CAUZA TERZĂ A SECȚIUNEI DE KORNILOV v. RUSSIA (Documentul nr. 50624/09) JUDGMENT STRASBOURG 22 noiembrie 2016 Această hotărâre finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kornilov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), ședința în calitate de comitet compus din: Helena Jäderblom, Președinte, Dmitry Dedov, Branko Lubarda, judecători și Fatoș Aracı, Registrul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 3 noiembrie 2016, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 50624/09) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Semen Romanovich Kornilov („reclamantul”), la 30 iulie 2009. Reclamantul a fost reprezentat de doamna Z. Sleptsova, avocat practicant la Yakutsk. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl G. Matyushkin, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 18 mai 2015, reclamațiile privind durata detenției preliminare și încălcarea presupunerii de inocență au fost comunicate guvernului și restul cererii au fost declarate inadmisibile. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1976 și a trăit, înainte de arest, în Olekminsk, Republica Sakha (Yakutia). La 23 decembrie 2008, reclamantul a fost arestat cu suspiciune de crimă. La 25 decembrie 2008, Curtea de district Olekminskiy din Republica Sakha (Yakutia) a retras reclamantul în custodie. La 21 februarie, 19 martie, 18 mai, 18 iunie, 15 august și 12 august. În septembrie 2009, Curtea a prelungit detenția anterioară a reclamantului și a susținut că, în ciuda reședinței permanente, a unui loc de muncă și a unei familii, el ar trebui să rămână în detenție pe măsură ce ancheta era încă în așteptare, el ar putea amenința martori sau recidivă. La 18 iunie 2009, judecătorul a declarat în ordinea sa de detenție după cum urmează: „... circumstanțele cazului nu s-au schimbat. [Reclamantul] ... a comis crima sub influența alcoolului ..., el a ascuns că a comis infracțiunea ...” La 27 noiembrie 2009, instanța a înlocuit detenția preliminară cu arestarea domiciliară. 10. La 10 iunie 2010, Curtea de District Olekminskiy a condamnat reclamantul de crimă și l-a condamnat la 8 ani de închisoare. August 2010 Curtea Supremă a Rusiei și-a susținut condamnarea în apel. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 A CONVENȚIEI 11. Reclamantul se plânge că durata deținerii sale înainte de judecată a fost excesivă și în încălcarea articolului 5 § 3 din Convenție, care spune: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (1) lit. (c) din prezentul articol are dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” La 14 septembrie 2015, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de reclamant. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea, în conformitate cu art. 37 din Convenție. 13. În declarație, Guvernul a recunoscut că detenția anterioară a reclamantului a fost încălcat art. 5 § 3 din Convenție și a declarat că sunt dispuse să plătească 1.150 euro (EUR) reclamantului pentru detenția anterioară între 23 decembrie 2008 și 27 noiembrie 2009 (11 luni și 4 zile). 14. Restul declarației lor prevăzute după cum urmează: „Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul art. 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu se plătește această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului.” 15. Reclamantul a respins oferta Guvernului și a exprimat opinia că suma menționată în declarația Guvernului era insuficientă. Evaluarea Curții 16. Curtea reiterează că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c) din respectivul articol. În special, art. 37 § 1 litera (c) din convenție permite Curții să scoată un caz din lista sa dacă: „... din orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 17. De asemenea, acesta observă că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale prezentate de un guvern contestat. 18. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile stabilite în jurisprudența sa, în special în Tahsin Acar c. Turcia ([GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI; a se vedea și WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03, 18 septembrie 2007). 19. Curtea constată, de la început, că, de la prima hotărâre privind durata excesivă a detenției preliminare în Rusia (a se vedea Kalashnikov c. Rusia , nr. 47095/99 §§ 104-121 CEDH 2002-VI), a constatat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție din cauza detenției prealabile excesiv de lungi fără justificare adecvată în mai mult de o sută de cazuri împotriva Rusiei (a se vedea Ananyev și alții c. Rusia , nos 42525/07 și 60800/08 § 200, 10 ianuarie 2012 . În consecință, plângerea formulată de reclamant se bazează pe jurisprudența Curții . 20. În ceea ce privește natura admiterilor conținute în declarația guvernului, Curtea este convinsă că guvernul nu a contestat acuzațiile formulate de reclamant și a recunoscut în mod explicit că detenția anterioară a fost încălcată de art. 5 § 3 din Convenție. 21. În ceea ce privește recursul prevăzut care urmează să fie acordat reclamantului, Curtea este convinsă că suma de compensare propusă este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare (a se vedea Yuriy Yakovlev c. Rusia , nr. 5453/08 , § 95, 29 aprilie 2010; Valeriy Kovalenko c. Rusia , nr. 41716/08, § 67, 29 mai 2012; sau Kislitsa c. Rusia , nr. 29985/05, § 49, 19 iunie 2012). 22. Prin urmare, Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestei plângeri. Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție (art. 37 § 1 în amendă În orice caz, hotărârea Curții nu aduce atingere oricărei decizii pe care le-ar putea lua pentru a restabili cererea la lista sa de cazuri, în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale (a se vedea Aleksantseva și 28 altele c. Rusia). (dec.), nr. 750025/01 et al., 23 martie 2006, și Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). 23. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se elimine această parte a aplicării din listă în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 2 AL CONVENȚIEI 24. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție că, în decizia Curții de district din 18 iunie 2009, prin care s-a prelungit detenția anterioară, s-a constatat că a comis o infracțiune, care a încălcat dreptul său de a fi presupus nevinovat. Partea relevantă a articolului 6 din Convenție se menționează după cum urmează: „2. Oricine acuzat de o infracțiune penală este presupus nevinovat până când nu se dovedește vinovat conform legii.” Admisibilitatea 25. Curtea constată că această plângere nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Reclamantul a subliniat că prin afirmarea că „a comis o crimă”, Curtea de District a preluat partea judecătorului și l-a reținut responsabil penal înainte de a fi stabilit acuzația penală împotriva lui, prejudecând astfel rezultatul procedurii penale împotriva lui. 27. Guvernul nu a formulat comentarii. 28. Curtea reiterează că presupunerea de nevinovăție consemnată la art. 6 § 2 din Convenție este unul dintre elementele unui proces penal echitabil prevăzut la art. 6 § 1 din Convenție (a se vedea Allenet de Ribemont c. Franța, 10 februarie 1995, § 35, Serie A nr. 308, și Arrigo și Vella c. Malta (dec.), nr. 6569/04, 10 mai 2005). Va fi încălcat dacă o declarație a unui oficial public cu privire la o persoană acuzată de o infracțiune reflectă o opinie că el este vinovat înainte de a fi demonstrat astfel în conformitate cu legea. Este suficient, chiar și în absența oricărei constatări formale, că există unele motive pentru a sugera că acuzatul consideră vinovat. Dacă o declarație a unui funcționar public este încălcată de principiul presunției de nevinovăție trebuie determinată în contextul circumstanțelor particulare în care a fost făcută declarația impugnată (a se vedea Daktaras c. Lituania , nr. 42095/98, § 43, ECHR 2000-X). 29. Curtea remarcă că, în decizia sa din 18 iunie 2009, Curtea de District a declarat că reclamantul ar fi trebuit să fie închis în detenție prealabilă, deoarece „a comis o infracțiune”. Declarația nu se limitează la descrierea unui „stat de suspiciune” împotriva reclamantului; după cum se afla, aceaceasta a fost reprezentată ca un fapt stabilit, fără nicio calificare sau rezervare, că reclamantul a fost implicat în comisia unei infracțiuni grave. 30. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că formularea hotărârii Tribunalului de District din 18 iunie 2009 și, și anume, declarația sa că reclamantul „a comis o infracțiune” a constituit o declarație de vinovăție a reclamantului, în absența unei condamnații finale, și a încălcat dreptul de a fi presupus nevinovat. 31. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 2 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a susținut că a suferit prejudiciu moral care nu ar fi compensate în mod corespunzător cu suma oferită de Guvern. 34. Guvernul nu a formulat comentarii. 35. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit de necazuri și de frustrare ca urmare a încălcării drepturilor sale. Având în vedere natura încălcărilor constatate și evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea acordă 2 100 EUR reclamantului în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 36. Reclamantul a solicitat rambursarea costurilor juridice, dar el nu a prezentat nici un document în sprijinul cererii sale. Astfel, pretinderea sa este nefondată. Dobânzile implicite 37. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, CURTEA, UNANIMOUS, hotărăște având în vedere termenele declarației guvernamentale și modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în aceasta, de a elimina aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din convenție, în măsura în care se referă la plângerea în temeiul articolului 5 § 3 din convenție; plângerea în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție privind presupunerea de nevinovăție admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 2 din Convenție; deține litera (a) că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni, 2,100 EUR (2 mii sute de euro) reclamantului, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie convertit în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 noiembrie 2016, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Helena Jäderblom Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
KORNILOV v. RUSSIA
(Application no. 50624/09)
JUDGMENT
22 November 2016
This judgment
is
final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Kornilov v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Committee composed of:
Helena Jäderblom,
President,
Dmitry Dedov,
Branko Lubarda,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 3 November 2016,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 50624/09) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Semen Romanovich Kornilov (“the applicant”), on 30 July 2009.
2.
The applicant was represented by Ms Z. Sleptsova, a lawyer practising in Yakutsk. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr G. Matyushkin, Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights.
3.
On 18 May 2015 the complaints concerning the length of pre-trial detention and violation of the presumption of innocence were communicated to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible.
4.
The applicant was born in 1976 and lived, prior to his arrest, in Olekminsk, Sakha (Yakutia) Republic.
5.
On 23 December 2008 the applicant was arrested on suspicion of murder.
6.
On 25 December 2008 the Olekminskiy District Court of the Sakha (Yakutia) Republic remanded the applicant in custody.
7.
On 21 February, 19 March, 18 May, 18 June, 15 August, and 12
September 2009 the court extended the applicant’s pre-trial detention and held that despite the fact that he had permanent residence, job and family, he should remain in detention as the investigation was still pending, he could threaten witnesses or re-offend.
8.
On 18 June 2009 the judge stated in his detention order as follows:
“... the circumstances of the case have not changed. [The applicant] ... committed the crime under the influence of alcohol ..., he concealed that he had committed the crime ...”
9.
On 27 November 2009 the court replaced the pre-trial detention with a house arrest.
10.
On 10 June 2010 the Olekminskiy District Court convicted the applicant of murder and sentenced him to 8 years’ imprisonment. On 10
August 2010 the Supreme Court of Russia upheld his conviction on appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
11.
The applicant complained that the duration of his pre-trial detention had been excessive and in breach of Article 5 § 3 of the Convention, which reads:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
A.
The parties’ submissions
12.
On 14 September 2015 the Government submitted a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the applicant. They further requested the Court to strike out the application, in accordance with Article 37 of the Convention.
13.
In the declaration, the Government acknowledged that the applicant’s pre-trial detention had been in violation of Article 5 § 3 of the Convention and stated their readiness to pay 1,150 euros (EUR) to the applicant for his pre-trial detention between 23 December 2008 and 27
November 2009 (11 months and 4 days).
14.
The remainder of their declaration provided as follows:
“The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
This payment will constitute the final resolution of the case.”
15.
The applicant rejected the Government’s offer. He expressed the view that the sum mentioned in the Government’s declaration was insufficient.
B.
The Court’s assessment
16.
The Court reiterates that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. In particular, Article 37 § 1 (c) of the Convention enables the Court to strike a case out of its list if:
“... for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
17.
It also observes that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration submitted by a respondent Government.
18.
To that end, the Court will carefully examine the declaration in the light of the principles established in its case-law, in particular in
Tahsin Acar v. Turkey
([GC], no.
26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; also see
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.), no.
11602/02, 26 June 2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.), no.
28953/03, 18 September 2007).
19.
The Court notes at the outset that since its first judgment concerning the excessive length of pre-trial detention in Russia (see
Kalashnikov v.
Russia
, no.
47095/99, §§ 104-121 ECHR 2002-VI), it has found a violation of Article 5 § 3 of the Convention on account of excessively long pre-trial detention without proper justification in more than a hundred cases against Russia (see
Ananyev and Others v. Russia
, nos.
42525/07 and 60800/08, § 200, 10 January 2012). Accordingly, the complaint raised by the applicant is based on clear and extensive Court’s case-law.
20.
As regards the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, the Court is satisfied that the Government have not disputed the allegations made by the applicant and have explicitly acknowledged that his pre-trial detention was in breach of Article 5 § 3 of the Convention.
21.
As to the intended redress to be provided to the applicant, the Court is satisfied that the amount of compensation proposed is consistent with the amounts awarded in similar cases (see
Yuriy Yakovlev v. Russia
, no.
5453/08, § 95, 29 April 2010;
Valeriy Kovalenko v. Russia
, no.
41716/08, § 67, 29 May 2012; or
Kislitsa v. Russia
, no.
29985/05, § 49, 19 June 2012).
22.
The Court therefore considers that it is no longer justified to continue the examination of this complaint. The Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention (Article 37 § 1
in fine
) does not require it to continue the examination of this part of the application. In any event, the Court’s decision is without prejudice to any decision it might take to restore the application to its list of cases, pursuant to Article 37 § 2 of the Convention, should the Government fail to comply with the terms of their unilateral declaration (see
Aleksentseva and 28
Others v. Russia
(dec.), nos.
75025/01 et al., 23 March 2006, and
Josipović v. Serbia
(dec.), no.
18369/07, 4 March 2008).
23.
In view of the above, it is appropriate to strike this part of the application out of the list in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 2 OF THE CONVENTION
24.
The applicant complained under Article 6 § 2 of the Convention that in the District Court’s decision of 18 June 2009, by which his pre-trial detention had been extended, it had been taken as established that he had committed a criminal offence, which violated his right to be presumed innocent. The relevant part of Article 6 of the Convention reads as follows:
“2. Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.”
A.
Admissibility
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The applicant pointed out that by stating that “he had committed a crime” the District Court had taken the part of the prosecuting party and had held him criminally liable before the criminal charge against him had been determined, thus prejudging the outcome of the criminal proceedings against him.
27.
The Government did not comment.
28.
The Court reiterates that the presumption of innocence enshrined in Article 6 § 2 of the Convention is one of the elements of a fair criminal trial required by Article 6 § 1 of the Convention (see
Allenet de Ribemont v.
France
, 10
February
1995, § 35, Series A no. 308, and
Arrigo and Vella v. Malta
(dec.), no. 6569/04, 10 May 2005). It will be violated if a statement of a public official concerning a person charged with a criminal offence reflects an opinion that he is guilty before he has been proved so according to law. It suffices, even in the absence of any formal finding, that there is some reasoning to suggest that the official regards the accused as guilty. Whether a statement of a public official is in breach of the principle of the presumption of innocence must be determined in the context of the particular circumstances in which the impugned statement was made (see
Daktaras v. Lithuania
, no. 42095/98, § 43, ECHR 2000‑X).
29.
The Court observes that in its decision of 18 June 2009 the District Court stated that the applicant should have been placed in pre-trial detention because he “[had] committed a crime”. The statement was not limited to describing a “state of suspicion” against the applicant; as it stood, it was represented as an established fact, without any qualification or reservation, that the applicant was involved in the commission of a serious crime.
30.
In the light of the foregoing, the Court considers that the wording of the District Court’s decision of 18 June 2009 and, namely, its statement that the applicant “[had] committed a crime” amounted to a declaration of the applicant’s guilt, in the absence of a final conviction, and breached his right to be presumed innocent.
31.
Accordingly, there has been a violation of Article 6 § 2 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant submitted that he had sustained non-pecuniary damage which would not be adequately compensated by the amount offered by the Government.
34.
The Government did not comment.
35.
The Court considers that the applicant must have suffered distress and frustration as a result of the violations of his rights. Having regard to the nature of the violations found, and making its assessment on an equitable basis, the Court awards EUR 2,100 to the applicant in respect of non
‑
pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
36.
The applicant claimed reimbursement of legal costs but he did not submit any documents in support of his claim. Thus his claim is unsubstantiated.
C.
Default interest
37.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Decides
having regard to the terms of the Government’s declaration, and the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein, to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention in so far as it concerns the complaint under Articles 5 § 3 of the Convention;
2.
Declares
the complaint under Article 6 § 2 of the Convention concerning the presumption of innocence admissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 2 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay, within three months, EUR 2,100 (two thousand one hundred euros) to the applicant, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 November 2016, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Helena Jäderblom
Deputy Registrar
President