CASE OF IOAN POP AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Remainder inadmissible (Art. 35) Admissibility criteria;(Art. 35-3-a) Manifestly ill-founded;Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Degrading treatment;Positive obligations) (Substantive aspect);Violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-1 - Deprivation of liberty);Non-pecuniary damage - award (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
CASE OF IOAN POP AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania (CtEDO, 2016)
Tradus și revizuit de IER (www.ie
r
.
ro)
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI
SECȚIA A PATRA
CAUZA IOAN POP ȘI ALȚII ÎMP
OTRIVA ROMÂNIEI
(Cererea nr. 52924/09)
HOTĂRÂ
RE
STRASBOUR
G
6 decembrie 2016
DEFINITI
VĂ
06.03.201
7
Hotărârea a rămas definiꢀvă în temeiul art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate
suferi modificări de formă.
În Cauza Ioan Pop și alții împotriva României,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într-o
cameră compusă din
András Sajó,
președinte,
Nona Tsotsoria,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Krzysztof Wojt
yczek,
Iulia Motoc,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
Marko Bošnjak,
judecători
,
și Marialena Tsirli,
grefier de secție
,
după ce a deliberat în camera de consiliu la 8 noiembrie 2016,
pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:
PROCEDURA
La originea cauzei se află cererea n
r
.
5
2924/09 îndreptată împotriva
României, prin care trei resorꢀsanți ai acestui stat, domnul Ioan Pop
(„primul reclamant”), doamna Crina Pop („a doua reclamantă“) și domnul
Răzvan-Claudiu Pop („al treilea reclamant”), au sesizat Curtea la 8
septembrie 2009, în temeiul art.
34 din Convenția pentru apărarea
drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).
Reclamanților
li s-a permis să-și reprezinte ei înșiși interesele în fața
Curții. Guvernul român („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul
guvernamental, doamna C
.
Brumar, din cadrul Ministerului Afacerilor
Extern
e.
Reclamanții reproșau, în mod special, autorităților caracterul nelegal
al privării de libertate a primilor doi reclamanți, ca și absența luării unor
măsuri concrete în favoarea celui de al treilea reclamant, lăsat singur pe
durata privării de libertate a primilor doi reclamanți.
La
12 marꢀe 2013, capătul de cerere formulat de al treilea reclamant
în temeiul art. 3 din Convenție, precum și capetele de cerere formulate de
primii doi reclamanți, în temeiul art. 5 § 1 din Convenție au fost comunicate
Guvernului, iar celelalte capete de cerere au fost declarate inadmisibile.
ÎN FAP
T
I. CIRCUMSTANȚELE CAUZEI
Cei trei reclamanți s-au născut în 1968, 1972 și, respecꢀv, în 1995 și
au domiciliul la Gherla. Primii doi reclamanți sunt părinții celui de al treilea
reclamant
.
Printr-o
senꢀnță din 10 noiembrie 2006, Judecătoria Gherla
(„judecătoria“) a dispus evacuarea reclamanților din casa acestora,
admițând o acțiune în revendicare a imobilului formulată de către terți. La
25 iunie 2007, un executor judecătoresc a somat reclamanții să părăsească
locuința în termen de cinci zile. La 26 iunie 2007, acesta a cerut sprijinul
organelor de poliție pentru punerea în executare a senꢀnței menționate
anterior; executarea silită a fost programată pentru data de 4 iulie 2007.
A. Incidentul din 4 iulie 2007
La
4 iulie 2007, la ora 10.00, executorul judecătoresc s-a prezentat la
domiciliul reclamanților, însoțit de un echipaj de intervenție al poliției, și a
încercat să pună în executare senꢀnța din 10 noiembrie 2006. Primul
reclamant s-a opus evacuării. În acest scop, electrificase împrejmuirea casei
cu curent de 12 volți și se înarmase cu un topor și o bâtă.
La ora 11.00, agenții de poliție au cerut ajutorul companiei de
electricitate pentru neutralizarea împrejmuirii. Au pătruns apoi în număr
mare în curtea casei, l-au imobilizat pe primul reclamant la pământ, l-au
încătușat și l-au dus la mașina poliției. O asistentă medicală i-a administrat
un sedaꢀv injectabil. A doua reclamantă și al treilea reclamant, care avea
doisprezece ani, au asistat la întreaga operațiune.
Polițișꢀi
i-au condus apoi pe primul reclamant și pe a doua
reclamantă, cu mașina, la secția de poliție Gherla, unde au ajuns la ora
12.00
.
La ora 17.30, un procuror din cadrul Parchetului de pe lângă
Judecătoria Gherla („parchetul“) a dispus începerea urmăririi penale față de
primul reclamant cu privire la următoarele trei învinuiri: nerespectarea
hotărârilor judecătoreșꢀ, ultraj și, de asemenea, ultraj contra bunelor
moravuri și tulburarea ordinii și linișꢀi publice.
La ora 21.00, prin ordonanța aceluiași procuror, reclamantul a fost
reținut pentru 24 de ore, din care au fost deduse orele scurse de la sosirea
sa la secția de poliție. În conformitate cu dispozițiile relevante ale Codului
de procedură penală („CPP”), în vigoare la momentul faptelor, ordonanța
procurorului era moꢀvată prin enunțarea probelor și a indiciilor care
susțineau faptele imputate reclama
ntului.
Între ꢀmp, a doua reclamantă rămăsese în secția de poliție Gherla,
fără a da o declarație. Ea afirmă că a rămas acolo până la ora 21.00.
Guvernul, la rândul său, susține că reclamanta a plecat de la secția de
poliție la 19.30.
Al treilea reclamant preꢀnde că a rămas singur, fără supravegherea
unui adult, în ꢀmp ce părinții lui se aflau la secția de poliție. Guvernul
susține dimpotrivă că persoana în cauză se afla sub supravegherea surorilor
celei de a doua reclamante.
În
urma incidentului din 4 iulie 2007, al treilea reclamant ar fi suferit
de depresie. Prin două cerꢀficate medicale, din 12 și 29 august 2008, un
psihiatru pediatru și un neurolog pediatru au atestat că al treilea reclamant
a fost diagnosꢀcat cu tulburări emoționale și balbism.
B. Procedura penală împotriva primului reclamant
Prin încheierea din 5 iulie 2007, judecătoria a dispus arestarea
prevenꢀvă a reclamantului pentru o perioadă de șapte zile. Această
hotărâre a fost pronunțată la ora 11.50 în prezența primului reclamant, care
era asistat de un avocat numit din oficiu. Primul reclamant a fost pus în
libertate la 11 iulie 2007.
La
6 iulie 2007, parchetul a audiat-o pe a doua reclamantă în calitate
de făptuito
r
.
A
ceasta declară că îi fusese frică în ꢀmpul incidentului din 4
iulie 2007 și că îi ceruse în repetate rânduri primului reclamant să renunțe a
se opune executării silite.
La
7 iulie 2007, parchetul a audiat mai mulți martori, între care C.M.
și G.S.M., vecine ale reclamanților, care asistaseră, din locuințele lor, la
desfășurarea incidentului din 4 iulie 2007. C.M. a arătat, în special, că
telefonase uneia dintre surorile celei de a doua reclamante să vină și să
aibă grijă de al treilea reclamant. G.S.M. a declarat, printre altele, că unul
dintre polițișꢀ, întrebat despre soarta celui de al treilea reclamant, dăduse
ordin să fie încredințat unei vecine. Aceasta a adăugat că fusese puternic
marcată de faptul că copilul era lăsat singur și că trebuise să asiste la
incident
.
Prin rechizitoriul din 9 iulie 2007, parchetul l-a trimis pe primul
reclamant în judecată pentru săvârșirea infracțiunilor de nerespectarea
hotărârilor judecătoreșꢀ, ultraj și ultraj contra bunelor moravuri și
tulburarea ordinii și linișꢀi publice. Parchetul a dispus neînceperea urmăririi
penale față de a doua reclamantă, având în vedere că simpla sa prezență la
locul incidentului nu putea fi considerată ca o opunere la executarea
hotărârii din 10 noiembrie 2006.
Cauza a fost înregistrată pe rolul judecătoriei, care l-a audiat pe
primul reclamant la 21 noiembrie 2007. Acesta a declarat, printre altele, că
fiul său rămăsese singur în stradă după ce el și soția lui fuseseră conduși la
secția de poliție
și că
unul dintre polițișꢀ a strigat că îl duc
e pe copil la casa
copilulu
i
.
Instanța
a audiat, de asemenea, mai mulți martori. La 5 mai 2008, l-
a audiat pe M.I., care fusese prezent în ꢀmpul incidentului din 4 iulie 2007.
M.I. a declarat că al treilea reclamant rămăsese, după plecarea părinților
săi, la o vecină sau la membri ai familiei, dar nu poate preciza la cine
(
copilul a rămas la o vecină, sau neamuri, nu șꢀu dacă sunt neamuri
). La 9
aprilie 2008, judecătoria le-a audiat pe C.M. și pe G.S.M. C.M. a afirmat că
al treilea reclamant rămăsese singur până seara și că ea telefonase unui
membru al familiei copilului să vină să se ocupe de acesta. G.S.M., de
asemenea, a spus că al treilea reclamant rămăsese singur pe stradă, fapt
care o marcase puternic. Aceasta a adăugat că minorul se dusese acasă la
colegi de școală și că rămăsese acolo până la întoarcerea mamei sale.
Prin
senꢀnța din 23 aprilie 2008, judecătoria a condamnat
reclamantul la o pedeapsă de șase ani și opt luni de închisoare. Luând în
considerare în special declarațiile date de polițișꢀ și de martori, o
înregistrare video făcută de poliție cu ocazia intervenției din 4 iulie 2007 și
cerꢀficatele medico-legale care atestau leziunile suferite atât de unul dintre
polițișꢀ, cât și de către primul reclamant, judecătoria a constatat că acesta
din urmă își pregăꢀse cu grijă rezistența la executarea unei hotărâri
definiꢀve și că amenințase și agresase mai mulți polițișꢀ.
Primul reclamant a formulat apel împotriva acestei hotărâri. Prin
decizia din 26 octombrie 2009, Tribunalul Cluj a redus pedeapsa la doi ani și
opt luni de închisoare. Curtea de Apel Cluj („curtea de apel“), sesizată cu
recurs de către primul reclamant, a confirmat această decizie prin hotărârea
din 23 marꢀe 2010.
C. Procedura penală împotriva polițișꢀlor
La
o dată neprecizată, cei trei reclamanți au sesizat parchetul de pe
lângă curtea de apel cu o plângere penală împotriva executorului
judecătoresc, a polițișꢀlor și a asistentei medicale implicați în incidentul din
4 iulie 2007. Ei îi acuzau de abuz în serviciu contra intereselor persoanelor,
de purtare abuzivă, de vătămare corporală și de distrugere. Susțineau, de
asemenea, că primii doi reclamanți fuseseră lipsiți de libertate în mod ilegal
pe 4 și 5 iulie 2007, asꢁel încât al treilea reclamant rămăsese singur, fără
supravegherea unui adult.
Parchetul l-a audiat pe primul reclamant și pe agenții de poliție
implicați în incident. Prin rezoluția din 26 marꢀe 2008, confirmată prin
rezoluția din 26 mai 2008, parchetul a dispus neînceperea urmăririi penale,
considerând că polițișꢀi și asistenta acționaseră în legiꢀmă apărare și că, în
orice caz, al treilea reclamant nu fusese vicꢀma unei infracțiuni.
Reclamanți
i
au contestat rezoluțiile de neîncepere a urmăririi penale
în fața curții de apel și au solicitat trimiterea cauzei la parchet. Aceșꢀa au
afirmat, în special, că parchetul se rezumase la audierea primului reclamant
și a executorului judecătoresc, și că era necesară examinarea elementelor
de probă suplimentare.
În cadrul ședinței curții de apel din 7 octombrie 2008, avocata
reclamanților a reiterat cererea de examinare a probelor suplimentare. Ea a
susținut, în special, că existau martori care puteau atesta că îl văzuseră pe
al treilea reclamant singur, în stradă, după incidentul în liꢀgiu.
Prin senꢀnța penală din 14 octombrie 2008, curtea de apel a
confirmat rezoluțiile de neîncepere a urmăririi penale, statuând că
intervenția polițișꢀlor fusese conform legii. Cu privire la lipsirea de libertate
a primilor doi reclamanți, curtea de apel a arătat că aceșꢀa fuseseră
conduși la sediul poliției Gherla unde fuseseră reținuți în conformitate cu
Legea n
r
.
2
18/2002 privind organizarea și funcționarea Poliției Române
(„Legea n
r
.
2
18/200
2“).
În ceea ce privește susținerile celui de al treilea
reclamant, pasajele din senꢀnța penală a curții de apel sunt asꢁel
redacta
te:
„Prin conducerea la sediul Poliției Municipiului Gherla, în data de 4 iulie 2007, a lui
Pop Ioan și Pop Crina în vederea efectuării de cercetări referitoare la ultragierea
polițișꢀlor și lăsarea copilului soților Pop în satul Nima fără supravegherea părinților,
nu s-a produs o punere în primejdie a vieții minorului sau o vătămare a integrității
corporale a acestuia, neexistând vreo faptă de natură penală.
Minorul a fost lăsat în
grija sătenilor și tot în data de 4 iulie 2007, la interval de câteva ore, Pop Crina s-a
reîntâlnit cu fiul acesteia și a conꢀnuat întreținerea și îngrijirea lui. ”
În ceea ce privește criꢀca reclamanților referitoare la insuficiența
probelor, curtea de apel a explicat că parchetul nu putea să le administreze
în faza actelor premergătoare. În ceea ce privește acuzațiile de abuz în
serviciu contra intereselor persoanelor, de purtare abuzivă, de vătămare
corporală și de distrugere formulate de reclamanți, curtea de apel a
declarat că nu a fost începută urmărirea penală pentru că legiꢀma apărare
înlătura caracterul penal al faptelo
r
.
Reclamanții au formulat recurs împotriva acestei senꢀnțe și au
reiterat moꢀvele pe care le enunțaseră în contestarea rezoluțiilor de
neîncepere a urmăririi penale.
Printr-o
decizie din 16 marꢀe 2009, Înalta Curte de Casație și Jusꢀție
(„Înalta Curte“) a respins recursul. A confirmat că parchetul nu începuse
urmărirea penală împotriva polițișꢀlor deoarece aceșꢀa acționaseră în
legiꢀmă apărare și că, într-un asꢁel de caz, parchetul nu era obligat să
strângă alte elemente de probă.
D. Acțiunea civilă în despăgubiri
La
19 noiembrie 2010, primul reclamant a sesizat Tribunalul Cluj cu o
acțiune în despăgubiri îndreptată împotriva statului român. A solicitat
despăgubiri în valoare de un milion de euro pentru suferințele și prejudiciile
pe care esꢀma că le cauzase familiei sale incidentul din 4 iulie 2007.
Printr-o
senꢀnță din 10 noiembrie 2011, tribunalul a respins
acțiunea ca prescrisă.
Primul
reclamant a formulat apel împotriva acestei senꢀnțe,
plângându-se de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil, garantat
de art. 6 din Convenție. Printr-o decizie din 15 marꢀe 2012, Curtea de Apel
Cluj a admis în parte apelul. A respins excepția prescripției dreptului
material la acțiune, însă, întemeindu-se pe decizia definiꢀvă de
condamnare a primului reclamant și pe înregistrarea video a incidentului
din 4 iulie 2007, a considerat că acesta nu suferise niciun prejudiciu și că
intervenția poliției fusese legală și jusꢀficată de comportamentul său
agresiv.
Primul reclamant a formulat recurs. Prin decizia din 6 decembrie
2012, Înalta Curte a constatat nulitatea recursului pentru lipsa moꢀvării.
II. DREPTUL
INTERN RELEVANT
Dispozițiile naționale relevante, în vigoare la momentul faptelor,
referitoare la măsurile prevenꢀve pe care autoritățile le pot adopta în
cadrul unui proces penal figurează în cauza
Creangă împotriva
Românie
i
(MC) (n
r
.
2
9226/03, pct. 58, 23
februarie 2012).
În mod special, părțile
relevante în speță ale art. 136 CPP erau redactate asꢁel::
Art. 136Scopul și categoriile măsurilor prevenꢀve
„1. În
cauzele privitoare la infracțiuni pedepsite cu închisoare, pentru a se asigura
buna desfășurare a procesului penal ori pentru a se împiedica sustragerea
învinuitului sau inculpatului de la urmărirea penală, de la judecată ori de la
executarea pedepsei, se poate lua față de acesta una din următoarele măsuri
prevenꢀ
ve:
a) reținerea;
b) obligarea de a nu părăsi loca
litatea;
c) obligarea de a nu părăsi țara;
d) arestarea prevenꢀvă.
[...]
”
.
Legea n
r
.
2
18/2002 este asꢁel formulată în părțile sale relevante în
speță:
Art.
31
„(1) În realizarea atribuțiilor ce îi revin, potrivit legii, polițistul este invesꢀt cu
exercițiul autorității publice
și are următoarele drepturi și obligații principale:
[...]
b) să conducă la sediul poliției pe cei care, prin acțiunile lor, periclitează viața
persoanelor, ordinea publică sau alte valori sociale, precum și persoanele suspecte
de săvârșirea unor fapte ilegale, a căror idenꢀtate nu a putut fi stabilită în condițiile
legii; în cazurile nerespectării dispozițiilor date de polițist, acesta este îndreptățit să
folosească forța; verificarea situației acestor categorii de persoane și luarea
măsurilor legale, după caz, se realizează în cel mult 24 de ore, ca măsură
administraꢀvă; ”
Legea n
r
.
2
72/2004 privind protecția și promovarea drepturilor
copilului („Legea n
r
.
2
72/2004”) reglementează, în capitolul III, măsurile de
protecție specială a copilului care este privat, temporar sau permanent, de
supraveghere din partea părinților săi. Părțile acestei legi, relevante în
speță, sunt asꢁel formulate:
Art.
59
„Măsurile de protecție specială a copilului sunt:
a) plasamentul;
b) plasamentul în regim de urgență;
c) supravegherea specializată. ”
Art.
68
„(2) Plasamentul
în regim de urgență se poate dispune și în cazul copilului al cărui
unic ocroꢀtor legal sau ambii au fost reținuți, arestați, internați sau în situația în
care, din orice alt moꢀv, aceșꢀa nu-și pot exercita drepturile și obligațiile părinteșꢀ
cu privire la copil. ”
ÎN DREPT
A. CHESTIUNE PRELIMINARĂ
Guvernul solicită Curții să respingă cererea în temeiul art. 34 din
Convenție, pe moꢀv că reclamanții nu au fost reprezentați de un
reprezentant desemnat în mod corespunzăto
r
.
Curtea
subliniază că, printr-o decizie din 24 marꢀe 2014, reclamanții
au fost autorizați să-și apere ei înșiși interesele, în conformitate cu art. 36 §
2 din Regulamentul Curții. Guvernul a fost informat în acest sens la 24 iunie
2014
.
Prin
urmare, Curtea nu poate admite cererea Guvernului.
II. CU
PRIVIRE LA PRETINSA ÎNCĂLCARE A AR
T
. 3
D
IN CONVENȚIE
Al treilea reclamant susține că, la 4 iulie 2007, a fost lăsat singur
ꢀmp de mai multe ore, fără supravegherea unui adult, el fiind atunci în
vârstă de 12 ani. Acesta invocă art. 3 din Convenție, redactat după cum
urmeaz
ă:
„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori
degradante. ”
A. Cu privire la admisibilitate
Guvernul invocă neepuizarea căilor de atac interne pe moꢀv că al
treilea reclamant nu ar fi sesizat instanțele naționale cu o acțiune care să
denunțe presupusele aꢀngeri aduse integrității sale psihice. În acest sens,
consideră că acțiunea în răspundere civilă delictuală formulată în baza
dispozițiilor Codului civil consꢀtuia o cale de atac eficientă pe care al treilea
reclamant ar fi trebuit să o exercite înainte de a sesiza Curtea.
Al
treilea reclamant nu a prezentat observații asupra acestui punct.
Curtea
reamintește că statele sunt exonerate de răspundere pentru
actele lor în fața unui organism internațional până la momentul la care au
posibilitatea de a remedia situația în ordinea lor juridică internă.
Persoanele care doresc să se prevaleze de competența de supraveghere a
Curții în ceea ce privește plângerile îndreptate împotriva unui stat au
așadar obligația de a uꢀliza înainte căile de atac prevăzute de sistemul
juridic al acestuia [
Gherghina împotriva României
(MC) (dec.), n
r
.
42219/07, pct. 84, 9 iulie 2015].
Dispozițiile art.
35 §
1, cu toate acestea, prevăd epuizarea doar a
căilor de atac care se referă la încălcările preꢀnse și care sunt disponibile și
suficiente. Acestea trebuie să existe cu un grad suficient de cerꢀtudine, nu
numai în teorie, ci și în pracꢀcă, fără de care sunt lipsite de efecꢀvitatea și
accesibilitatea dorite; este obligația statului pârât să demonstreze că aceste
cerințe sunt întrunite [
McFarlane împotriva
Irlandei
(MC), n
r
.
3
1333/0
6,
pct. 107, 10 septembrie 2010].
În
speță, Curtea constată că Guvernul invocă o excepție întemeiată
pe faptul că reclamantul nu a sesizat instanțele interne cu o acțiune civilă
pentru a se plânge de o omisiune de a acționa imputabilă autorităților
publice care, lăsându-l fără supraveghea unui adult atunci când părinții săi
fuseseră conduși la secția de poliție, îl supuseseră la rele tratamente. Or,
Curtea subliniază că reclamantul a sesizat, împreună cu părinții săi,
Parchetul de pe lângă Curtea de Apel Cluj cu o plângere penală îndreptată,
între altele, împotriva polițișꢀlor, în care a formulat cererea sa în termeni
similari celor pe care îi uꢀlizează în prezent în fața acesteia. Prin urmare,
Curtea consideră că reclamantul a oferit autorităților naționale indicații
suficiente în ceea ce privește tratamentul la care susține că fost supus în
ꢀmpul respecꢀvului incident și că asꢁel acesta a epuizat căile de atac
interne disponibile. Curtea consideră totodată că, în aceste împrejurări, nu i
se poate cere reclamantului să formuleze o acțiune civilă în plus, după cum
sugerează Guvernu
l.
Prin
urmare, excepția ridicată de Guvern trebuie respinsă.
Constatând, de asemenea, că acest capăt de cerere nu este în mod
vădit nefondat în sensul art.
35 §
3 lit. a) din Convenție și că nu prezintă
niciun alt moꢀv de inadmisibilitate, Curtea îl declară admisibil.
B. Cu privire la fond
Argumentele
părți
lor
Al treilea reclamant se plânge că a rămas singur în stradă, fără
supravegherea unui adult, la 4 iulie 2007. El preꢀnde că incidentul i-a
provocat tulburări de limbaj.
Guvernul
arată că al treilea reclamant a asistat la incidentul în cauză
cu acordul tatălui său și încurajat de acesta, care l-ar fi folosit drept
complice, cauzându-i asꢁel o suferință suplimentară și punându-i în pericol
viața și confortul psihologic. De alꢁel, aꢀtudinea agresivă a părinților celui
de al treilea reclamant ar fi fost cauza evacuării lor din locuință.
Guvernul apreciază că vârsta celui de al treilea reclamant, care, în
opinia sa, era un tânăr adolescent, ce nu mai era cu adevărat vulnerabil sau
dependent de părinții săi, nu impunea măsuri excepționale în vederea
încredințării sale sub supravegherea unui adult. Guvernul adaugă faptul că
autoritățile oricum luaseră măsuri plasându-l sub supravegherea surorilor
celei de a doua reclamante, cu acordul acesteia din urmă. În acest sens,
Guvernul invocă în susținere „informațiile poliției și declarația martorului
C.M.
“
, fără a oferi detalii suplimentare.
Guvernul
susține că, având în vedere circumstanțele cauzei,
măsurile de plasare într-o insꢀtuție ar fi fost nerezonabile și
disproporționate. În afară de aceasta, consideră că aspectele preꢀnse de al
treilea reclamant cu privire la consecințele incidentului asupra stării sale
psihice nu sunt susținute de niciun element de probă.
Moꢀvarea
Curți
i
a) Principii generale
Curtea reamintește că, pentru a intra sub incidența art. 3, relele
tratamente trebuie să aꢀngă un nivel minim de gravitate. Aprecierea
acestui nivel minim este relaꢀvă în esență; depinde de datele cauzei în
ansamblu, în special de durata tratamentului și de efectele sale fizice sau
mentale, precum și, uneori, de sex, de vârstă și de starea de sănătate a
vicꢀmei (a se vedea, între altele,
Van der Ven împotriva Țărilor de Jos
,
n
r
.
5
0901/99, pct. 47, CEDO 2003-II). Curtea a statuat asꢁel că un tratament
este „degradant” în măsura în care poate provoca vicꢀmelor senꢀmente de
teamă, de angoasă și de inferioritate care să le umilească și să le înjosească
[
Kudła împotriva Po
loniei
(MC), n
r
.
3
0210/96, pct. 92, CEDO 2000-XI].
În coroborare cu art. 3, obligația pe care art. 1 din Convenție o
impune înaltelor părți contractante, de a garanta oricărei persoane aflate
sub jurisdicția acestora drepturile și libertățile consacrate de Convenție, le
cere să ia măsuri menite să împiedice ca aceste persoane să fie supuse
torturii sau unor suferințe sau tratamente inumane sau degradante
(
Mubilanzila Mayeka și Kaniki Mitunga împotriva Belgiei
, n
r
.
1
3178/03, pct.
53, CEDO 2006-XI).
b) Aplicarea acestor principii în speță
În speță, Curții îi revine sarcina de a examina dacă intervenția
autorităților în incidentul din 4 iulie 2007 și, în special, modul în care s-a
ținut seama de interesele celui de al treilea reclamant în pregăꢀrea și
desfășurarea acestei intervenții, au fost atât de defectuoase încât au
consꢀtuit o încălcare a obligațiilor poziꢀve care îi revin statului pârât în
temeiul art.
3 din Convenție (a se vedea,
mutaꢀs, mutandis
,
Mubilanz
ila
Mayeka și Kaniki Mitunga
, citată anterior, pct
. 54).
i. Cu
privire la întrebarea dacă al treilea reclamant a fost lăsat fără
supravegherea unui adult cu ocazia incidentului din 4 iulie 2007
Curtea se confruntă cu versiuni contradictorii cu privire la soarta
celui de al treilea reclamant în ꢀmpul incidentului în cauză. Acesta preꢀnde
că a fost lăsat singur pe durata mai multor ore după ce părinții săi au fost
conduși la secția de poliție, în ꢀmp ce Guvernul susține că a fost încredințat
surorilor celei de a doua reclamante cu acordul acesteia din urmă (supra,
pct. 13).
Curtea reamintește că acuzațiile de rele tratamente trebuie să fie
susținute în fața sa de elemente de probă adecvate. Pentru stabilirea
faptelor, aceasta aplică criteriul probei „dincolo de orice îndoială
rezonabilă“ (
Irlanda împotriva Regatului Unit
, 18 ianuarie 1978, pct. 161
in
fine
, seria A, n
r
.
2
5). O asꢁel de probă poate reieși dintr-o serie de indicii
sau prezumții irefragabile, suficient de serioase, precise și concordante
[
Salman împotriva Tur
ciei
(MC), n
r
.
2
1986/93, pct. 100, CEDO 2000-VII].
Curtea
observă că, în observațiile sale, Guvernul invocă în susținere
informațiile poliției și declarația martorului C.M. (supra, pct. 51). Totuși,
subliniază că Guvernul nu a stabilit că aceste două elemente de probă au
fost examinate de către instanțele interne care s-au pronunțat cu privire la
plângerea penală a reclamanților, deși rezultă că aceșꢀa ceruseră în mod
întemeiat examinarea probelor suplimentare (supra, pct. 25 și 26). Asꢁel,
Curtea de Apel Cluj a reținut, în senꢀnța din 14 octombrie 2008, confirmată
de Înalta Curte prin decizia din 16 marꢀe 2009, că al treilea reclamant
fusese lăsat „în grija sătenilor
“
.
I
nstanțele interne nu s-au referit nici la
supravegherea celui de al treilea reclamant de către surorile celei de a doua
reclamante, nici la consimțământul eventual al celei din urmă.
În
plus, Curtea observă că instanțele interne, atunci când
menționează expresia vagă și imprecisă „în grija sătenilor
“
,
n
u dau niciun
indiciu cu privire la idenꢀtatea persoanelor cărora le-ar fi fost încredințat al
treilea reclamant sau la perioada pentru care ar fi fost luată această
măsură, și nici cu privire la elementele de probă pe care și-ar fi întemeiat
constatările (supra, pct. 27). În această privință, Curtea constată că
mărturiile depuse în cadrul procedurii penale îndreptate împotriva primului
reclamant par mai degrabă să indice că, dacă cineva a avut grijă de al
treilea reclamant, acest lucru nu s-a întâmplat la inițiaꢀva autorităților, ci a
unor persoane parꢀculare (supra, pct. 17 și 20).
Având în vedere aceste elemente, Curtea consideră stabilit în mod
suficient că, la 4 iulie 2007, al treilea reclamant a fost lăsat singur ꢀmp de
mai multe ore, fără să fie încredințat spre supraveghere unui adult, atunci
când părinții săi fuseseră conduși la secția de poliție.
II. Cu
privire la obligațiile poziꢀve ale autorităților
Curtea observă că, la momentul incidentului din 4 iulie 2007, al
treilea reclamant era în vârstă de 12 ani și fusese martor la o operațiune a
poliției în cursul căreia tatăl său fusese imobilizat și încătușat, și părinții lui
fuseseră conduși la secția de poliție.
Curtea nu poate accepta argumentul
Guvernului potrivit căruia, la vârsta de 12 ani, reclamantul era deja un tânăr
adolescent și nu mai era foarte vulnerabil sau dependent de supravegherea
părinților săi (supra, pct. 51). Curtea consideră într-adevăr că, date fiind
vârsta acestuia și prezența sa la fața locului la momentul intervenției
poliției, în cursul căreia se făcuse uz de forță împotriva tatălui său, al treilea
reclamant prezenta o vulnerabilitate care ar fi trebuit luată în seamă de
către autoritățile naționale
.
Curtea
subliniază în conꢀnuare că intervenția poliției din 4 iulie 2007
fusese pregăꢀtă în prealabil și că prezența celui de al treilea reclamant la
fața locului nu a fost o surpriză pentru autorități, ceea ce, de alꢁel,
Guvernul nu a susținut în observațiile sale. Or, aceasta constată că, pe
parcursul pregăꢀrii intervenției respecꢀve nu fusese prevăzută nicio măsură
cu privire la al treilea reclamant. Nu este de competența Curții să
stabilească care ar fi fost măsura cea mai adecvată date fiind circumstanțele
cauzei, dar aceasta observă că Legea n
r
.
2
72/2004 prevede un ansamblu de
măsuri de protecție specială a copilului care este privat, temporar sau
permanent, de supraveghere din partea părinților săi (supra, pct. 37).
Curtea este de acord cu argumentul Guvernului conform căruia măsurile de
plasament într-o insꢀtuție ar fi fost excesive și disproporționate (supra, pct.
52), dar reamintește constatarea sa anterioară că Guvernul nu stabilise cu
cerꢀtudine că autoritățile ar fi avut în vedere în mod concret încredințarea
celui de al treilea reclamant unei persoane private cunoscută de acesta și
care era dispusă să aibă grijă de el în ꢀmpul absenței părinților săi (supra,
pct. 59).
Curtea subliniază în conꢀnuare că, în speță, nu există niciun indiciu
că autoritățile ar fi avut grijă să explice celui de al treilea reclamant
moꢀvele pentru care a intervenit poliția și părinții lui au fost conduși la
secția de poliție, sau ce îi aștepta pe aceșꢀa în contextul procedurilor
oficiale. Curtea consideră că autoritățile nu puteau ignora consecințele
psihologice pe care cel de al treilea reclamant le putea suferi ca urmare a
incidentului în liꢀgiu (a se vedea,
mutaꢀs mutandis, Mubilanzila Mayeka și
Kaniki Mitunga
, citată anterior, pct. 58). În această privință, Curtea ia notă
de afirmațiile reclamantului potrivit cărora acesta suferă de tulburări
emoționale și de balbism (supra, pct. 14). Or, aceasta considerase deja că
senꢀmentele puternice de teamă, neliniște și nepuꢀnță ale reclamanților,
de natură să îi înjosească în propriii lor ochi și în ochii celor apropiați lor, se
pot interpreta ca un tratament contrar art. 3 (
Amarandei și alții împotriva
Români
ei
, n
r
.
1
443/10, pct. 164-165, 26 aprilie 2016).
Curtea consideră în cele din urmă că prezența celui de al treilea
reclamant la locul incidentului din 4 iulie 2007 subliniază, de asemenea,
responsabilitatea primului reclamant, care l-ar fi încurajat și chiar folosit în
calitate de complice, dar că acest fapt nu poate înlătura obligația
autorităților de a proteja copilul și de a interveni pentru a limita riscurile de
abuz [a se vedea,
mutaꢀs mutandis
,
Z și alții împotriva Reg
atului Unit
(MC),
n
r
.
2
9392/95, pct. 73-74, CEDO 2001-V].
Aceste elemente îi permit Curții să concluzioneze că, de vreme ce
autoritățile naționale nu au luat măsuri pentru a-l încredința pe al treilea
reclamant unui adult în ꢀmpul în care părinții lui se aflau la secția de
poliție, nici pentru a-i explica situația în care se afla el și situația părinților
săi, pragul de gravitate impus la art. 3 din Convenție a fost aꢀns, și că
omisiunea autorităților de a lua măsuri adecvate echivalează cu un
tratament degradant. Asꢁel, hotărăște că a fost încălcat art. 3 din
Convenție.
III. CU
PRIVIRE LA PRETINSA ÎNCĂLCARE A AR
T
. 5
D
IN CONVENȚIE
Primul
reclamant și a doua reclamantă se plâng că au fost lipsiți de
libertate în mod ilegal în cazul incidentului din 4 iulie 2007. Aceșꢀa invocă
art. 5 din Convenție, redactat după cum urmează:
„(1) Orice
persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit
de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale:
a) dacă este deținut legal pe baza condamnării pronunțate de către un tribunal
competen
t;
b) dacă a făcut obiectul unei arestări sau al unei dețineri legale pentru
nesupunerea la o hotărâre pronunțată, conform legii, de către un tribunal ori în
vederea garantării executării unei obligații prevăzute de lege;
c) dacă a fost arestat sau reținut în vederea aducerii sale în fața aut
orității judiciare
competente, atunci când există moꢀve verosimile de a se bănui că a săvârșit o
infracțiune sau când există moꢀve temeinice să se creadă că este necesar să fie
împiedicat să săvârșească o infracțiune sau să fugă după săvârșirea
acesteia;
[...] ”
A. Cu privire la admisibilitate
Guvernul
consideră că afirmațiile primului reclamant sunt exprimate
într-un mod prea imprecis în formularul de cerere pentru a consꢀtui un
veritabil capăt de cerere. Guvernul invocă, de asemenea, neepuizarea căilor
de atac interne, întrucât primul reclamant nu a contestat reținerea sa în
fața instanțelor interne.
Reclaman
tul
nu a prezentat observații asupra acestui punct.
Curtea nu consideră necesar, în speță, să se pronunțe cu privire la
excepțiile preliminare ridicate de Guvern, având în vedere că apreciază
capătul de cerere formulat de primul reclamant ca fiind oricum vădit
nefondat din moꢀvele explicate mai jos.
Curtea
constată că, la 4 iulie 2007, primul reclamant a fost condus la
secția de poliție la ora 12.00 și că apoi a fost reținut prin ordonanța
parchetului, la ora 21.00, pentru o perioadă de 24 de ore (supra, pct. 11). În
conformitate cu legislația internă aplicabilă, durata reținerii a fost calculată
începând de la ora 12.00, atunci când reclamantul a ajuns la secția de
poliție. Ordonanța parchetului era, de asemenea, moꢀvată, în conformitate
cu legislația internă, printr-o enumerare a elementelor de probă și a
indiciilor care susțineau acuzațiile formulate împotriva reclamantului. În
plus, Curtea observă că în privința reclamantului s-a dispus măsura arestării
prevenꢀve prin senꢀnța pronunțată de judecătorie la 5 iulie 2007, ora 11.50
(supra, pct. 15), ceea ce arată că autoritățile au respectat durata legală a
reținerii.
Curtea
deduce de aici că reținerea reclamantului era jusꢀficată și în
conformitate cu dreptul intern [a se vedea, în acest sens,
Patriciu împotriva
României
(dec.), n
r
.
4
3750/05, pct. 63, 17 ianuarie 2012].
De asemenea, constată că nu există niciun indiciu în speță că
reținerea ar fi fost însoțită de măsuri excepționale care depășesc limitele
cerințelor de siguranță și care stabilesc un scop străin de scopul reținerii (a
se vedea,
a contrario
,
François împotriva Franței
, n
r
.
2
6690/11, pct. 56,
23 aprilie 2015).
Prin urmare, Curtea nu poate concluziona în sensul că
reținerea primului reclamant a avut caracter arbitra
r
.
Rezultă
că acest capăt de cerere formulat de primul reclamant este
în mod vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4
din Convenție.
În legătură cu capătul de cerere formulat de a doua reclamantă,
constatând că nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35 § 3 lit. a) din
Convenție și că nu prezintă niciun alt moꢀv de inadmisibilitate, Curtea îl
declară admisibil.
B. Cu privire la fond
Argumentele
părți
lor
A
doua reclamantă arată că, la 4 iulie 2007, a fost dusă la secția de
poliție Gherla fără ca autoritățile să o informeze asupra moꢀvelor acestei
măsuri. Ea repetă că a rămas acolo până la
ora 21.00 fără a da o declarație.
Guvernul răspunde că a doua reclamantă nu a făcut obiectul unei
privări de libertate, ci al unei simple prezentări în fața organelor de
urmărire penală, în scopul interogatoriului, în cadrul unei proceduri de
flagrant, și că această măsură se întemeia pe art. 31 alin. (1) lit. b) din Legea
n
r
.
2
18/2002. Guvernul susține că a doua reclamantă s-a prezentat la secția
de poliție din proprie inițiaꢀvă și că nu a cerut să plece înainte de ora 19.30.
Durata acestei măsuri era, în opinia Guvernului, rezonabilă și jusꢀficată de
necesitatea efectuării actelor preliminare de urmărire penală.
În
subsidiar, în cazul în care Curtea concluziona că a doua
reclamantă a făcut obiectul unei lipsiri de libertate, Guvernul susține că
această măsură era jusꢀficată, în temeiul art. 5 § 1 lit. c), de necesitatea ca
autoritățile să efectueze o invesꢀgație asupra unui incident violent la care a
doua reclamantă parꢀcipase.
Moꢀvarea
Curți
i
Curtea
reamintește că art.
5 din Convenție consacră un drept
fundamental, protejarea oricărei persoane împotriva aꢀngerilor arbitrare
aduse de către stat libertății sale. Prin proclamarea „dreptului la libertate
”
,
art. 5 § 1 se referă la libertatea fizică a persoanei; scopul textului este să
garanteze că nimeni nu este privat de acest drept în mod arbitra
r
. Textul nu
se referă la simplele restrângeri ale libertății de circulație, care sunt
reglementate în art. 2 din Protocolul n
r
. 4
l
a Convenție. Curtea reamintește
totodată că art. 5 § 1 precizează explicit că garanțiile pe care le consacră se
aplică pentru „orice persoană” (a se vedea, printre altele,
Creang
ă
, citată
anterior, pct. 84)
.
a) Cu privire la lipsirea de libertate și durata acestei măsuri
Curtea reamintește că, pentru a determina dacă un individ este
„lipsit de libertate” în sensul art.
5, se pornește de la situația concretă a
acestuia și se ia în considerare un ansamblu de criterii precum ꢀpul, durata,
efectele și modalitățile de executare a măsurii în cauză [
Guzzardi împotriva
Itali
ei
, 6
noiembrie 1980, pct. 92, seria A n
r
.
3
9 și
Ausꢀn și alții împotriva
Regatului Unit
(MC), n
r
.
3
9692/09, 40713/09 și 41008/09, pct. 57, CEDO
2012]. Fără îndoială, pentru a se pronunța asupra existenței unei încălcări a
drepturilor protejate de Convenție, adesea este necesar să se consacre în a
discerne realitatea dincolo de aparențe și de vocabularul folosit. Încadrarea
sau absența încadrării de către stat a unei situații de fapt nu
poate, în
special, avea o influență decisivă asupra concluziei Curții privind existența
unei lipsiri de libertate (
Creang
ă
, citată anterior, pct. 91-92). De asemenea,
Curtea reamintește jurisprudența sa constantă potrivit căreia art. 5 § 1 se
aplică, de asemenea, lipsirilor de libertate de scurtă durată (
Foka împotriv
a
Turcie
i
, n
r
.
2
8940/95, pct. 75, 24 iunie 2008).
În speță, Curtea observă că se confruntă cu versiuni diferite cu
privire la natura măsurii care a vizat-o pe a doua reclamantă. Guvernul
susține că aceasta nu a fost vicꢀma unei lipsiri de libertate, ci doar s-a
prezentat în fața organelor de urmărire penală, pentru a fi audiată în cadrul
unei proceduri de flagrant (supra, pct. 76). În schimb, a doua reclamantă
susține că a suferit o lipsire de libertate (supra, pct. 75).
Având
în vedere circumstanțele speței, și în special faptul că a doua
reclamantă a fost dusă cu mașina la secția de poliție de către o echipă de
intervenție și că a rămas acolo, în cadrul unei anchete penale urmare a unui
flagrant, pentru a da declarații, Curtea apreciază că ar fi nerealist să se
considere că reclamanta era liberă să părăsească secția de poliție potrivit
voinței sale (a se vedea,
Hoalgă și alții împotriva României
, n
r
.
7
6672/1
2,
pct.
102
,
15 marꢀe 2016,
și
mutaꢀs
mutandi
s
,
Osypenk
o
împotriva Ucrainei
, n
r
.
4
634/04, pct. 49, 9
noiembrie 2010, și
Ghiur
ău
împotriva României, nr.
55421/10, pct. 80, 20 noiembrie 2012).
Curtea constată că părțile prezintă versiuni diferite cu privire la
durata exactă a măsurii. Cu toate acestea, chiar admițând că, după cum
susține Guvernul, reclamanta ar fi fost prezentă la secția de poliție de la ora
12.00 la ora 19.30, Curtea observă că durata măsurii criꢀcate în speță ar fi
de șapte ore și treizeci de minute. Or, aceasta concluzionase deja cu privire
la lipsirea de libertate pentru perioade cu o durată mult inferioară [
Gillan și
Quinton împotriva Regatului Unit
, n
r
.
4
158/05, pct. 57, CEDO 2010
(extrase), pentru o durată de 30 de minute,
Shimovolos împotriva Rusiei
, n
r
.
30194/09, pct. 48-50, 21 iunie 2011, pentru o durată de 45 de minute și
Emin Huseynov împotriva Azerbaidjanului
, n
r
.
5
9135/09, pct.
83, 7 mai
2015, pentru o durată de trei
ore și 30 de minute].
Rezultă
că trebuie să se considere că a doua reclamantă a fost lipsită
de libertate la 4 iulie 2007 pentru o durată de cel puțin șapte ore și 30 de
minute
.
b) Cu privire la compaꢀbilitatea lipsirii de libertate a celei de a doua reclamante
cu art. 5 § 1 din Convenție
Curtea
subliniază că lit. a)-f) ale art. 5 § 1 conțin o listă exhausꢀvă a
moꢀvelor pentru care o persoană poate fi lipsită de libertate; o asemenea
măsură nu este legală dacă nu corespunde unuia dintre aceste moꢀve [a se
vedea, printre multe altele,
Al-Jedda împotriva Regatului Unit
(MC), n
r
.
27021/08, pct. 99, CEDO 2011]. De alꢁel, doar o interpretare strictă a
acestei liste este conformă cu scopul acestei dispoziții, acela de a garanta că
nicio persoană nu este lipsită de libertate în mod arbitrar (
Shimovo
los,
citată anterior, pct. 51). Mai mult, în privința „legalității” unei dețineri,
inclusiv respectarea „căilor legal
e
”
,
C
onvenția face trimitere, în principal, la
legislația națională și consacră obligația de a respecta normele de fond,
precum și normele de procedură. Deși le revine, în primul rând,
autorităților naționale, în special instanțelor, sarcina de a interpreta și de a
aplica legislația internă, situația este diferită atunci când nerespectarea
acestei legislații poate determina o încălcare a Convenției. Aceasta este
situația, în special, a cauzelor al căror obiect îl consꢀtuie art.
5 §
1 din
Convenție, iar Curtea trebuie asꢁel să exercite un anumit control, pentru a
cerceta dacă dreptul intern a fost respectat (
Baranowski împotriva Poloniei
,
n
r
.
2
8358/9
5,
pct. 50,
CEDO 2000-III). În special, în materie de lipsire de
libertate, este esențial ca legislația internă să definească în mod clar
condițiile de detenție și ca legea să fie previzibilă în aplicarea sa
(
Zervudacki împotriva Franței
, n
r
.
7
3947/01, pct. 43, 27 iulie 2006).
Cu toate acestea, respectarea dreptului național nu este suficientă:
art. 5
impune, în plus, conformitatea oricărei lipsiri de libertate cu
scopul de a apăra persoana împotriva arbitrariului. Există un principiu
fundamental potrivit căruia nicio o detenție arbitrară nu poate fi
compaꢀbilă cu art. 5 § 1 și noțiunea de „arbitrar” la care face referire art. 5
se exꢀnde dincolo de lipsa de conformitate cu dreptul național, asꢁel
încât o lipsire de libertate poate fi legală în conformitate cu legislația
internă, fiind în același ꢀmp arbitrară, și, prin urmare, contrară Convenției
(Creangă, citată anterior, pct. 84).
Revenind la faptele prezentei spețe, Curtea subliniază că Guvernul
arată că măsura care a vizat-o pe a doua reclamantă avea ca temei juridic
art. 31 alin. 1 lit. b) din Legea n
r
.
2
18/2002 (supra, pct. 76). Curtea observă
că, în temeiul acestei dispoziții legale, pentru ca poliția să fie autorizată să
conducă o persoană la sediu pentru verificarea idenꢀtății acesteia, trebuie
să fie îndeplinite două condiții cumulaꢀve: imposibilitatea persoanei
controlate de a-și dovedi idenꢀtatea în condițiile prevăzute de lege și
existența unor moꢀve rezonabile de a suspecta că persoana a comis o faptă
prevăzută de legea penală (supra, pct. 36 ; a se vedea, de asemenea,
Amarandei și alții
, citată anterior, pct.
198).
Or, în speță, Curtea constată că cel puțin prima condiție nu era
îndeplinită, întrucât idenꢀtatea celei de a doua reclamante era
binecunoscută. De alꢁel, Guvernul nu a susținut în observațiile sale că
poliția avusese îndoieli cu privire la idenꢀtatea celei de a doua reclamante.
În orice caz, Curtea ia act de argumentul Guvernului întemeiat pe
parꢀciparea celei de a doua reclamante la un incident violent și pe
necesitatea de a efectua o anchetă (supra, pct. 77). Totuși, aceasta observă
că Guvernul nu a arătat ce statut avea a doua reclamantă, la 4 iulie 2007,
din punctul de vedere al dreptului intern. În această privință, Curtea
constată că, atunci când a doua reclamantă a dat declarații, la 6 iulie 2007,
ea a fost audiată în calitate de făptuitor (supra, pct. 16). Or, Curtea
reamintește că, la momentul faptelor, în dreptul român existau numai două
măsuri prevenꢀve privaꢀve de libertate: reținerea și arestarea prevenꢀvă,
care erau aplicabile în cazul a două categorii de persoane: învinuitul și
inculpatul (supra, pct. 35 ; a se vedea, de asemenea,
Creang
ă
, citată
anterior, pct.107). Pentru a stabili aplicarea uneia sau alteia din aceste
măsuri, era necesar să existe probe sau indicii temeinice că fapta interzisă a
fost săvârșită, adică date din care să rezulte în mod legiꢀm presupunerea că
persoana față de care se efectuează urmărirea penală a săvârșit faptele
imputate (
Creang
ă
, citată anterior, pct. 58). Dar niciuna din aceste două
măsuri nu a fost adoptată împotriva celei de a doua reclamante la
momentul lipsirii sale de libertate, la 4 iulie 2007.
În consecință, Curtea consideră că lipsirea de libertate a celei de a
doua reclamante la 4 iulie 2007 nu a avut niciun temei legal în dreptul
intern. În consecință, aceasta concluzionează că a fost încălcat art. 5 § 1 din
Convenție.
I
V
.
C
U
PRIVIRE LA APLICAREA AR
T
.
4
1 DIN CONVENȚIE
În
conformitate cu art. 41 din Convenție,
„[d]acă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor
sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare
incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este
cazul, o reparație echitabilă. ”
A. Prejudici
u
Reclamanții solicită 6
800 0
00
euro (EUR) cu ꢀtlu de despăgubire
pentru prejudiciul moral pe care consideră că l-au suferit.
Guvernul consideră că suma solicitată este excesivă în raport cu
jurisprudența Curții în materie. Menționează că reclamanții preꢀnd o sumă
forfetară și consideră că, în cazul în care Curtea le-ar acorda acestora o
reparație echitabilă, ar trebui să le-o acorde în comun.
Curtea
consideră că trebuie să acorde cu ꢀtlu de despăgubire pentru
prejudiciul moral câte 4 500 EUR fiecăruia dintre ulꢀmii doi reclamanți.
B. Cheltuieli de judecată
Reclamanți
i
nu au prezentat în termenul stabilit de Curte o cerere de
rambursare a cheltuielilor de judecată aferente prezentei proceduri.
C. Dobânzi moratorii
Curtea
consideră necesar ca rata dobânzilor moratorii să se
întemeieze pe rata dobânzii facilității de împrumut marginal pracꢀcată de
Banca Centrală Europeană, majorată cu trei puncte procentuale.
PENTRU ACESTE MOTIVE, CURTEA:
1.
Decla
ră
, în unanimitate, cererea admisibilă în ceea ce privește capătul
de cerere formulat de al treilea reclamant în temeiul art. 3 din
Convenție și capătul de cerere formulat de a doua reclamantă în temeiul
art. 5 § 1 din Convenție, și inadmisibilă în ceea ce privește celelalte
capete de cerere;
2.
Hotără
ște
, cu șase voturi la unu, că a fost încălcat art. 3 din Convenție în
ceea ce privește cererea celui de al treilea reclamant;
3.
Hotără
ște
, în unanimitate, că a fost încălcat art. 5 § 1 din Convenție în
ceea ce privește cererea celei de a doua reclamante;
4.
Hotără
ște
,
a) că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data
rămânerii definiꢀve a hotărârii, în conformitate cu art.
44 §
2 din
Convenție, următoarele sume cu ꢀtlu de despăgubire pentru prejudiciul
moral, care trebuie converꢀte în moneda statului pârât la rata de
schimb aplicabilă la data plății:
i. în
unanimitate, 4 500 EUR (patru mii cinci sute de euro) celei de a
doua reclamante, plus orice sumă ce poate fi datorată cu ꢀtlu de
impozit;
ii. cu șase voturi la unu, 4 500 EUR (patru mii cinci sute de euro)
celui de al treilea reclamant, plus orice sumă ce poate fi datorată cu
ꢀtlu de impozit;
b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății,
aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu
rata dobânzii facilității de împrumut marginal pracꢀcată de Banca
Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată
cu trei puncte procentuale;
5.
Respinge
, în unanimitate, cererea de acordare a unei reparații echitabile
pentru celelalte capete de cerere.
Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 6 decembrie
2016, în temeiul art. 77 § 2 și art. 77 § 3 din Regulamentul Curții.
Marialena Tsirli
Grefier
András Sajó
Președin
te
La prezenta hotărâre este anexată, în conformitate cu art.
45 §
2 din
Convenție și art.
74 §
2 din Regulament, opinia separată a domnului
judecător Saj
ó.
A.S.
M.T.
21
HOTĂRÂREA IOAN POP ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI – OPINIE SEPARATĂ
OPINIA PARȚIAL SEPARATĂ A JUDECĂTORULUI SAJÓ
(Traduce
re)
Spre
regretul meu, în această cauză, nu mă pot ralia majorității atunci
când concluzionează în sensul încălcării art. 3 în ceea ce îl privește pe al
treilea reclamant
.
Al treilea reclamant este fiul, în vârstă de 12 ani, al celorlalți doi
reclamanți, care au fost reținuți după ce primul reclamant a opus rezistență
în mod violent forțelor de poliție. Al treilea reclamant ar fi fost lăsat singur
ꢀmp de opt – nouă ore pe durata reținerii părinților săi. Faptele s-au produs
în plină zi, într-un sat în care toți locuitorii se cunosc. Nimeni nu contestă că
băiatul s-a putut întoarce la domiciliu și că nu a fost obligat să rămână în
strad
ă.
Conform senꢀnței penale a curții de apel, copilul a rămas în grija
sătenilor (pct. 27 din hotărâre). Curtea nu acceptă faptele așa cum au fost
stabilite și afirmă că, chiar presupunând că cineva a avut grijă de copil,
acest lucru nu s-a întâmplat din inițiaꢀva poliției. Guvernul se bazează pe
declarațiile unui mart
o
r
.
C
urtea concluzionează că băiatul a rămas singur, în
lipsa oricăror elemente de probă care să demonstreze acest lucru. Apreciez
că există aici o contradicție cu criteriul probei „dincolo de orice îndoială
rezonabilă” despre care Curtea a hotărât că era aplicabil în speță (pct. 57).
Mai mult decât atât, în opinia mea, constatarea instanțelor naționale,
potrivit căreia vecinii au avut grijă de copil, nu este incompaꢀbilă cu
afirmațiile mai precise care ꢀnd să indice că mai degrabă mătușile sale
ar fi
avut grijă de el. Contradicția semnalată este insuficientă pentru a jusꢀfica
reevaluarea modului în care erau stabilite faptele de către instanțele
judecătoreșꢀ naționale și pentru a-l respinge ca și cum ar fi arbitra
r
. O
a
sꢁel
de abordare contravine principiului subsidiarității. Desigur, din momentul în
care devine imposibil să afirmăm că minorul a fost lăsat singur, este dificil
să susținem că cineva a avut grijă de el fără intervenția poliției. Dorința de a
defini rolul jucat de poliție în speță indică o ipoteză și este irelevantă
deoarece copilul nu a suferit.
Chiar
presupunând (deși nu există niciun moꢀv în acest sens) că ꢀmp
de zece ore copilul ar fi rămas efecꢀv singur și că poliția nu ar fi luat nicio
măsură pentru a evita ca acesta să fie lăsat singur și să se confrunte cu
senꢀmente de neliniște și anxietate, am îndoieli cu privire la aplicabilitatea
art. 3. În absența oricărui alt element, nu consider că pragul a fost aꢀns,
deși trebuie să se recunoască faptul că minorul a trăit o experiență
traumaꢀzantă din cauza circumstanțelor reținerii (eveniment imputabil
comportamentului tatălui său). În această privință, Curtea se bazează pe
hotărârea
Mubilanzila Mayeka și Kaniki Mitunga împotriva Belgiei
(n
r
.
13178/03, CEDO 2006-XI).
Să analizăm, așadar, mai îndeaproape elementele despre care s-a
hotărât a fi aplicabile în hotărârea
Mubilanzi
la
:
La pct. 53 din această hotărâre, Curtea solicită „o protecție eficientă, în
special [...] măsuri rezonabile pentru prevenirea relelor tratamente, despre
care autoritățile au sau ar trebui să aibă cunoșꢀnță (
Osman împotriva
Regatului Unit,
28 octombrie 1998, pct.
116,
Culegere
1998-VIII). “
În
speță, nu s-a demonstrat că poliția ar fi trebuit să aibă cunoșꢀnță de relele
tratamente (de fapt, la originea preꢀnsului senꢀment de inferioritate și al
celorlalte presupuse suferințe nu se află niciun act care ar putea determina
calificarea acelor suferințe drept tratamente inumane sau degradante).
La pct. 55 din hotărârea
Mubilanzila
se afirmă: „Circumstanțele
personale ale celei de a doua reclamante se caracterizau prin vârsta sa
foarte tânără, faptul că era o străină aflată ilegal într-o țară necunoscută și
că nu era însoțită întrucât era despărțită de familie și în consecință aflată pe
cont propriu. Ea se afla într-o situație extrem de vulnerabilă.” Asꢁel de
elemente lipsesc în speța de față. Există o diferență fundamentală între o
copilă de cinci ani neînsoțită, abandonată de unchiul său și plasată într-un
loc complet necunoscut, pe de o parte, și un copil de 12 ani care se găsește
la domiciliu, pe de altă parte. De alꢁel, nu sunt rare situațiile în care copii
de 12 rămân singuri toată ziua când nu merg la școală și când părinții lor
lucrea
ză.