre T. și R. Pe de altă parte, aceștia considerau că competența din 28 iunie 2007 era incompletă. 63. Având în vedere concluziile aparent contradictorii ale experților cu privire la traiectoria glonțului în interiorul corpului lui R. (traiectorie directă sau ricoșeu intern), Tribunalul a interogat în instanță pe unul dintre experții care au întocmit raportul din 25 decembrie 2008. Acesta a indicat că glonțul care l-a lovit pe R. ricoșase pe coasta 11 a acesteia și, la sfârșitul acestei traiectorii modificate, atingea radiatorul din sufragerie. El a declarat că această concluzie nu a fost incompatibilă cu concluzia raportului de autopsie conform căreia glonțul a urmat o traiectorie directă în interiorul corpului lui R. după atingerea coastei (punctul 38 de mai sus). El a explicat, de asemenea, că reziduurile de fotografiere au rămas pe obiecte doar pentru câteva ore. 64. Tribunalul a interogat și expertul care a întocmit raportul autopsiei, K. Aceasta a reiterat faptul că nu a detectat semne vizibile de ricoșeu intern în corpul lui R. 65. În martie și aprilie 2009, procurorul public și victimele au solicitat instanței o nouă expertiză, susținând că raportul din 25 decembrie 2008 prezenta contradicții și era incomplet. La 27 aprilie 2009, Tribunalul a respins această cerere pentru nefondare. Rechiziționările finale și pledoariile în concluziile părților 66. În rechizițiile sale finale, procuratura a susținut că, în timpul operațiunii polițiste de arestare a persoanelor suspectate de producerea de droguri, polițiștii T. și D. au fost înfășurați în afara apartamentului. Potrivit procuraturii publice, urma de glonț în sufragerie, care se afla în partea stângă a apartamentului mai puțin că acest glonț a fost tras din apartament și nu din vestibul. 67. În pledoaria sa în concluzie, recurenta a arătat că nu există leziuni pe T. și lipsa urmelor de șoc asupra armei acestuia, ceea ce, în opinia ei, infirma versiunea faptelor prezentate de polițiști, care consta în a spune că T. și R. S-au luptat pentru arma lui. De asemenea, a susținut că jacheta lui T. a fost sfâșiată de un obiect ascuțit, ceea ce, în opinia sa, era contradictoriu cu declarația conform căreia reclamantul l-ar fi sfâșiat cu mâinile goale. În plus, recurenta a considerat inestimabil că afirmația D nu poate fi luată în considerare. conform căruia, atunci când a văzut că o luptă sai a fost angajat între colegul său T. și R., el a arătat cardul său profesional (punctul 55 de mai sus). 68. În pledoaria sa, avocatul victimelor a remarcat că ciocanele au fost găsite în cutia de scule din holul apartamentului, ceea ce, potrivit lui, infirma declarația polițiștilor că bărbații care fuseseră scoși din apartament țineau ciocanele în mâinile lor. În plus, el considera imposibil ca glonțul care a lovit coasta lui R., dacă ar fi fost tras din vestibulă, să fi putut face o curbă pentru a-și termina cursa în sufrageria din partea stângă a apartamentului. El a concluzionat că acest glonț nu a putut fi tras decât din apartament, ceea ce a confirmat, în opinia sa, versiunea faptelor prezentate de reclamanți. Hotărârea pronunțată și respingerea recursurilor în casație 69. La 30 aprilie 2009, Tribunalul și-a pronunțat hotărârea. El stabilește faptele după cum urmează: [Kh.], [T.] și [D.] trebuiau să desfășoare o supraveghere secretă a apartamentului [n. 86] și să-i interpeleze pe cei care intrau acolo. În jurul orei 16:30, un străin a apărut la etajul comun al etajului. [T.] și [D.] l-au urmat în holul comun al apartamentelor nr. 85-87. Ușa apartamentului nr. 87 era întredeschisă și doi bărbați au ieșit. Ei țineau în mâinile lor ciocane... [T.], care se afla mai aproape de cei doi bărbați, s - a prezentat și - a arătat cartea de vizită. Apoi, având în vedere comportamentul agresiv neobosit al unui huligan ([R.]), [T.] și [D.] și-au scos armele de foc și i-au ordonat să-l aresteze. Ca răspuns, [R.], care provoacă insulte în direcția polițiștilor, a încercat să ducă o lovitură de ciocan la [T.], care le uimește; mânerul ciocanului a lovit brațul drept al [T.], astfel încât acesta a scăpat arma. [R.] a încercat să ia arma, și, în timpul unei lupte care era angajată [între el și un polițist], a tras asupra [D.] (...) pentru a respinge atacul asupra căruia au făcut obiectul funcționarii de poliție, [D.] și-a folosit arma de foc în direcția [R.], în conformitate cu art. 15 din Legea privind poliția (...) Tribunalul a considerat că D. a acționat în legitimă apărare. În acest sens, Tribunalul a ajuns la concluzia că arma [T.] a fost trasă în timpul luptei dintre [R.], care a atacat [T.] și a încercat să pună mâna pe armă și [T.]. În această situație, [D.], fiind rănit, a trebuit să ia în considerare acțiunile [R.], care a fost considerabil mai mare decât el fizic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În aceste condiții, [D.] a acționat în conformitate cu art. 15 (...) din Legea privind poliția, adică în legitimă apărare și fără exces. □ Tribunalul a considerat că acuzațiile aduse împotriva lui T. și D. au fost doar presupuneri și, în conformitate cu principiul beneficiului îndoielii, el a fost una și alta dintre toate capetele de acuzare. 71. Reclamanții și procurorul public au luat măsuri împotriva hotărârii, susținând, printre altele, că atât declarațiile polițienești, cât și raportul de expertiză din 25 decembrie 2008 au fost contradictorii, că concluzia acestei expertize cu privire la ricoșeul glonțului de pe coasta R. a fost nefondată și că ciocanele de care ar fi fost înarmat reclamantul și R. au fost găsite în cutia de scule în holul apartamentului, nu pe podeaua vestibulei comune. 72. La 19 iunie 2009, Curtea Supremă de la Tatarstan a confirmat, în recurs, hotărârea atacată, prin care s-au pronunțat concluziile Tribunalului. CADRUL JURIDIC INTERNAȚIONEAZĂ 73. Dispozițiile Codului Penal privind omuciderea, abuzul de putere, încălcarea domiciliului și autoapărarea sunt rezumate în hotărârea Golubeva c. Rusia (nr. 1062/03, §§ 51-55, 17 decembrie 2009). Dispozițiile relevante ale legii vechi privind poliția, aplicabile la momentul faptelor, în special articolele 15 și 16 privind utilizarea de arme de către poliție, sunt, de asemenea, rezumate în această hotărâre (§ 56-66). ÎN DREPT OBSERVAȚII PRELIMINARE 74. În urma decesului reclamantului, Louiza Nabeyevna Alekseyeva, văduva acestuia, și-a exprimat dorința de a continua procedura în numele său. 75. Guvernul a obiectat că, în conformitate cu art. 8 din Convenție, persoana reclamantului era afiliată și, prin urmare, nu era transferabilă văduvei acestuia. Din acest motiv, el a solicitat Curții să șteargă cauza din rol în măsura în care aceasta se referă la cererea formulată de solicitant. 76. Curtea amintește că, în cazurile în care recurentul moare după ce a depus cererea sa, ea permite în mod normal rudelor din partea celui interesat să continue procedura, cu condiția ca acestea să aibă un interes legitim în acest sens (a se vedea, de exemplu, Murray c. Țările de Jos [GC], nr. 10511/10, § 79, CEDO 2016, și cauzele menționate în acesta. Având în vedere obiectul cererii și ansamblul elementelor de care dispune, Comisia consideră în speță că doamna Alekseyeva mai are un interes legitim în menținerea cererii și, din acest motiv, calitatea de a acționa în temeiul articolului 34 din convenție. 77. În plus, în cererea sa de satisfacție echitabilă, dna Alekseiva a susținut că a suferit o încălcare a articolului 2 din Convenția privind uciderea ginerelui său R. Curtea consideră că, în esență, este vorba despre un nou .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Astfel, Curtea nu se va pronunța asupra acestuia. 78. În ceea ce privește cererea depusă de Ille Kamilla Radikovna Ramazanova în 2014 pentru a se alătura procedurii [punctul 2 de mai sus], Curtea consideră că aceaceasta este tardivă, deoarece procedura internă este încheiată prin hotărârea de casare din 19 iunie 2009 (punctul 72 de mai sus), rezultă că această cerere trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și (4) din convenție. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 2 DIN CONVENȚIA 79. Recurenta susține că R. a fost ucis de polițiști și investigația penală a acestei crime nu a fost eficientă. Aceasta se referă la art. 2 din Convenție, luat singur și combinat cu art. 13. 80. Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei, Curtea nu are obligația de a o atribui reclamanților sau guvernelor (Radomilja și alte c. Croația [GC], nr. 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018). În cazul de față, Comisia consideră că este mai adecvat să se ia în considerare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regatul Unit [GC], nr. 5878/08, § 292, 30 martie 2016). Acest articol este formulat astfel: mai întâi. Dreptul oricărei persoane la viață este protejat de lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat decât în executarea unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. Moartea nu este considerată ca fiind comisă cu încălcarea acestui articol în cazurile în care aceasta ar rezulta dintr-un recurs la forța absolut necesară: (a) pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale; (b) pentru a efectua o arestare regulată sau pentru a împiedica evaziunea unei persoane deținute în mod regulat; (c) pentru a reține, în conformitate cu legea, o revoltă sau o insurecție. □ Cu privire la admisibilitatea 81. Guvernul consideră că obiecțiunile se referă la aspecte care țin de aprecierea faptelor. În această privință, Tribunalul susține că Curtea nu este o instanță din a patra instanță și, prin urmare, nu este competentă să reexamineze admisibilitatea probelor administrate în cadrul procedurii penale îndreptate împotriva T. și D. El adaugă că art. 2 din Convenție nu garantează reclamantului un rezultat favorabil al procedurii privind decesul rudelor lor. 82. Recurenta se reține la obiecțiile sale. 83. Curtea amintește că, conștientă de caracterul subsidiar al rolului său, aceasta nu trebuie, în mod normal, să înlocuiască propria sa apreciere a faptelor și a dreptului intern cu cea a instanțelor naționale. Cu toate acestea, în cazul în care se susține că agenții statului au comis o crimă, aceasta trebuie să fie deosebit de vigilentă și să verifice dacă și în ce măsură aceste instanțe pot trece pentru că au prezentat cauza în mod sincer pe care o solicită art. 2 din convenție (a se vedea, mutatis mutandis, Golubeva, citată anterior, § 95, cu referințele citate, și Armani Da Silva, citată anterior, § 239). 84. Având în vedere aceste considerații, Comisia constată că obiecțiunile nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv d Pe fundalul Tezei din partea 85. Recurenta a afirmat că polițiștii i-au ucis soțul, R. intenționat, în timp ce comportamentul acestuia nu făcea absolut necesară folosirea forței letale. Aceasta susține, în esență, că operațiunea de poliție nu a fost planificată, controlată și executată astfel încât să se reducă la minimum utilizarea forței criminale. 86. Comisia consideră, de asemenea, că ancheta penală nu a fost efectivă, în special în ceea ce privește faptul că, în opinia sa: (i) la începutul anchetei, T. și D. au fost interogați ca martori, iar declarațiile lor în această calitate au fost excluse din acuzațiile în cauză; (ii) din cauza neregulilor procedurale, la data de 28 iunie 2007, potrivit cărora focurile de armă au fost trase din apartament, a fost exclusă de la probele aflate în întreținere, dar în competența sa din 25 decembrie 2008 nu s-a putut stabili de unde a fost tras focurile de armă care au dus la moartea lui R., reclamanta consideră, de asemenea, că această ultimă expertiză era contradictorie și incompletă; (iii) măsurile de ștearsă nu au permis stabilirea sau, respectiv, unde se aflau T., D., R. și reclamantul, nici direcțiile de tragere. 87. Guvernul susține că art. 2 din Convenție nu garantează dreptul de a obține că o terță parte este acuzată sau condamnată pentru o infracțiune. Acesta susține că, în speță, judecata polițistului se bazează pe o anchetă aprofundată și aprofundată și că nu este necesar ca Curtea să revizuiască constatările și concluziile instanțelor interne. A adăugat că declarațiile lui T. și D. au fost coerente și au fost confirmate de mai multe alte elemente de probă, în timp ce afirmațiile reclamanților nu au fost susținute. 88. Pe baza hotărârii pronunțate, el susține că polițiștii nu au comis nici o infracțiune și că, în situația în care se aflau, utilizarea forței era absolut necesară pentru a asigura apărarea unei persoane împotriva violenței ilegale, în sensul art. 2 alin. (2) lit. (a) din Convenție. Evaluarea Curții 89. Curtea reamintește că art. 2 din Convenție impune statului două obligații materiale: obligația negativă de a se abține de la a da moartea în mod intenționat, limitată de excepțiile enumerate, și obligația pozitivă de a lua măsurile necesare pentru protecția vieții persoanelor aflate sub jurisdicția sa (Lambert și alte c. Franța [GC], nr. 46043/14, § 117, CEDO 2015, cu referințele citate, și Giuliani și Gaggio c. Italia [GC], nr. 23458/02, § 175, CEDO 2011, împreună cu trimiterile menționate anterior. Având în vedere caracterul său fundamental, acest articol impune, de asemenea, autorităților naționale legale obligația de a efectua o anchetă efectivă cu privire la acuzațiile de încălcare a componentei sale materiale (Armani Da Silva, citată anterior, § 229). 90. În speță, părțile au afirmat că, la 29 ianuarie 2007, poliția T. și D., îmbrăcați în civil și înarmați cu pistoale, au intrat în vestibul comun în cele trei apartamente, și la sfârșitul unei bătăi împotriva lui R. Unul dintre polițiști a fost împușcat și l-a împușcat pe R., ceea ce a dus la moartea lui. Versiunile părților diferă în ceea ce privește desfășurarea exactă a faptelor. În aceste condiții, Curtea va analiza mai întâi calitatea procedurii penale interne (respectarea de către autoritățile privind obligația judiciară), apoi va examina dacă autoritățile sunt responsabile de moartea soțului reclamantei (respectarea obligației materiale). a) Cu privire la partea procedurală a art. 2 din Convenția 91. Curtea amintește că natura și gradul de examinare care îndeplinesc criteriul minim de eficacitate al unei anchete depind de circumstanțele specifice din speță. Aceștia apreciază în lumina tuturor faptelor relevante și având în vedere realitățile practice ale activității de investigare (Armani Da Silva, citată anterior, § 234, împreună cu referințele menționate). 92. În general, se poate considera că, pentru ca o anchetă privind o crimă comisă în mod presupus de către agenți de stat să fie efectivă, persoanele care sunt responsabile de aceasta trebuie să fie independente de persoanele implicate; ancheta trebuie să fie în mod corespunzător; ancheta trebuie să fie în sensul că aceasta trebuie să permită stabilirea faptelor, să stabilească dacă recurgerea la forță se justifică sau nu în circumstanțe, precum și să identifice responsabilii și, dacă este cazul, să le sancționeze; aceasta trebuie efectuată cu o ceață și o diligență rezonabilă; în cele din urmă, rudele victimei trebuie să fie asociate procedurii în măsura necesară protejării intereselor lor legitime (aceste cerințe sunt revăzute în Hotărârea Armani Da Silva, citată anterior, § 229-239). 93. Nu se contestă între părți faptul că ancheta a fost efectuată în mod independent și cu o celeritate rezonabilă și că recurenta a avut acces suficient la dosarul cauzei penale. Acest lucru este caracterul adecvat al anchetei care este pusă sub semnul întrebării. 94. Cu privire la acest din urmă aspect, Curtea amintește că autoritățile trebuie să fi luat măsurile care le-au fost accesibile în mod rezonabil în scopul colectării probelor referitoare la faptele în cauză și că orice deficiență a anchetei care slăbește capacitatea sa de a stabili circumstanțele în cauză sau responsabilitățile riscă să facă să se încheie că nu răspunde standardului solicitat de eficientitate (de exemplu, Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, § 223, CEDO 2004 - III, și Bakan c. Turcia, nr. 50939/99, § 58, 12 iunie 2007, împreună cu trimiterile menționate anterior). 95. În acest caz, cei doi polițiști implicați în fapte au fost anchetați și apoi au fost achitați în beneficiul îndoielii, ținând cont de dovezile colectate. Curtea constată că versiunile faptelor prezentate pe de o parte de poliție și, pe de altă parte, de reclamanți sunt radical divergente. Da, conform polițiștilor, R. și reclamantul, înarmat cu ciocane, ar fi ieșit din apartament în vestibul, apoi R. L-ar fi atacat pe T. Și-ar fi luat arma și s-ar fi luptat între cei doi bărbați din hol. Potrivit reclamanților, polițiștii ar fi intrat în apartament și s-ar fi aruncat pe R., care ar fi fost agățat în fața unui set de unelte, apoi l-ar fi împușcat în spate. 96. Depozițiile polițiștilor prezintă o serie de inconsecvențe în ceea ce privește cronologia faptelor, ceea ce s-a făcut cu ciocanele, gradul de responsabilitate al reclamantului și loviturile aduse lui R. (de exemplu, să compare declarația lui T., care a afirmat că doi bărbați au ieșit din apartament, și a lui D., care a spus că numai R. în afara (punctele 22, 25 și 26 de mai sus) ; compara depozițiile celor doi polițiști, care au explicat că au intrat împreună în vestibul, și depozițiile făcute în lanț de D., care a spus că a fost retardat pe partea și nu a văzut începutul bătaia (punctele 28 și 55 de mai sus) ; compara diferitele declarații ale lui T., care a spus atât că a mutat el însuși ciocanele, că R. și-a aruncat ciocanul în direcția apartamentului, și că oricine ar fi putut pune ciocanele înapoi în cutia de scule (punctele 26 și 54 de mai sus) ; a se vedea declarația făcută de T. la 12 aprilie 2007, în care a afirmat pentru prima dată că reclamantul și-a prins jacheta (§29 de mai sus), ceea ce era în contradicție cu raportul de expertiză care arăta că aceasta fusese ruptă de un obiect ascuțit (punctul 59 de mai sus); compară mărturia lui T., care a afirmat că l-a lovit pe R. În timpul luptei lor, și al lui D., care a spus că T. și R. nu s-au lovit unul pe altul (punctele 27, 28 și 54 de mai sus)). Curtea observă că aceste contradicții dintre diferitele declarații au fost înlăturate nici în timpul confruntărilor din etapa anchetei, nici în cadrul audierilor în fața instanței. 97. Pe de altă parte, concluziile experților cu privire la traiectoriile gloanțelor sunt contradictorii (compararea punctelor 45, 60 și 62 de mai sus), iar experiența instanței nu a permis să se răspundă la întrebarea esențială de a ști unde se aflau D. și R. În momentul în care primul l-a împușcat pe al doilea. 98. În opinia Curții, în prezența unor astfel de contradicții și în absența unor martori oculari neinteresați la încheierea procedurii penale, era esențial ca autoritățile de urmărire să colecteze cu o atenție rezonabilă dovezile materiale lăsate pe scenă și pe persoanele implicate în fapte, pentru a răspunde întrebărilor referitoare la locul în care se afla scena (vestibul sau apartamentul), la punctele de a ști dacă R. și reclamantul deținea ciocane și dacă R. l-a atacat pe T., în lupta dintre cei doi bărbați și așa mai departe. a face lumină asupra circumstanțelor crimei. 99. În ceea ce privește măsurile luate de autorități pentru colectarea și conservarea probelor materiale, Curtea observă următoarele: 100. În ceea ce privește locul unde s-au petrecut faptele, ea consideră că a trebuit să rămână la fața locului în vestibula și/sau în apartamentul lui D. și R. În plus, dacă polițiștii l - ar fi târât pe R., care era rănit, de la vestibul la apartament, această manevră ar fi trebuit să lase și urme de sânge. Cu toate acestea, dosarul anchetei nu conține nicio mențiune a acestor urme și nu s-a furnizat nicio explicație cu privire la această omisiune. 101. E pe cale să afle dacă R. și reclamantul erau înarmați cu ciocane, dacă, așa cum a declarat el, T. a mutat el însuși ciocanele, și în cazul în care oricine ar fi putut să le mute (punctele 26 și 54 de mai sus), Curtea constată că nu a luat amprentele digitale de pe aceste ciocane. Ea observă, de asemenea, că toate ciocanele au fost găsite în setul de unelte care a fost în apartament, care permite să se îndoiască de versiunea polițiștilor. 102. În aceeași ordine de idei, Curtea consideră că ar fi fost util să se colecteze amprentele digitale pe o parte și pe arma lui T. pe de altă parte, pentru a verifica dacă R. le-a atins chiar înainte de fapte și a determinat dacă sigil a fost în posesia armei. Însă acest lucru nu a fost făcut și nici această omisiune nu a fost explicată. Cu siguranță, s-au luat probe de pe mâinile lui R. și s-au detectat urme de metale, dar nu s-a putut determina dacă R. A ținut pistolul și nu l-a împușcat pe D. (punctele 40, 59 și 62 de mai sus). Pe de altă parte, nu s-a făcut nicio prelevare de probe pe mâinile lui T. pentru a detecta eventualele reziduuri de fotografiere și, astfel, pentru a verifica dacă acesta ar fi putut trage din greșeală pe colegul său D. 103. În plus, cu privire la întrebarea dacă R. L-a lovit pe T. și/sau arma acestuia cu un ciocan, Curtea arată că nu există nicio indicație care să indice dacă arma în cauză a fost deteriorată printr-o lovitură de ciocan sau printr-o cădere la sol. În plus, T. (punctul 41 de mai sus) Prin urmare, nu s-a putut stabili dacă acest lucru s-a întâmplat. 104. În opinia Curții, aceste deficiențe în colectarea și conservarea probelor materiale au compromis capacitatea anchetei de a stabili circumstanțele în care R. și - a pierdut viața (vezi, mutatis mutandis, Gülc. Turcia, nr. 22676/93, § 89, 14 decembrie 2000). 105. În cele din urmă, trebuie să se constate că autoritățile nu au analizat niciodată problema necesității poliției de a-și scoate armele din simplul fapt că, așa cum susțineau, s-au întâlnit în vestibul unul sau doi bărbați care țin ciocane care i-ar fi injurat și i-ar fi somat să plece. 106. Curtea consideră că acești factori sunt suficienți pentru a concluziona că ancheta nu a fost efectivă. Având în vedere această concluzie, Comisia consideră că nu este necesar să se examineze celelalte argumente prezentate de reclamant cu privire la calitatea anchetei. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 2 din Convenție sub aspectul său procedural. b) Cu privire la partea materială a art. 2 din Convenția 107. Curtea amintește că textul articolului 2, luat în ansamblu, demonstrează că alineatul (2) nu definește în primul rând situațiile în care este permis să fie ucis în mod intenționat, ci le descrie pe cele în care este posibil să fi recurs la forță, ceea ce poate duce la moartea în mod involuntar. Cu toate acestea, utilizarea forței trebuie să fie absolut necesară mai întâi pentru atingerea unuia dintre obiectivele menționate la lit. (a), (b) sau (c) (Guliani și Gaggio, menționat anterior, § 175, împreună cu referințele menționate anterior). 108. În acest caz, nu se contestă faptul că R., soțul reclamantei, a fost rănit mortal de către agenții statului în timpul unei operațiuni de poliție. Pe de altă parte, părțile nu sunt de acord cu privire la dacă comportamentul lui R. a făcut absolut necesară folosirea forței letale împotriva lui. Nu este posibil să se răspundă la această întrebare fără a stabili circumstanțele. 109. Având în vedere eșecul anchetei și, în special, faptul că mai multe dovezi materiale esențiale nu au fost colectate (punctele 100-104 de mai sus), Curtea nu este în măsură să formuleze o concluzie cu privire la încălcarea acestei chestiuni și lasă întrebarea de mai sus deschisă (a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis, Gül, citată anterior, §§ 84-86 și Baysultanov c. Rusia [comitet], nr. 56120/13, § 85-86, 4 februarie 2020]. 110. Acestea fiind spuse, Curtea trebuie să ia în considerare nu numai actele agenților statului care au recurs la forța letală, ci și toate circumstanțele cauzei, în special contextul în care s-au produs faptele, precum și pregătirea și controlul actelor în cauză (Guliani și Gaggio, citată anterior, § 176, împreună cu referințele citate). În același timp, Comisia observă că prezenta cauză nu se referă la organizarea generală a operațiunii de poliție desfășurate în cadrul represiunii producției de canabis, ci numai la întrebarea dacă, în cadrul organizării și planificării acestei operațiuni, au existat deficiențe care pot avea o legătură directă cu decesul soțului recurentei. 111. În această ultimă privință, Curtea amintește că polițiștii nu trebuie să fie în ceață atunci când își exercită funcțiile, fie în contextul unei operațiuni pregătite, fie în cel al capturării spontane a unei persoane considerate periculoase: un cadru juridic și administrativ trebuie să definească condițiile limitate în care responsabilii cu aplicarea legii pot recurge la forță și pot face uz de arme de foc, ținând cont de standardele internaționale elaborate în acest domeniu (Makaratzis c. Grecia [GC], nr. 50385/99, § 59, CEDO 2004- XI). 112. Operațiunea de poliție desfășurată în cadrul represiunii producției de canabis nu a fost spontană. Cu toate acestea, în dosar nu există niciun element care să demonstreze că stadiul de planificare a acestei operațiuni a fost serios reflectat. 113. Pe de o parte, natura misiunii încredințate poliției T. și D. la 29 ianuarie 2007 apare imprecisă: este necesar să se supravegheze în secret vestibula până la sosirea grupului operațional de lucru, să se interogheze persoanele care ar trece prin acest vestibul sau chiar să fie interpelate (comparați punctele 22, 26, 28, 33, 53, 54 și 55 de mai sus). Instrucțiunile date de ofițerul șef Kh., și anume: (a se afla mai multe informații despre ce se întâmplă în apartamentul nr. 86 și (a se vedea punctele 28 și 54 de mai sus) nu au adus mai multe detalii, ceea ce le-a permis polițiștilor să acționeze cu mare autonomie și să ia inițiative neînțelepte (a se vedea, mutatis mutandis, Makaratzis, menționat anterior, § 67 - 70). În plus, se pare că nu exista un ordin judecătoresc care să permită agenților de stat să intre în locuințe, ceea ce face și mai neclară natura misiunii încredințate lui T. și D. 114. Pe de altă parte, nu este evident că autoritățile au luat în considerare toate circumstanțele, și anume configurația spațiilor în care urmau să intervină polițiștii, în special existența vestibulului comun pentru cele trei apartamente care se închideau cu cheia, prezența posibilă în acest vestibul de la care nu aveau nici o legătură cu suspecții, și posibilitatea ca aceștia din urmă să încerce să fugă, să se opună rezistenței sau să se comporte imprevizibil. 115. Astfel, operațiunea de poliție în cursul căreia soțul reclamantei a fost rănit mortal nu a fost organizată și controlată astfel încât să reducă la minimum utilizarea forței letale și riscul pierderii de vieți omenești. Prin urmare, s-a încălcat art. 2 din Convenție sub aspectul său material. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIA 116. Reclamantul s-a plâns că polițiștii au intrat ilegal în hol și apoi în apartamentul său. A invocat art. 8 din Convenție. În părțile sale relevante, acest articol este formulat astfel: Orice persoană are dreptul la respect (...) la domiciliul său (...) 2. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altora. A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauzele conexate C-78/08 și C-82/08, ECLI:EU:C:2006:488, punctul 66. Guvernul susține că vestibulul comun nu făcea parte din Potrivit lui, nu a fost nici o încălcare a articolului 8 din Convenție. 118. Potrivit reclamantului, vestibula făcea parte din mai mult de un loc de muncă în sensul articolului 8 din Convenție. În această privință, el susținea că ținea în el legume și că petrecea cu regularitate timp acolo, chiar dacă ușa nu era întotdeauna încuiată. De asemenea, el a arătat că polițiștii au intrat în apartamentul său împotriva voinței sale. Evaluarea Curții 119. În ceea ce privește afirmația potrivit căreia polițiștii ar fi intrat ilegal în apartamentul reclamantului, Curtea face trimitere la considerațiile pe care le-a prezentat pe teren la art. 2 din convenție cu privire la stabilirea faptelor (a se vedea în special punctele 100-104 de mai sus). Având în vedere aceste considerații, Comisia nu poate concluziona că există o ingerință (a se vedea, a inverso , Aleksandra Dmitriyeva c. Rusia, nr. 9390/05, § 103, 3 noiembrie 2011 și Dmitriyev c. Rusia, nr. 13418/03, § 94, 24 ianuarie 2012). 120. În ceea ce privește declarația conform căreia polițiștii ar fi intrat ilegal în vestibul comun celor trei apartamente, Curtea consideră că un astfel de loc, care nu este destinat uzului exclusiv al unei locuințe, ci al locuitorilor celor trei apartamente, care ar trebui să fie utilizat ocazional și în cazul în care nu locuiește, nu este un loc în sensul Convenției (Celu c. România, nr. 40274/04, § 45, 12 ianuarie 2010). Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și parțial incompatibil cu art. 8 din convenție și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatele (3) (a) și (4). CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 121. În conformitate cu art. 41 din Convenție: mai exact, dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite eschivarea decât impediment a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. mai mult de 122. Recurenta solicită 45 000 EUR (EUR) pentru daunele materiale și morale pe care le consideră a fi suferit ca urmare a omuciderii soțului ei. Dna Alekseyeva solicită 20 000 EUR pentru daune materiale și morale pe care le consideră a fi suferit ca urmare a încălcării drepturilor soțului său care decurg din art. 8 și ca victimă a încălcării articolului 2. 123. Guvernul consideră aceste cereri nefondate și vădit excesive și invită Curtea să le respingă. 124. În ceea ce privește cererea recurentei, Curtea constată că nu este defalcată pe rubrici. Statuând în mod echitabil și aplicând principiul nu a fost prea mic, aceasta a acordat suma de 45 000 EUR pentru daune morale. 125. În ceea ce privește cererea dnei Alekseyeva, Curtea constată că cauza pe care aceasta o formula pe teren la art. 8 a fost declarată inadmisibilă și că aceasta nu a examinat în mod direct art. 2 din Convenție în cadrul prezentei cereri (punctele 120 și, respectiv, 77). Prin urmare, această cerere trebuie respinsă. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 126. Reclamanții solicită 30 000 de ruble rusești (RUB) pentru onorariile dnei Sholohov. Statul membru nu a prezentat informații cu privire la această cerere. 127. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea decide să aloce recurentei suma de 600 EUR pentru onorariile doamnei Sholohov. Interesul moratoriu 128. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. DE LA CESURI, CURȚA, ÎN LÂNGĂ UNANIMITATE , Declarați obiecțiile formulate de reclamantă pe teren la art. 2 din Convenția admisibilă și surplusul cererii, inclusiv cererea dlui Kamilla Radikovna Ramazanova de a se alătura procedurii, inadmisibilă ; A menționat că a avut loc o încălcare a art. 2 din Convenție sub aspectele sale materiale și procedurale ; A spus , (a) că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume să fie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului: 45 000 EUR (quarante-cinci mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă de către reclamantă cu titlu de impozit, pentru daune morale; 600 EUR (șase cenți euro), plus orice sumă care poate fi datorată acestei sume de către reclamantă cu titlu de impozit, pentru cerere; (b) se va de la o sumă egală cu suma de trei luni de întârziere, plus suma de plată a sumei de la care se major, plus suma de la care se adaugă suma de la suma de la care se adaugă suma mențiunea mențiunea de împrumut. Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 26 mai 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. Milan Blaško Paul Lumpers Module Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE RAMAZANOVA ET ALEKSEYEV c. RUSSIE
(Requête n
o
1441/10)
ARRÊT
Art 2 (procédural) • Enquête effective • Défaillances dans la collecte et la préservation des preuves matérielles ayant compromis l’aptitude de l’enquête à établir les circonstances du décès d’un voisin tué lors d’une opération de police destinée à appréhender des producteurs de cannabis dans un appartement • Présence de divergences, d’incohérences et de contradictions et pas de témoins oculaires non intéressés à l’issue de la procédure pénale • Absence d’analyse par les autorités de la nécessité pour les policiers de dégainer leurs armes du simple fait de leur rencontre dans le vestibule d’un ou de deux hommes tenant des marteaux, les ayant injuriés et sommés de partir
Art 2 (matériel) • Vie • Absence d’organisation et de contrôle de l’opération de police de manière à réduire au minimum le recours à la force létale et le risque de perte de vies humaines
26 mai 2020
26/08/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ramazanova et Alekseyev c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Paul Lemmens,
président,
Helen Keller,
Dmitry Dedov,
Alena Poláčková,
Gilberto Felici,
Erik Wennerström,
Lorraine Schembri Orland,
juges,
et de Milan Blaško,
greffier
de section
,
Vu
:
la requête susmentionnée (n
o
1441/10) dirigée contre la Fédération de Russie et dont
deux
ressortissants de cet État, M
me
Inna Vladimirovna Ramazanova («
la requérante
») et M. Vladimir Aleksandrovich Alekseyev («
le requérant
»), ont saisi la Cour en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
») le 17 décembre 2009,
les observations des parties,
Notant que le 17 mars 2014, la requête a été communiquée au Gouvernement,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 mai 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
La présente affaire concerne des faits qui se sont produits dans un immeuble collectif et qui impliquaient deux policiers agissant dans le cadre d’une opération de police destinée à appréhender des producteurs de drogue. Au cours de cette opération, le mari de la requérante, un voisin des suspects qui se trouvait dans l’immeuble, fut mortellement blessé par balle.
1.
Les requérants sont nés respectivement en 1968 et en 1944. La requérante réside à Kazan (République de Tatarstan), de même que le requérant jusqu’à son décès. La requérante est la veuve de R., qui fut mortellement blessé par balle en 2007 pendant une opération de police. Le requérant était le père de la requérante et le beau-père de R.
2
.
Le requérant est décédé le 4 avril 2010. Le 5 septembre 2014, M
me
Louiza Nabeyevna Alekseyeva, sa veuve, a exprimé le souhait de poursuivre l’instance en son nom devant la Cour. À la même date, M
lle
Kamilla Radikovna Ramazanova, fille de la requérante et de R., a demandé à rejoindre la procédure en tant que requérante, en se plaignant de la mort de son père sous l’angle de l’article 2 de la Convention (paragraphe
78 ci-dessous).
3.
Les requérants ont été représentés par M
e
I.N. Sholokhov, avocat. Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté initialement par M. G. Matiouchkine, représentant à l’époque de la Fédération de Russie auprès de la Cour, puis par son représentant actuel, M. M. Galperine.
4.
La requérante et son mari R. habitaient l’appartement n
o
83 dans un immeuble collectif à Kazan. Les parents de la requérante – le requérant et sa femme – habitaient l’appartement n
o
87 du même immeuble. Les appartements n
os
85, 86 et 87 avaient un vestibule commun (
общий коридор, тамбур
) dont la porte pouvait être fermée à clé.
Les faits du 29 janvier 2007
Résumé des faits non contestés par les parties
5.
Le 29 janvier 2007, T. et D., deux policiers de la direction de la lutte contre le trafic de stupéfiants du ministère de l’Intérieur de la République de Tatarstan reçurent des informations quant à une possible production illégale de cannabis dans l’appartement n
o
86 de l’immeuble en cause. Le policier en chef Kh. leur donna pour mission de mener une surveillance secrète de cet appartement (
негласное наблюдение за квартирой
).
6
.
Il semble ressortir des éléments du dossier que les policiers T. et D. avaient également pour mission d’interroger les personnes qui pourraient se trouver dans le vestibule ou dans l’un des appartements et, le cas échéant, de les interpeller (voir
infra
).
7.
Toujours le 29 janvier 2007, T., D. et Kh. se rendirent sur les lieux. Lorsqu’ils arrivèrent devant l’immeuble, Kh. repartit au poste de police afin d’aller chercher le groupe opérationnel d’investigation (
следственно-оперативная группа
) – une unité comprenant les policiers et un ou plusieurs enquêteurs.
8.
Vers 16 h 30, T. et D., armés de pistolets Makarov et habillés en civil, entrèrent dans le vestibule commun aux appartements n
os
85, 86 et 87. Dans les minutes qui suivirent, un incident impliquant T., D., R. et le requérant eut lieu. Lors de cet incident, D. et R. furent blessés par balle. R. décéda peu après dans une ambulance. D. fut hospitalisé.
9.
Dans la soirée, les locataires de l’appartement n
o
86 furent interpellés, et, lors d’une inspection de cet appartement, une plantation de cannabis fut découverte.
La version des requérants
10.
Selon cette version, le requérant et son gendre R. se trouvaient dans le couloir de l’appartement n
o
87, dont la porte n’était pas fermée. R. était accroupi devant une boîte à outils et y cherchait une clé de serrage.
11.
Subitement, deux hommes armés, habillés en civil, auraient fait irruption dans l’appartement et se seraient jetés sur R. Celui-ci se serait relevé, serait parvenu à se libérer et à repousser les inconnus, et se serait précipité dans le salon, à gauche du couloir. Deux tirs auraient retenti, R.
aurait reçu une balle dans le dos et se serait effondré. Alors qu’il se trouvait au sol, les intrus lui auraient porté des coups de pied à la tête et sur le corps. En même temps, ils auraient ordonné au requérant de s’allonger sur le sol et de croiser les mains sur la nuque. Puis, l’un des individus aurait dit au second requérant qu’il était policier et lui aurait montré sa carte professionnelle.
La version retenue par les juridictions internes
12.
o
87 était entrouverte. Ils entrèrent dans le vestibule. À ce moment-là, le requérant et R., armés de marteaux, sortirent de l’appartement n
o
87.
13.
T., qui se trouvait face aux deux hommes, déclina son identité et montra sa carte professionnelle. Cependant, R. se montra agressif.
14.
Se sentant menacés, les policiers dégainèrent leurs pistolets. Proférant des injures, R. tenta de frapper T. à la tête avec le marteau. T.
ayant esquivé le coup, le marteau atteignit son bras, et le pistolet tomba au sol. R. s’en empara aussitôt.
15.
Une lutte s’engagea alors entre R. et T. Lors de cette lutte, R. tira sur D. Blessé et voyant son collègue aux prises avec R., celui-ci tira sur R. en visant la cuisse, mais, R. s’étant brusquement levé à ce moment-là, la balle l’atteignit au dos. R. s’étant effondré dans le vestibule, les policiers le traînèrent dans l’appartement et appelèrent une ambulance.
L’enquête pénale pour homicide, violation de domicile et abus de pouvoir
16.
Le 29 janvier 2007, l’enquêteur près le parquet du district Kirovski de Kazan ouvrit une enquête pénale contre X. pour homicide. Le 27 juillet 2007, il décida qu’il n’y avait pas lieu d’ouvrir une enquête pénale contre R. et le requérant pour refus d’obtempérer et attaque sur des fonctionnaires de police. Cette décision ne fut pas contestée.
17.
Le 27 juillet 2007 également, l’enquêteur ouvrit une enquête pénale pour abus de pouvoir et violation de domicile relativement à l’intrusion dans l’appartement du requérant. Le 30 juillet 2007, il mit en examen T. et D. pour ces délits. En outre, il mit D. en examen pour homicide volontaire sur la personne de R.
18.
Le 9 février et le 27 juillet 2007 respectivement, la requérante et le requérant se virent reconnaître la qualité de victime dans l’affaire pour ce qui les concernait.
Les preuves matérielles collectées pendant l’enquête
19.
Le 29 janvier 2007, à 17 h 50, une première inspection des lieux fut effectuée dans le vestibule et dans l’appartement n
o
87.Deux marteaux, une tenaille et une râpe furent prélevés dans la boîte à outils qui se trouvait dans le couloir de l’appartement
; des douilles et des éclats de balle furent recueillis dans le vestibule commun et dans le couloir de l’appartement. En outre, on constata la présence sur la porte de l’appartement d’une trace de balle.
L’enquêteur prit quelques photos, et il fit un croquis qu’il annexa au procès-verbal de l’inspection.
20.
Le 9 février 2007, trois autres marteaux furent également recueillis dans l’appartement du requérant.
21.
Par la suite, deux nouvelles inspections des lieux furent réalisées. Lors de la première inspection, menée le 15 février 2007, un éclat de balle fut trouvé dans le salon de l’appartement, sous le radiateur. Lors de la seconde inspection, le 13 avril 2007, on constata la présence d’une trace laissée par cette balle sur le radiateur et sur le mur auquel le radiateur était accroché.
Les dépositions faites pendant l’enquête
Les dépositions de T. et D.
22
.
Le 29 janvier 2007, dans la soirée, T. présenta des explications écrites à l’enquêteur. Il y exposait que la perquisition de l’appartement n
o
86 avait été autorisée par une ordonnance judiciaire, et que lui-même et D. avaient pour mission de surveiller les personnes qui entreraient dans cet appartement ou qui en sortiraient. Il indiquait également que son collègue et lui avaient suivi un homme qui était allé «
dans la direction de l’appartement n
o
86
», dont la porte était entrouverte, qu’ils avaient alors téléphoné à leur chef Kh. et que celui-ci leur avait dit de vérifier s’il y avait quelqu’un dans cet appartement. Il expliquait que D. et lui étaient entrés dans le vestibule et avaient constaté que la porte de l’appartement n
o
86 était fermée, qu’à ce moment-là, deux hommes en état d’ébriété, tenant des marteaux, étaient sortis de l’appartement n
o
87, que D. et lui avaient reculé, s’étaient présentés et avaient montré leurs cartes professionnelles, et que, se sentant menacés, ils avaient finalement dégainé leurs armes. Enfin, il rapportait que R. les avait injuriés et l’avait frappé au bras avec le marteau, ce qui avait fait tomber son pistolet, que R. s’était emparé du pistolet et l’avait attaqué, et qu’au cours de la lutte qui s’était engagée entre eux, R.
avait armé le pistolet et avait tiré.
23
.
À une date non précisée dans le dossier, T. rédigea un rapport à l’attention du chef de la direction de l’intérieur concerné. Il y précisait que, «
du fait d’un comportement agressif incessant
» de R., les policiers avaient dû dégainer leurs armes et ordonner aux inconnus d’obtempérer, c’est-à-dire de poser leurs marteaux.
24.
En janvier, février et juillet 2007, T. et D. furent interrogés plusieurs fois en tant que témoins dans l’affaire.
25
.
Étant donné qu’il avait été blessé, D. ne fut interrogé pour la première fois que le lendemain des faits, c’est-à-dire le 30 janvier 2007. Il déclara que l’opération du 29 janvier avait pour but l’interpellation de personnes soupçonnées de production de cannabis. Il indiqua que, après avoir entendu un bruit dans le vestibule, T. et lui y étaient entrés et ils avaient constaté que la porte de l’appartement n
o
86 n’était pas fermée. Il exposa qu’alors, R., tenant un marteau, était sorti de cet appartement et leur avait demandé ce qu’ils faisaient là, T. et lui s’étaient présentés, avaient montré leurs cartes professionnelles et avaient dégainé leurs pistolets, et R. leur avait dit de partir et avait tenté de frapper T. avec le marteau. Il précisa que T. et lui avaient averti R. qu’ils n’hésiteraient pas à faire usage de leurs pistolets, mais que R. avait attaqué T. et tenté de s’emparer de son arme. Il ajouta que «
[d]ans ces circonstances, une cartouche [avait été] chambrée
» (
при этом произошло досылание патрона в патронник
), et lui-même avait été blessé par balle. Il expliqua que, voyant R. attaquer son collègue T., il avait tiré sur R., en visant la cuisse. Enfin, il indiqua que le requérant était sorti de l’appartement au moment du premier tir.
26
.
Interrogé le 31 janvier 2007, T. déclara que D. et lui avaient pour mission le 29 janvier 2007 de surveiller l’appartement n
o
86 et d’interpeller les personnes qui y entreraient. Il exposa que deux hommes tenant des marteaux étaient sortis de l’appartement n
o
87, que D. et lui s’étaient présentés et avaient montré leurs cartes professionnelles et qu’en réponse, R. les avait injuriés et avait fait un pas en avant. Il indiqua que D. et lui avaient alors dégainé leurs pistolets et ordonné aux deux hommes de poser leurs marteaux, et qu’au lieu d’obtempérer, R. lui avait porté un coup de marteau, faisant tomber son pistolet. Il ajouta qu’ensuite, R. avait jeté son marteau dans la direction de l’appartement n
o
87 et s’était emparé du pistolet, et que, au cours de la lutte pour récupérer le pistolet qui s’était engagée entre lui et R., une cartouche avait été chambrée, puis R. avait appuyé sur la détente. Enfin, il indiqua avoir vu les marteaux au sol dans le couloir de l’appartement après la bagarre.
27
.
Dans le cadre d’un interrogatoire complémentaire réalisé le 7 février 2007, T. indiqua que les deux hommes qui étaient sortis de l’appartement n
o
87 avaient l’apparence de personnes alcooliques. Il précisa que R. avait frappé sur le pistolet avec son marteau, le faisant ainsi tomber. Il expliqua que lors de la lutte qui s’était ensuivie, tandis que le requérant le tirait par la veste, ce qui en avait cassé la fermeture éclair, lui-même avait porté plusieurs coups de poing à R., qui ne le frappait pas mais qui tenait le pistolet. Il précisa également qu’il tenait l’arrière du pistolet au moment du premier tir, et que ce n’était qu’après avoir été blessé que R. avait lâché l’arme. Il indiqua aussi que, après avoir ramené R. dans l’appartement, il avait déplacé les marteaux et d’autres outils.
28
.
Interrogé le 9 février 2007, D. déclara que, lorsque ses collègues et lui étaient arrivés devant l’immeuble des requérants, Kh. était reparti, apparemment pour aller chercher l’ordonnance judiciaire autorisant la perquisition, que lorsque T. et lui avaient ensuite téléphoné à Kh., celui-ci leur avait dit de se renseigner sur ce qui se passait dans l’appartement n
o
86, que dès que T. et lui avaient vu les hommes sortir de l’appartement n
o
87, ils avaient immédiatement dit «
police
!
» et ils avaient sorti leurs cartes professionnelles, mais que pour toute réponse, R. les avait injuriés. Il précisa aussi que, lors de la lutte entre T. et R., aucun des deux n’avait frappé l’autre.
29
.
Les 11 et 12 avril 2007 respectivement, D. et T. furent confrontés au requérant. D. déclara qu’après avoir vu un homme entrer dans le vestibule, il avait téléphoné au chef Kh. et que celui-ci lui avait dit d’interroger les habitants de l’appartement n
o
87 sur ceux de l’appartement n
o
86.T. indiqua que pendant qu’il luttait avec R., le requérant l’avait tiré par la veste et en avait ainsi cassé la fermeture éclair (
из молнии выскочили «зубчики»
).
30
.
Interrogé le 4 juillet 2007, D. maintint sa version des faits. Interrogé le 5 juillet 2007, T. précisa qu’avant d’entrer dans l’appartement n
o
86, les policiers avaient obtenu l’accord oral de la propriétaire de l’appartement, qui le louait à des jeunes hommes.
31.
Interrogés les 27 et 30 juillet 2007 en tant que mis en examen, D. et T. dirent qu’ils confirmaient leurs déclarations antérieures.
Les dépositions d’autres personnes
32.
Le 29 janvier 2007, le requérant donna sa version des faits à la police. Il niait avoir eu un marteau entre les mains ce jour-là.
33
.
À une date non précisée dans le dossier, Kh. rédigea un rapport sur les faits. Il y indiquait qu’après avoir été informé par T. et D. qu’un inconnu avait pénétré dans le vestibule, il leur avait enjoint de surveiller cet homme et de vérifier dans quel appartement il était entré.
34
.
Interrogé le 1
er
février 2007, Kh. déclara notamment qu’il avait donné pour mission à T. et D. de surveiller le vestibule et d’interpeller les personnes qui entreraient dans ce vestibule ou dans l’appartement n
o
86.
35
.
Interrogée le 15 février 2007, la fille de la requérante, E., âgée alors de dix-sept ans, indiqua qu’elle était entrée dans l’appartement n
o
87 peu après les faits et qu’elle avait entendu les policiers T. et D. se concerter (
договаривались между собой
) sur la version à donner. Elle déclara que c’était à ce moment-là qu’ils avaient décidé de dire que R. s’était emparé du pistolet et avait tiré sur D.
36
.
Le 30 mars 2007, un enquêteur qui s’était rendu sur les lieux peu après les faits, M., fut interrogé en tant que témoin. Il déclara que T. et D. lui avaient dit que dans le cadre d’une opération de police, ils avaient suivi R. dans l’appartement n
o
87 et avaient entrepris de l’interpeller, mais qu’alors, R. s’était emparé de l’arme de l’un d’eux et avait tiré sur D.
Les expertises et les autres mesures d’instruction réalisées pendant l’enquête
37.
Le soir des faits, le requérant passa des examens médicaux qui révélèrent l’absence d’alcool et de stupéfiants dans son organisme.
38
.
Le 19 mars 2007, l’expert K. établit un rapport d’autopsie. Elle y constatait que l’organisme de R. ne présentait pas de traces d’alcool ou de stupéfiants, que la balle était entrée dans le dos de la victime en endommageant la 11
e
côte, qu’elle avait transpercé les viscères et causé une hémorragie interne, et qu’elle était ressortie au niveau de l’abdomen. Elle concluait que c’était cette lésion qui avait causé la mort de R. Elle considérait également que la trajectoire suivie par la balle à l’intérieur du corps de R. était directe.
39.
L’autopsie de R. révéla également des écorchures sur l’épaule et la jambe droite, ainsi qu’une plaie au niveau du sourcil droit.
40
.
Des prélèvements furent effectués à différentes dates sur les mains et les habits de R., ainsi que sur ses cheveux et ses ongles. Les analyses de ces prélèvements révélèrent que les habits, les cheveux et les ongles du défunt ne présentaient pas de résidus de tir, mais qu’il y avait sur ses mains du fer, de l’antimoine et du cadmium. Par ailleurs, une autre expertise révéla que les marteaux et les autres outils ne présentaient pas de traces de tir.
41
.
février 2007, un médecin expert chargé de déterminer si T. présentait des lésions. Le rapport d’expertise établi le même jour révéla que tel n’était pas le cas.
42.
Deux expertises balistiques furent établies. Selon la première, au moment où le coup de feu avait été tiré, R. se trouvait à une distance de 80
centimètres à 1 mètre du pistolet, et D. à une distance de 70 centimètres à 1
mètre. Selon la seconde, les deux tirs avaient été directs, c’est-à-dire sans ricochet.
43.
Deux autres expertises établies les 23 et 28 mai 2007 révélèrent la présence de traces de sang sur les éclats de balle trouvés dans le couloir de l’appartement. Les experts ne purent pas déterminer à qui appartenait le sang.
44.
Ayant analysé les conclusions des expertises susmentionnées et les dépositions des policiers et du requérant, l’enquêteur décida de vérifier les versions des faits présentées par les différents protagonistes. À cette fin, il demanda qu’un collège d’experts déterminât notamment le nombre, la trajectoire et la provenance des coups de feu tirés le 29 janvier 2007.
45
.
Le 28 juin 2007, le collège, constitué de deux experts, remit son rapport. Ses conclusions étaient les suivantes
:
–
deux coups de feu avaient été tirés le jour des faits avec les pistolets des policiers – un sur D. et un sur R.
;
–
la balle qui avait touché D. avait laissé une trace sur la porte de l’appartement, et celle qui avait touché R. avait laissé des traces sur le radiateur et le mur du salon
;
–
les deux coups de feu avaient été tirés depuis le couloir de l’appartement n
o
87, et les dépositions des policiers quant au déroulement des faits dans le vestibule étaient contradictoires avec les preuves collectées.
Le rapport contenait un croquis de la scène, où étaient indiqués les endroits d’où les coups de feu avaient probablement été tirés et les trajectoires des tirs.
L’acte réquisitoire
46.
En août 2007, le procureur adjoint de Tatarstan dressa son acte réquisitoire. En ses passages pertinents, celui-ci était ainsi libellé
:
«
(...) dans l’intention directe d’abuser de leurs pouvoirs, [T. et D.,] agissant en l’absence de toute base légale, dégainèrent leurs armes à feu, les armèrent et entrèrent illicitement dans l’appartement n
o
87 (...)
Alors qu’ils se trouvaient dans l’appartement n
o
87, (...) qu’ils n’avaient pas de raisons plausibles de croire qu’une infraction y avait été commise ou était en train d’y être commise et qu’ils savaient ne disposer d’aucune base légale les autorisant à contrôler les identités et interpeller les habitants, [T. et D.,] munis d’armes à feu prêtes à tirer, s’approchèrent de R. sans se présenter, dans le but de l’interpeller, alors que celui-ci cherchait des outils et discutait avec [le requérant].
Ensuite, toujours en toute illégalité, (...), sans donner d’explications, [T. et D.] procédèrent à l’interpellation (...) de [R.], qui, n’étant pas informé de leurs intentions ni de leur identité, les repoussa (...), à ce moment un coup de feu inopiné partit du pistolet de [T.] et atteignit [D.], le pistolet étant armé (...)
Après cela, (...), ayant vu que [T.] et lui-même n’avaient pas réussi à mener à bien l’interpellation et que [R.] courait (...) en direction du salon, et tout en sachant qu’il n’était légalement pas fondé à faire usage de son arme à feu sans sommation préalable, [D.,] animé de l’intention de causer la mort de [R.], tira (...) sur le thorax de celui-ci. (...)
(...) [D.] et [T.], (...) ayant vu que [R.] s’était effondré sur le seuil du salon, accoururent vers lui et (...) lui portèrent ensemble au moins sept coups sur différentes parties du corps.
»
Le procès pénal et l’acquittement des policiers
47.
Le 3 septembre 2007, le procès pénal des policiers s’ouvrit devant le tribunal du district Kirovski de Kazan («
le tribunal
»).
Les dépositions faites devant le tribunal
48.
À l’audience, le requérant confirma ses déclarations précédentes et indiqua qu’il avait pris les policiers pour des malfaiteurs lorsqu’ils avaient fait irruption dans son logement.
49.
Le frère de R., qui était arrivé dans l’appartement peu après les faits, déclara qu’un policier lui avait confié que R. avait été tué par erreur (
застрелили по ошибке
).
50
.
L’enquêteur M. dit avoir vu du sang sur le sol de l’appartement.
51.
La fille de la requérante confirma les déclarations qu’elle avait faites pendant l’enquête (paragraphe 35 ci-dessus).
52.
Le policier en chef Kh. exposa que, le 29 janvier 2007, il avait donné pour mission à T. et D. de surveiller le vestibule en attendant l’arrivée du groupe opérationnel d’investigation, et que, alors qu’il était en route, il avait reçu un appel de T. l’informant que les personnes interpellées avaient opposé une résistance (
оказано сопротивление
). Il indiqua également que la présence du groupe opérationnel d’investigation était obligatoire pour une perquisition, et que la propriétaire de l’appartement n
o
86 avait donné son accord pour la perquisition de celui-ci.
53
.
o
86 ou en sortirait, et qu’ayant vu un inconnu entrer dans le vestibule, il avait téléphoné à Kh. et avait reçu pour instruction d’auditionner (
опросить
) cette personne. Puis il revint sur cette déclaration et indiqua que Kh. avait dit d’aviser et d’agir en fonction de la situation (
действовать по ситуации
).
54
.
o
87 tenaient des marteaux et que R. avait donné un coup de marteau sur son pistolet puis jeté le marteau, qui avait rebondi à côté de la porte de l’appartement. Il exprima l’avis que n’importe qui avait pu déplacer les marteaux et les remettre dans la boîte à outils avant l’arrivée du groupe opérationnel d’investigation. Enfin, il admit avoir frappé R. et lui avoir donné des coups de pied, et il déclara que le second requérant avait déchiré sa veste en l’empoignant.
55
.
неадекватный разговор
), il était entré dans le vestibule et avait montré sa carte professionnelle.
56.
Le tribunal rejeta la demande du ministère public visant à la lecture des dépositions faites par T. et D. en qualité de témoins, au motif que ces dépositions avaient été obtenues en violation des droits de la défense.
Les nouvelles expertises et les dépositions des experts
57.
Par une décision du 4 octobre 2007, le tribunal prononça la nullité du rapport d’expertise du 28 juin 2007 (paragraphe 45 ci-dessus) aux motifs que ce rapport se bornait à résumer les conclusions des autres expertises dans sa partie analytique, qu’il ne permettait pas de déterminer quel expert avait été responsable de quelle partie de l’expertise, et qu’il comportait des vices de forme.
58.
Le 1
er
novembre 2007, le tribunal ordonna la réalisation par un autre collège d’experts d’une nouvelle expertise balistique, situationnelle et criminalistique, aux fins de déterminer le nombre, la trajectoire et la provenance des tirs. En outre, il ordonna une expertise des traces de métaux trouvées sur les mains de R. et de la déchirure de la veste de T.
59
.
Deux rapports d’expertise furent réalisés, les 11 et 13 décembre 2007. Selon le premier, la fermeture éclair de la veste de T. avait été abîmée et la veste déchirée par un objet tranchant. Selon le second, le fer, l’antimoine et le cadmium trouvés sur les mains de R. n’étaient pas nécessairement des résidus de tir mais pouvaient apparaître au contact d’outils métalliques ou d’autres objets de la vie quotidienne.
60
.
Le 25 décembre 2008, un collège de quatre experts remit au tribunal son rapport d’expertise balistique, situationnelle et criminalistique.
Selon ce rapport, le premier coup de feu avait été tiré depuis le vestibule, contrairement aux conclusions de l’expertise du 28 juin 2007 (paragraphe
45 ci-dessus)
: la balle avait ricoché sur la porte d’entrée de l’appartement, qui était à ce moment-là entièrement ouverte, puis touché D., qui se trouvait également dans le vestibule. Quant au coup de feu qui avait touché R., les experts estimaient qu’il n’était pas possible de déterminer où se situaient respectivement R. et D. lorsqu’il avait été tiré – dans le salon, dans le couloir de l’appartement ou dans le vestibule.
61
.
Les experts considéraient par ailleurs que la lésion laissée sur le corps de R. par la balle ne révélait pas une trajectoire droite et directe, mais que la balle avait ricoché sur la 11
e
côte (
внутренний рикошет с краевым переломом 11 ребра по лопаточной линии
). Ils concluaient qu’il était probable que ce fût cette balle, ayant ainsi ricoché, qui avait atteint le radiateur du salon.
62
.
Enfin, les experts étaient d’avis que la présence d’antimoine sur les mains de R. pouvait indiquer que celui-ci avait tenu le pistolet entre les mains, et qu’elle confirmait donc la version des policiers quant à la lutte entre T. et R.
Ils estimaient par ailleurs que l’expertise du 28 juin 2007 était incomplète.
63
.
Au vu des conclusions apparemment contradictoires des experts quant à la trajectoire de la balle à l’intérieur du corps de R. (trajectoire directe ou ricochet interne), le tribunal interrogea à l’audience l’un des experts qui avaient établi le rapport du 25 décembre 2008. Celui-ci indiqua que la balle qui avait touché R. avait ricoché contre la 11
e
côte de celui-ci et, à l’issue de cette trajectoire modifiée, avait atteint le radiateur du salon. Il déclara que cette conclusion n’était pas incompatible avec la conclusion du rapport d’autopsie selon laquelle la balle avait suivi une trajectoire directe à l’intérieur du corps de R. après avoir touché la côte (paragraphe
38 ci
‑
dessus).
Il expliqua également que les résidus de tir ne restaient sur les objets que pendant quelques heures.
64.
Le tribunal interrogea aussi l’expert qui avait établi le rapport d’autopsie, K. Celle-ci réaffirma ne pas avoir décelé de signes visibles de ricochet interne dans le corps de R.
65.
En mars et en avril 2009, le ministère public et les victimes demandèrent au tribunal d’ordonner de nouvelles expertises, arguant que le rapport du 25 décembre 2008 présentait des contradictions et était incomplet. Le 27 avril 2009, le tribunal rejeta cette demande pour défaut de fondement.
Les réquisitions finales et les plaidoiries en conclusion des parties
66.
Dans ses réquisitions finales, le ministère public soutint que, lors de l’opération policière visant à interpeller des personnes soupçonnées de fabrication de drogue, les policiers T. et D. s’étaient trompés d’appartement. Selon le ministère public, la trace de la balle dans le salon – qui se trouvait dans la partie gauche de l’appartement – indiquait que cette balle avait été tirée depuis l’appartement et non depuis le vestibule.
67.
Dans sa plaidoirie en conclusion, la requérante fit observer l’absence de lésions sur T. et l’absence de traces de choc sur le pistolet de celui-ci, ce qui, selon elle, infirmait la version des faits présentée par les policiers, qui consistait à dire que T. et R. avaient lutté pour s’emparer du pistolet. Elle argua également que la veste de T. avait été déchirée par un objet tranchant, ce qui était à son avis contradictoire avec la déclaration selon laquelle le requérant l’aurait déchirée à mains nues.
En outre, la requérante estimait invraisemblable l’allégation de D. selon laquelle, lorsqu’il avait vu qu’une lutte s’était engagée entre son collègue T. et R., il avait montré sa carte professionnelle (paragraphe 55 ci-dessus).
68.
Dans sa plaidoirie, l’avocat des victimes fit observer que les marteaux avaient été trouvés dans la boîte à outils dans le couloir de l’appartement, ce qui, d’après lui, infirmait la déclaration des policiers selon laquelle les hommes qui étaient sortis de l’appartement tenaient les marteaux entre leurs mains. En outre, il estimait impossible que la balle ayant touché la côte de R., si elle avait été tirée depuis le vestibule, ait pu faire une courbe pour finir sa course dans le salon situé dans la partie gauche de l’appartement. Il en concluait que cette balle n’avait pu être tirée que depuis l’appartement, ce qui confirmait selon lui la version des faits présentée par les requérants.
Le jugement d’acquittement et le rejet des pourvois en cassation
69.
Le 30 avril 2009, le tribunal prononça son jugement. Il établit les faits comme suit
:
«
Selon les ordres de (...) [Kh.], [T.] et [D.] devaient mener une surveillance secrète de l’appartement [n
o
86] et interpeller les personnes qui y entreraient.
Vers 16 h 30, un inconnu apparut sur le palier commun de l’étage. [T.] et [D.] le suivirent dans le vestibule commun
aux appartements n
os
85-87. La porte de l’appartement n
o
87 était entrouverte et deux hommes en sortirent. Ils tenaient entre leurs mains des marteaux (...)
[T.], qui se trouvait plus près des deux hommes, se présenta et montra sa carte professionnelle. Puis, au vu du comportement agressif incessant de l’un d’eux ([R.]), [T.] et [D.] dégainèrent leurs armes à feu et lui ordonnèrent d’obtempérer.
En réponse, [R.], proférant des injures en direction des policiers, tenta de porter un coup de marteau à [T.], qui l’esquiva
; le manche du marteau heurta le bras droit de [T.], en conséquence de quoi celui-ci laissa tomber le pistolet. [R.] tenta de prendre le pistolet, et, lors d’une lutte qui s’était engagée [entre lui et un policier], il tira sur [D.] (...)
Afin de repousser l’attaque dont faisaient l’objet les fonctionnaires de police, [D.] fit usage de son arme à feu en direction de [R.], conformément à l’article 15 de la loi relative à la police (...)
»
70.
Le tribunal considéra que D. avait agi en état de légitime défense. Il statua comme suit à cet égard
:
«
(...) Se fondant sur le [rapport d’expertise du 25 décembre 2008], le tribunal conclut que le coup de feu parti du pistolet de [T.] a été tiré au cours de la lutte qui s’était engagée entre [R.], qui attaquait [T.] et tentait de s’emparer de l’arme, et [T.]. Dans cette situation, [D.], étant blessé, a dû considérer les agissements de [R.] – qui était considérablement plus imposant que lui physiquement – comme une attaque sur un fonctionnaire de police avec prise de possession de l’arme du fonctionnaire, dommage corporel et menace imminente pour la vie, c’est-à-dire comme une menace illégitime de la part de [R.], armé du pistolet de [T.]. Dans ces conditions, [D.] a agi conformément à l’article 15 (...) de la loi relative à la police, c’est-à-dire en état de légitime défense et sans excès.
»
Le tribunal estima que les accusations portées contre T. et D. n’étaient que des suppositions et, en vertu du principe de bénéfice du doute, il acquitta l’un et l’autre de tous les chefs d’accusation.
71.
Les requérants et le ministère public se pourvurent en cassation contre le jugement, arguant notamment que tant les dépositions des policiers que le rapport d’expertise du 25 décembre 2008 présentaient des contradictions, que la conclusion de cette expertise quant au ricochet de la balle sur la côte de R. était infondée, et que les marteaux dont auraient été armés le requérant et R. avaient été trouvés dans la boîte à outils dans le couloir de l’appartement et non pas sur le sol du vestibule commun.
72
.
Le 19 juin 2009, la Cour suprême de Tatarstan confirma en cassation le jugement attaqué, faisant siennes les conclusions du tribunal.
73.
Les dispositions du code pénal concernant l’homicide, l’abus de pouvoir, la violation de domicile et la légitime défense sont résumées dans l’arrêt
Golubeva c. Russie
(n
o
1062/03, §§ 51-55, 17 décembre 2009). Les dispositions pertinentes de l’ancienne loi relative à la police, applicable à l’époque des faits, notamment les articles 15 et 16 concernant l’usage d’armes par les policiers, sont elles aussi résumées dans cet arrêt (§§ 56-66).
74.
À la suite du décès du requérant, M
me
Louiza Nabeyevna Alekseyeva, veuve de celui-ci, a exprimé le souhait de poursuivre la procédure en son nom.
75.
Le Gouvernement a objecté que le grief tiré de l’article 8 de la Convention était lié à la personne du requérant et n’était donc pas transférable à la veuve de celui-ci. Pour ce motif, il a prié la Cour de rayer l’affaire du rôle pour autant qu’elle concernait la requête introduite par le requérant.
76.
La Cour rappelle que, dans les cas où le requérant décède après l’introduction de sa requête, elle autorise normalement les proches de l’intéressé à poursuivre la procédure, à condition qu’ils aient un intérêt légitime à le faire (voir, par exemple,
Murray c. Pays-Bas
[GC], n
o
10511/10, § 79, CEDH 2016, et les affaires qui y sont citées). Eu égard à l’objet de la requête et à l’ensemble des éléments dont elle dispose, elle estime en l’espèce que M
me
Alekseyeva – la veuve du requérant – a un intérêt légitime au maintien de la requête et, de ce fait, qualité pour agir au titre de l’article 34 de la Convention.
77
.
En outre, dans sa demande de satisfaction équitable, M
me
Alekseyeva a soutenu qu’elle avait souffert d’une violation de l’article 2 de la Convention relativement à l’homicide de son gendre R. La Cour estime qu’il s’agit en substance d’un nouveau grief, qui n’avait pas été communiqué. Ainsi, la Cour ne se prononcera pas sur celui-ci.
78
.
Quant à la demande que M
lle
Kamilla Radikovna Ramazanova a introduite en 2014 aux fins de rejoindre la procédure (paragraphe
2 ci
‑
dessus), la Cour estime celle-ci tardive, car la procédure interne s’est terminée par l’arrêt de cassation du 19 juin 2009 (paragraphe 72 ci-dessus), Il s’ensuit que cette demande doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 1et 4 de la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 2 DE LA CONVENTION
79.
La requérante allègue que R. a été tué par les policiers et que l’enquête pénale relative à cet homicide n’a pas été effective. Elle invoque l’article 2 de la Convention, pris seul et combiné avec l’article 13.
80.
Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause, la Cour n’est pas liée par celle que leur attribuent les requérants ou les gouvernements (
Radomilja et autres c. Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, § 126, 20 mars 2018). En l’espèce, elle considère qu’il est plus approprié d’examiner le grief tiré de l’article 13 de la Convention sous l’angle du volet procédural de l’article 2 (
Armani Da Silva c. Royaume-Uni
[GC], n
o
5878/08, §
292, 30 mars 2016).
Cet article est ainsi libellé
:
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d’une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi.
2.
La mort n’est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d’un recours à la force rendu absolument nécessaire :
a)
pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale ;
b)
pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l’évasion d’une personne régulièrement détenue ;
c)
pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection.
»
Sur la recevabilité
81.
Le Gouvernement estime que les griefs portent sur des questions relevant de l’appréciation des faits. Il soutient à cet égard que la Cour n’est pas une juridiction de «
quatrième instance
», et n’est donc pas compétente pour réexaminer la recevabilité des preuves administrées dans le cadre de la procédure pénale dirigée contre T. et D. Il ajoute que l’article 2 de la Convention ne garantit pas aux requérants une issue favorable de la procédure relative au décès de leur proche.
82.
La requérante s’en tient à ses griefs.
83.
La Cour rappelle que, consciente du caractère subsidiaire de son rôle, elle ne doit pas normalement substituer sa propre appréciation des faits et du droit interne à celle des juridictions nationales. Cependant, lorsqu’il est allégué que des agents de l’État ont commis un homicide, elle doit se montrer particulièrement vigilante et vérifier si et dans quelle mesure ces juridictions peuvent passer pour avoir soumis l’affaire à l’examen scrupuleux qu’exige l’article 2 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Golubeva
, précité, § 95, avec les références citées, et
Armani Da Silva
, précité §
239).
84.
Compte tenu de ces considérations, elle constate que les griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article
35
§
3
a) de la Convention et qu’ils ne se heurtent par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
Sur le fond
Thèses des parties
85.
La requérante allègue que les policiers ont tué son mari, R., intentionnellement alors que le comportement de celui-ci ne rendait pas «
absolument nécessaire
» le recours à la force létale. Elle argue en substance que l’opération de police n’a pas été planifiée, contrôlée et exécutée de façon à réduire au minimum le recours à la force meurtrière.
86.
Elle considère en outre que l’enquête pénale n’a pas été effective, en particulier, en ce que, selon elle
:
i)
au début de l’enquête, T. et D. ont été interrogés en tant que témoins, et leurs dépositions en cette qualité ont été exclues des preuves à charge
;
ii)
à cause des irrégularités procédurales, l’expertise du 28 juin 2007, selon laquelle les coups de feu avaient été tirés depuis l’appartement, a été exclue des preuves à charge, mais l’expertise du 25 décembre 2008 n’a pas permis de déterminer d’où avait été tiré le coup de feu qui a causé la mort de R., la requérante estime par ailleurs que cette dernière expertise était contradictoire et incomplète
;
iii)
les mesures d’instruction réalisées n’ont permis d’établir ni où se trouvaient respectivement T., D., R. et le requérant, ni les directions des tirs.
87.
Le Gouvernement soutient que l’article 2 de la Convention ne garantit pas le droit d’obtenir qu’un tiers soit poursuivi ou condamné pour une infraction pénale. Il argue qu’en l’espèce le jugement d’acquittement des policiers reposait sur une enquête minutieuse et approfondie, et qu’il n’incombe pas à la Cour de réexaminer les constatations et conclusions des juridictions internes. Il ajoute que les dépositions de T. et de D. étaient cohérentes et qu’elles ont été confirmées par plusieurs autres éléments de preuve, alors que les allégations des requérants n’étaient pas étayées.
88.
S’appuyant sur le jugement d’acquittement, il soutient que les policiers n’ont commis aucune infraction pénale et que dans la situation où ils se trouvaient, le recours à la force était absolument nécessaire pour assurer la défense d’une personne contre la violence illégale, au sens de l’article
2 §
2 a) de la Convention.
Appréciation de la Cour
89.
La Cour rappelle d’emblée que l’article 2 de la Convention impose à l’État deux obligations matérielles : l’obligation négative de s’abstenir de donner la mort «
intentionnellement
», limitée par les exceptions énumérées, et l’obligation positive de prendre les mesures nécessaires à la protection de la vie des personnes relevant de sa juridiction (
Lambert et autres c. France
[GC], n
o
46043/14, § 117, CEDH 2015, avec les références citées, et
Giuliani et Gaggio c. Italie
[GC], n
o
23458/02, §
175, CEDH 2011, avec les références citées). Eu égard à son caractère fondamental, cet article impose aussi aux autorités nationales l’obligation procédurale de mener une enquête effective sur les allégations de violation de son volet matériel (
Armani Da Silva
, précité, §
229).
90.
En l’espèce, les parties s’accordent à dire que, le 29 janvier 2007, les policiers T. et D., habillés en civil et armés de pistolets, sont entrés dans le vestibule commun aux trois appartements, et qu’à l’issue d’une bagarre les opposant à R. et au requérant, l’un des policiers a été blessé par balle et a tiré sur R., causant sa mort. Les versions des parties divergent quant au déroulement précis des faits. Dans ces conditions, la Cour analysera d’abord la qualité de la procédure pénale interne (respect par les autorités de l’obligation procédurale), puis elle examinera la question de savoir si les autorités sont responsables de la mort du mari de la requérante (respect de l’obligation matérielle).
a)
Sur le volet procédural de l’article 2 de la Convention
91.
La Cour rappelle que la nature et le degré de l’examen répondant au critère minimum d’effectivité d’une enquête dépendent des circonstances particulières de l’espèce. Ils s’apprécient à la lumière de l’ensemble des faits pertinents et eu égard aux réalités pratiques du travail d’enquête (
Armani Da Silva
, précité, §
234, avec les références y citées).
92.
D’une manière générale, on peut considérer que, pour qu’une enquête sur un homicide supposément commis par des agents de l’État soit effective, il faut que les personnes qui en sont chargées soient indépendantes des personnes impliquées
; l’enquête doit être «
adéquate
» dans le sens où elle doit permettre d’établir les faits, de déterminer si le recours à la force se justifiait ou non dans les circonstances, ainsi que d’identifier les responsables et, le cas échéant, de les sanctionner
; elle doit être menée avec une célérité et une diligence raisonnables
; enfin, les proches de la victime doivent être associés à la procédure dans toute la mesure nécessaire à la protection de leurs intérêts légitimes (ces exigences sont récapitulées dans l’arrêt
Armani Da Silva
, précité, §§ 229-239).
93.
Il n’est pas contesté entre les parties que l’enquête a été menée en toute indépendance et avec une célérité raisonnable et que la requérante a eu suffisamment accès au dossier de l’affaire pénale. C’est le caractère «
adéquat
» de l’enquête qui est mis en cause.
94.
Sur ce dernier point, la Cour rappelle que les autorités doivent avoir pris les mesures qui leur étaient raisonnablement accessibles aux fins de la collecte des preuves concernant les faits en question, et que toute carence de l’enquête affaiblissant son aptitude à établir les circonstances de l’affaire ou les responsabilités risque de faire conclure qu’elle ne répond pas à la norme requise d’effectivité (par exemple,
Tahsin Acar c. Turquie
[GC], n
o
‑
III, et
Bakan c. Turquie
, n
o
50939/99, §
58, 12
juin 2007, avec les références citées).
95
.
En l’espèce, les deux policiers impliqués dans les faits ont été mis en examen, puis acquittés au bénéfice du doute, compte tenu des éléments de preuve collectés. La Cour constate que les versions des faits présentées d’une part par les policiers et d’autre part par les requérants sont radicalement divergentes. En effet, selon les policiers, R. et le requérant, armés de marteaux, seraient sortis de l’appartement dans le vestibule, puis R. aurait attaqué T. et se serait emparé de son pistolet, et une lutte se serait engagée entre les deux hommes dans le vestibule. Selon les requérants, les policiers auraient fait irruption dans l’appartement et se seraient jetés sur R., qui aurait été accroupi devant une boîte à outils, puis l’un d’eux lui aurait tiré une balle dans le dos.
96.
Les dépositions des policiers présentent plusieurs incohérences quant à la chronologie des faits, à ce qui a été fait des marteaux, au degré d’implication du requérant et aux coups portés à R. (comparer, par exemple, la déposition de T., qui a affirmé que deux hommes étaient sortis de l’appartement, et celle de D., qui a dit que seul R. en était sorti (paragraphes
22, 25 et 26 ci-dessus)
; comparer les dépositions des deux policiers, qui ont expliqué qu’ils étaient entrés ensemble dans le vestibule, et la déposition faite à l’audience par D., qui a dit qu’il s’était attardé sur le palier et n’avait pas vu le début de la bagarre (paragraphes 28 et 55 ci
‑
dessus)
; comparer les différentes dépositions de T., qui a dit à la fois qu’il avait lui-même déplacé les marteaux, que R. avait jeté son marteau en direction de l’appartement, et que n’importe qui aurait pu remettre les marteaux dans la boîte à outils (paragraphes 26 et 54 ci-dessus)
; voir la déposition faite par T. le 12
avril 2007, dans laquelle il a affirmé pour la première fois que le requérant avait empoigné sa veste (paragraph
29 ci
‑
dessus), ce qui était en contradiction avec le rapport d’expertise qui indiquait que celle-ci avait été déchirée par un objet tranchant (paragraphe
59 ci
‑
dessus)
; comparer la déposition de T., qui a affirmé avoir asséné plusieurs coups à R. lors de leur affrontement, et celle de D., qui a dit que T. et R. ne s’étaient porté l’un à l’autre aucun coup (paragraphes
27, 28 et 54 ci-dessus)). La Cour observe que ces contradictions entre les différentes dépositions n’ont été levées ni lors des confrontations au stade de l’enquête ni lors des audiences devant le tribunal.
97.
Par ailleurs, les conclusions des experts quant aux trajectoires des balles sont contradictoires (comparer les paragraphes 45, 60 et 62 ci-dessus), et l’expertise ordonnée par le tribunal n’a pas permis de répondre à la question cruciale de savoir où se trouvaient respectivement D. et R. au moment où le premier a tiré sur le second.
98.
De l’avis de la Cour, en présence de telles contradictions et en l’absence de témoins oculaires non intéressés à l’issue de la procédure pénale, il était primordial que les autorités de poursuite recueillent avec une diligence raisonnable les preuves matérielles laissées sur la scène et sur les personnes impliquées dans les faits, afin de répondre aux questions relatives au lieu où la scène s’était déroulée (le vestibule ou l’appartement), aux points de savoir si R. et le requérant tenaient des marteaux et si R. avait attaqué T., à la lutte entre les deux hommes, etc. – et donc de faire la lumière sur les circonstances de l’homicide.
99
.
En ce qui concerne les mesures prises par les autorités aux fins de la collecte et de la préservation des preuves matérielles, la Cour observe ce qui suit.
100
.
Sur la question de savoir où se sont déroulés les faits, elle estime qu’il devait rester sur place – dans le vestibule et/ou dans l’appartement – des traces du sang de D. et R. En outre, si les policiers avaient traîné R., qui était blessé, du vestibule à l’appartement, cette manœuvre aurait dû également laisser des traces de sang. Or le dossier de l’enquête ne contient aucune mention de telles traces, et aucune explication n’a été fournie quant à cette omission.
101.
Sur le point de savoir si R. et le requérant étaient armés de marteaux, si, comme il l’a déclaré, T. a lui-même déplacé les marteaux, et si n’importe qui aurait pu les déplacer (paragraphes 26 et 54 ci-dessus), la Cour note que l’on n’a pas relevé les empreintes digitales sur ces marteaux. Elle observe également que tous les marteaux ont été trouvés dans la boîte à outils qui était dans l’appartement, fait qui permet de douter de la version des policiers.
102.
Dans le même ordre d’idées, la Cour estime qu’il aurait été utile de relever les empreintes digitales sur les outils d’une part et sur le pistolet de T. d’autre part, afin de vérifier si R. les avait touchés juste avant les faits et de déterminer s’il s’était emparé du pistolet. Or cela n’a pas été fait, et cette omission non plus n’a pas été expliquée. Certes, des prélèvements ont été effectués sur les mains de R., et des traces de métaux y ont été détectées, mais cela n’a permis de déterminer ni si R. avait tenu le pistolet ni s’il avait tiré sur D. (paragraphes 40, 59 et 62 ci-dessus). En revanche, aucun prélèvement n’a été fait sur les mains de T. pour détecter les éventuels résidus de tir et ainsi de vérifier si celui-ci avait pu tirer – fût-ce accidentellement – sur son collègue D.
103.
En outre, sur la question de savoir si R. avait frappé T. et/ou le pistolet de celui-ci avec un marteau, la Cour relève l’absence de toute indication permettant de dire si le pistolet en question a été endommagé par un coup de marteau ou par une chute au sol. Par ailleurs, T. n’a été soumis à un examen médical destiné à déterminer s’il présentait des lésions que tardivement – plus d’une semaine après les faits (paragraphe 41 ci-dessus). L’examen n’a donc pas permis de déterminer si tel était le cas.
104
.
De l’avis de la Cour, ces défaillances dans la collecte et la préservation des preuves matérielles ont compromis l’aptitude de l’enquête à établir les circonstances dans lesquelles R. avait perdu la vie (voir,
mutatis mutandis
,
Gül c. Turquie
, n
o
22676/93, § 89, 14 décembre 2000).
105.
Enfin, force est de constater que les autorités n’ont jamais analysé la question de la nécessité pour les policiers de dégainer leurs armes du simple fait que, comme ils le prétendaient, ils avaient rencontré dans le vestibule un ou deux hommes tenant des marteaux qui les auraient injuriés et sommés de partir.
106
.
La Cour juge ces facteurs suffisants pour conclure que l’enquête n’a pas été effective. Au vu de cette conclusion, elle n’estime pas nécessaire d’examiner les autres arguments avancés par la requérante relativement à la qualité de l’enquête.
Partant, il y a eu violation de l’article 2 de la Convention sous son volet procédural.
b)
Sur le volet matériel de l’article 2 de la Convention
107.
La Cour rappelle que le texte de l’article 2, pris dans son ensemble, démontre que le paragraphe 2 ne définit pas avant tout les situations dans lesquelles il est permis d’infliger intentionnellement la mort, mais décrit celles où il est possible d’avoir «
recours à la force
», ce qui peut conduire à donner la mort de façon involontaire. Le recours à la force doit cependant être rendu «
absolument nécessaire
» pour atteindre l’un des objectifs mentionnés aux alinéas a), b) ou c) (
Giuliani et Gaggio
, précité, § 175, avec les références citées).
108.
En l’espèce, il n’est pas contesté que R., le mari de la requérante, a été mortellement blessé par les agents de l’État lors d’une opération de police. En revanche, les parties sont en désaccord sur la question de savoir si le comportement de R. avait rendu absolument nécessaire de faire usage contre lui de la force létale. Il n’est pas possible de répondre à cette question sans établir les circonstances.
109.
Compte tenu des défaillances de l’enquête et, en particulier, de ce que plusieurs preuves matérielles essentielles à l’élucidation des faits n’ont pas été collectées (paragraphes 100-104 ci-dessus), la Cour n’est pas en mesure de formuler une conclusion quant à violation alléguée à cet égard et elle laisse la question ci-dessus ouverte (voir aussi,
mutatis mutandis
,
Gül
, précité, §§
84-86 et
Baysultanov c.
Russie
[comité], n
o
56120/13, §§
85-86, 4
février 2020).
110.
Cela étant dit, la Cour doit prendre en considération non seulement les actes des agents de l’État qui ont eu recours à la force létale, mais aussi l’ensemble des circonstances de l’affaire, notamment le contexte dans lequel les faits se sont produits ainsi que la préparation et le contrôle des actes en question (
Giuliani et Gaggio
, précité, § 176, avec les références citées). En même temps, elle observe que la présente affaire ne porte pas sur l’organisation globale de l’opération de police menée dans le cadre de la répression de la production de cannabis, mais seulement sur la question de savoir si, dans l’organisation et la planification de cette opération, il y a eu des défaillances qui peuvent avoir un lien direct avec le décès du mari de la requérante.
111.
À ce dernier égard, la Cour rappelle que les policiers ne doivent pas être dans le flou lorsqu’ils exercent leurs fonctions, que ce soit dans le contexte d’une opération préparée ou dans celui de la prise en chasse spontanée d’une personne perçue comme dangereuse
: un cadre juridique et administratif doit définir les conditions limitées dans lesquelles les responsables de l’application des lois peuvent recourir à la force et faire usage d’armes à feu, compte tenu des normes internationales élaborées en la matière (
Makaratzis c. Grèce
[GC], n
o
‑
XI).
112
.
L’opération de police menée dans le cadre de la répression de la production de cannabis n’était pas spontanée. Or il n’y a dans le dossier aucun élément de nature à démontrer que le stade de la planification de cette opération ait été sérieusement réfléchi.
113.
D’une part, la nature de la mission confiée aux policiers T. et D. le 29 janvier 2007 apparaît imprécise
: il s’agissait de surveiller secrètement le vestibule en attendant l’arrivée du groupe opérationnel d’investigation, d’interroger les personnes qui passeraient par ce vestibule, voire les interpeller (comparer les paragraphes 22, 26, 28, 33, 53, 54 et 55 ci-dessus). Les consignes données par le policier en chef Kh., à savoir «
se renseigner sur ce qui se passait
» dans l’appartement n
o
86 et «
agir en fonction de la situation
» (paragraphes 28 et 54 ci-dessus) n’apportaient pas plus de précisions, ce qui a permis aux policiers d’agir avec une grande autonomie et de prendre des initiatives inconsidérées (voir,
mutatis mutandis
,
Makaratzis
,
précité, §§
67
‑
70). De surcroît, il n’y avait apparemment pas d’ordonnance judiciaire autorisant les agents de l’État à entrer dans les logements, ce qui rend encore plus floue la nature de la mission confiée à T. et D.
114.
D’autre part, il n’apparaît pas que les autorités aient pris en compte l’ensemble des circonstances, à savoir la configuration des locaux où les policiers allaient intervenir, notamment l’existence du vestibule commun aux trois appartements qui se fermait à clé, la présence possible dans ce vestibule d’habitants n’ayant pas de rapport avec les suspects, et la possibilité que ces derniers tentent de fuir, opposent une résistance ou se comportent de façon imprévisible.
115
.
Ainsi, l’opération de police au cours de laquelle le mari de la requérante a été mortellement blessé n’avait pas été organisée et contrôlée de manière à réduire au minimum le recours à la force létale et le risque de perte de vies humaines.
Il s’ensuit qu’il y a eu violation de l’article 2 de la Convention sous son volet matériel.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
116.
Le requérant se plaignait que les policiers aient pénétré illicitement dans le vestibule puis dans son appartement. Il invoquait l’article 8 de la Convention. En ses parties pertinentes, cet article est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de (...) son domicile (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Thèses des parties
117.
Le Gouvernement soutient que le vestibule commun ne faisait pas partie du «
domicile
» du requérant et que, comme cela a été établi selon lui dans le jugement d’acquittement, les policiers n’ont pas pénétré illégalement dans l’appartement de l’intéressé. Selon lui, il n’y a pas eu violation de l’article 8 de la Convention.
118.
Selon le requérant, le vestibule faisait partie de son «
domicile
» au sens de l’article 8 de la Convention. Il arguait à cet égard qu’il y conservait des légumes et qu’il y passait régulièrement du temps, même si la porte n’en était pas toujours fermée à clé. Il indiquait en outre que les policiers ont pénétré dans son appartement contre sa volonté.
Appréciation de la Cour
119.
En ce qui concerne l’allégation selon laquelle les policiers seraient entrés illicitement dans l’appartement du requérant, la Cour renvoie aux considérations qu’elle a exposées sur le terrain de l’article 2 de la Convention quant à l’établissement des faits (voir notamment les paragraphes 100-104 ci-dessus). Compte tenu de ces considérations, elle ne peut pas conclure à l’existence de l’ingérence alléguée (voir,
a contrario
,
Aleksandra Dmitriyeva c. Russie
, n
o
9390/05, § 103, 3 novembre 2011, et
Dmitriyev c. Russie
, n
o
13418/03, § 94, 24 janvier 2012).
120
.
En ce qui concerne l’allégation selon laquelle les policiers seraient entrés illicitement dans le vestibule commun aux trois appartements, la Cour estime qu’un tel lieu, qui n’est pas destiné à l’usage exclusif de l’occupant d’un logement mais à celui des habitants de trois appartements, qui est censé servir à un usage occasionnel et où l’intéressé n’habite pas, n’est pas un «
domicile
» au sens de la Convention (
Chelu c. Roumanie
, n
o
40274/04, §
45, 12 janvier 2010).
Il s’ensuit que ce grief est en partie manifestement mal fondé et en partie incompatible
ratione materiae
avec l’article 8 de la Convention, et qu’il doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
121.
Aux termes de l’article 41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
122.
La requérante demande 45
000 euros (EUR) au titre du dommage matériel et moral qu’elle estime avoir subi du fait de l’homicide de son mari. M
me
Alekseyeva demande 20
000 EUR au titre du dommage matériel et moral qu’elle estime avoir subi du fait de la violation des droits de son mari découlant de l’article 8 et en tant que victime d’une violation de l’article 2.
123.
Le Gouvernement estime ces demandes infondées et manifestement excessives, et invite la Cour à les rejeter.
124.
En ce qui concerne la demande de la requérante, la Cour constate qu’elle n’est pas ventilée par rubrique. Statuant en équité et appliquant le principe
ne ultra petita
, elle octroie à l’intéressée la somme de 45
000
EUR pour dommage moral.
125.
Pour ce qui est de la demande de M
me
Alekseyeva, la Cour observe que le grief que celle-ci formulait sur le terrain de l’article 8 a été déclaré irrecevable, et qu’elle n’a pas examiné le grief tiré l’article 2 de la Convention dans le cadre de la présente requête (paragraphes 120 et 77 respectivement). Il s’ensuit que cette demande doit être rejetée.
Frais et dépens
126.
Les requérants réclament 30
000 roubles russes (RUB) pour les honoraires de M
e
Sholokhov. Le Gouvernement n’a pas présenté d’observations relatives à cette demande.
127.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour décide d’allouer à la requérante la somme de 600
EUR pour les honoraires de M
e
Sholokhov.
Intérêts moratoires
128.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
,
Déclare
les griefs formulés par la requérante sur le terrain de l’article 2 de la Convention recevables et le surplus de la requête, y compris la demande de M
lle
Kamilla Radikovna Ramazanova de rejoindre la procédure, irrecevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 2 de la Convention sous ses volets matériel et procédural
;
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
45
000 EUR (quarante-cinq mille euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par la requérante à titre d’impôt, pour dommage moral
;
600
EUR (six cents euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par la requérante à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
à l’unanimité, le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 mai 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Milan Blaško
Paul Lemmens
Greffier
Président