CtEDO 14.12.2016 Auto

BOUTAFFALA c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
14.12.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Affaire communiquée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BOUTAFFALA c. BELGIQUE (CtEDO, 2016)
HUDOC · oficial

Comunicat la 14 decembrie 2016 Secțiunea a doua Cerere nr. 48302/15 Khaled BOUTAFFALA împotriva Belgiei introdusă la 23 septembrie 2015 EXPOSAT DE FAPTE Reclamantul, dl Khaled Boutaffala, este un resortisant belgian născut în 1976 și rezident la Bruxelles. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Mitevoy, avocat la Bruxelles. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Evenimentele care au dus la arestarea reclamantului la 28 august 2009, reclamantul l-a văzut pe fratele său în timp ce plănuia să meargă cu mașina în vizită la părinții săi după ziua de lucru. El și-a parcat vehiculul pentru a-i propune să meargă împreună. Reclamantul a constatat că, la câțiva metri distanță, intersecția era închisă la circulație și că paramedicii practicau resuscitarea acolo. Reclamantul și fratele său au fost, după cât se pare, înfășurați pe care nu era vorba despre o rudă. Câteva momente mai târziu, ei au intrat în R., o cunoștință. Reclamantul a aflat în favoarea anchetei că paramedicii au chemat poliția și l-au desemnat pe R. ca fiind perturbați în timpul tentativei lor de resuscitare. La sosire, polițiștii l-au pus imediat pe R și au făcut o scanare. R. a căzut cu fața la pământ, iar polițiștii i-au pus colzoni la încheieturi. Un polițist s-a îndreptat spre solicitant și, fără avertisment, l-a lovit cu o bâtă pe piept, cerându-i să se miște. Reclamantul și-a încrucișat mâinile într-un reflex de protecție. În acest timp, un alt polițist a încercat să-l trântească pe spate cu bastonul pe gât. Reclamantul, dezechilibrat, a căzut asupra primului polițist în timp ce al doilea a căzut asupra lui. El a fost apoi dus într-o dubă după ce a fost legat cu cătușe cu colzoni. Reclamantul a fost apoi martor la o lovitură de baston purtat de un polițist la fratele său la colțul ochiului stâng. Fratele lui R., care a ajuns la locul în interval, a fost, de asemenea, lipsit de libertate. 10. Constatând că colsonul era desfăcut, reclamantul a vrut să iasă din dubă, dar a fost împiedicat cu lovituri de bătături și pumni, în special pe spate, gât și cap. 11. În timpul călătoriei, a primit multe lovituri și a fost insultat. Printre altele, i s-a ordonat să strige că ești un maimuțoi murdar. Data viitoare îți vom pune un CD cu muzică nazistă pentru a te lovi mai bine. Nouă polițiști în total au fost prezenți în dubă. 12. După ce au fost duși la spital, reclamantul și-a petrecut noaptea în celulă și a fost eliberat a doua zi. 13. De la ieșirea sa, el s-a prezentat la Spitalul Saint-Pierre unde un medic a observat prezența unor zgârieturi la piciorul drept, la obrazul drept și la partea stângă a frontului, precum și o contuzie de liocciput fără nevoie de sutură. Acest medic a declarat că reclamantul nu poate lucra timp de două zile. 14. La 31 august, dr. M. M.sa a emis un certificat medical prin care a constatat următoarele leziuni - hematom periorbital drept cu diametrul de 1,5 cm, - hematom parietal stâng cu diametrul de 1,5 cm, - deschiderea scalpului occipital cu diametrul de 0,5 cm, - hematom de-a lungul cervicalelor cu diametrul de 3,5 cm, - hematom cu diametrul de 5 cm la nivelul lamii toracelui stâng la bazale față posterioară, - zgârieturi la coate și încheieturi bilaterale, - hematomul coapsei stâng cu diametrul de 3 cm. 15. Certificatul a specificat că, cu excepția cazului în care evoluție neașteptată Prin urmare, leziunile prezentate puteau avea o spitalizare de mai mult sau mai puțin de o zi și o incapacitate temporară de muncă de mai mult sau mai puțin de șapte zile. Reclamantul a fost declarat incapabil să lucreze până la 6 septembrie 2009 inclusiv. 16. Printr-un certificat emis de CHU Saint-Pierre, reclamantul a fost declarat incapabil să lucreze în perioada 7 septembrie-9 septembrie 2009 inclusiv 17. Printr-un certificat medical din 10 septembrie 2009, dr. M. M. a prelungit locul de muncă al reclamantului până la 24 septembrie 2009 inclusiv. Procedura privind urmărirea penală împotriva reclamantului 18. La 29 august 2009, procurorul general al regelui Bruxelles-ului a emis o rechiziție de punere în liberă circulație. 19. Pe data de 31 august 2009, judecătorul a luat o hotărâre prin care a declarat că nu are loc acordarea unui mandat de arestare împotriva reclamantului. 21. La 21 octombrie 2009, același judecător a considerat că procesul era complet și a comunicat cazul procurorului. 22. La data de 10 martie 2010, reclamantul a depus o cerere de acces la dosar 23. Procurorul general al regelui a luat rechiziții de trimitere în fața tribunalului corecțional la 26 martie 2010. Reclamantul a depus o cerere în vederea îndeplinirii unor obligații suplimentare la 15 iulie 2010 prin care a solicitat reunirea documentelor relevante aflate în dosarul de judecată, ca urmare a constituirii sale de părți civile în cadrul procedurii inițiate împotriva polițiștilor (a se vedea mai jos punctele 32 și următoarele), identificarea martorilor care se aflau la cafenea din apropiere și audierea acestora. 25. La 27 iulie 2010, instanța de judecată a luat o ordonanță prin care solicita ca documentele relevante ale dosarului de declarare să fie legate de constituirea părții civile a reclamantului, menționând în continuare că ar trebui să se stabilească dacă celelalte obligații solicitate ar rămâne utile. 26. La 2 septembrie 2010, în fața Camerei Consiliului Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, aceasta a luat o decizie de amânare în aceeași zi. 27. La 7 iunie 2013, procurorul regelui a declarat că își menține rechizițiile de trimitere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . decembrie 2013 la care a fost predată Sine die pentru a fi, în cele din urmă, stabilită la 25 martie 2014. 29. printr-o ordonanță din 23 aprilie 2014, camera Consiliului Tribunalului de Primă Instanță francofonă din Bruxelles a dispus trimiterea reclamantului și a fratelui său la instanța de corecție. 30. Această ordonanță a fost confirmată în apel printr-o hotărâre a Camerei pentru punerea sub acuzare a instanței judecătorești din Bruxelles din 28 octombrie 2015. 31. Curtea nu este informată cu privire la rezultatul acestei proceduri. Procedura privind constituirea părții civile a reclamantului La 26 ianuarie 2010, reclamantul s-a constituit o parte civilă a șefului loviturilor și vătămărilor voluntare care au dus la incapacitatea de muncă, care a fost afectată în mod onorabil și în interesul persoanelor și a încălcării legii din 30 iulie 1981, în vederea reprimării anumitor acte inspirate de rasism sau xenofobie. 33. La 17 mai 2011, a avut loc o confruntare între reclamant, R. și trei polițiști. 34. Judecătorul a considerat că procesul era complet și a comunicat cazul la Parchet la 15 noiembrie 2011. 35. Prin rechiziții scrise la 12 iulie 2012, procurorul general al regelui a considerat că nu va avea loc nicio urmărire penală împotriva celor zece polițiști acuzați. 36. La 21 decembrie 2012, Camera Consiliului Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles a emis o ordonanță de nejudiciare la 21 decembrie 2012. 37. Reclamantul a făcut apel și a prezentat concluzii întemeiate în special pe articolele 3 și 14 din convenție. 38. Procurorul general a luat rechiziții scrise la 11 martie 2013 care solicitau trimiterea a trei dintre cei zece polițiști acuzați în fața tribunalului. 39. La 30 mai 2013, camera de acuzare a Tribunalului de apel din Bruxelles a confirmat respingerea celor 10 polițiști. 40. Prin hotărârea din 14 ianuarie 2014, Curtea de Casație a Curții de Justiție a Curții de Justiție a Curții de Justiție a Uniunii Europene din cauza lipsei de motivare a Curții de Justiție a Uniunii Europene și a Curții de Justiție a Curții de Justiție a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene (denumită în continuare "Curtea a Uniunii Europene"). În fața Camerei pentru punerea sub acuzare, reclamantul a prezentat noi concluzii de 20 de pagini care solicitau trimiterea celor zece polițiști la tribunalul corecțional. Acesta s-a bazat pe articolele 3 și 14 din convenție și s-a bazat pe constatările medicale obiective, deoarece a fost în permanență încătușat în timpul evenimentelor, precum și al altor reclamanți, precum și pe declarațiile martorilor și ale anumitor polițiști (B. și A.). 43. Camera de acuzare a Tribunalului de apel din Bruxelles se pronunță din nou printr-o hotărâre din 8 aprilie 2014, prin care a respins cererea reclamantului. Ell a decis că judecata era completă și că toate obligațiile utile pentru manifestarea adevărului fuseseră îndeplinite. Pentru a răspunde la mai multe întrebări ale reclamantului, instanța a făcut distincție între patru faze. Arest, traseul spre secție, secția de poliție și spitalul. În ceea ce privește prima etapă, camera de punere sub acuzare a constatat că nici mărturiile (un singur martor fiind considerat neutru, celelalte patru, vecini sau persoane care au fost atablate în apropiere la terasa unei cafenele fiind cunoștințe ale reclamantului), nici natura rănilor reclamantului nu au fost suficiente pentru a justifica trimiterea polițiștilor în cauză la instanța de corecție. Polițistul V. a explicat în mod clar în ce circumstanțe a fost obligat să facă uz de violență folosindu-și bastonul atunci când reclamantul a încercat să se strecoare din vehiculul de serviciu, în timp ce, la început, el a rezistat arestării sale. În ceea ce privește cea de-a doua etapă, camera de acuzații a reieșit că declarațiile reclamantului, ale fratelui său și ale R. contraziceau declarațiile polițiștilor. și A.) care nu au fost martori direcți ai faptelor, neparticipand la transport, și care nu au putut stabili la que a fost lovit în duba de poliție, în timp ce a fost încătușat, rănile sale fiind compatibile cu versiunea faptelor date de V. Într-adevăr, unii polițiști au recunoscut că au fost schimbate insulte de ambele părți și că situația era conflictuală, dar nu se putea deduce din acestea că insultele erau subținute de motive rasiste. Chiar dacă se putea aștepta ca ofițerii de poliție să își exercite funcțiile în mod senin, tensiunea existentă în duba de poliție ar trebui subliniată, iar utilizarea de informații din partea poliției nu a fost suficientă pentru a demonstra o utilizare disproporționată a violenței și a faptului că reclamantul a fost victima unui tratament inuman sau degradant în timpul călătoriei. În ceea ce privește cea de-a treia etapă, camera de arest a reieșit că reclamantul nu se putea baza, în speță, în mod valabil pe declarațiile polițistului A. pentru a demonstra că a făcut obiectul unor tratamente abuzive din partea unui alt polițist (D.), care nu deținea, la rândul său, nici o altă parte implicată, nici arestarea sa, nici transferul său. În plus, mărturia lui S., atunci când a fost reținută la secția de poliție într-un alt cadru, nu constituia o dovadă suficientă că reclamantul fusese lovit la secție. În cele din urmă, în ceea ce privește cea de-a patra etapă, camera de punere sub acuzare considera că nu exista nici o dovadă suficientă care să ateste că inculpații asiguraseră transportul reclamantului către spital. 44. Invocând, în special, articolele 3, 6 și 14 din convenție, reclamantul se asigură că are loc o casare. În special, acesta susținea că încetarea camerei de pariuri se bazează numai pe declarațiile pârâtului și nu pe propriile sale declarații, pe cele ale altor persoane arestate și ale altor martori, în timp ce a trebuit să ia în considerare prezumția puternică privind rănirile suferite în timpul detenției. Reclamantul a criticat, de asemenea, faptul că nu au fost identificați agenții internați în spital; el a criticat în cele din urmă motivarea hotărârii. 45. Prin hotărârea din 24 martie 2015, Curtea de Casație a respins recursul. Curtea de Casație a considerat, în special, că nu a făcut obiectul articolului 3 din Convenție că instanța națională chemată să se pronunțe cu privire la existența unor sarcini suficiente în ceea ce privește ofițerii de poliție suspectați de a fi recurs la violență nejustificată este considerată credibilă declarațiile victimelor și de a le respinge pe cele ale suspecților. Aceasta ar duce la o încălcare a prezumției de nevinovăție garantate prin art. 6 alin. (2) din Convenție. Același raționament s Hotărârea atacată, declarând că judecata era completă, și anume că nu se mai putea dispune în mod rezonabil identificarea agenților de poliție care l-au transportat pe reclamant la spital și, în măsura în care reclamantul nu a făcut el însuși o astfel de solicitare, prin care acesta a presupus că ancheta nu a fost efectivă nu putea fi primită. În ceea ce privește surplusul, reclamantul a solicitat o examinare a faptelor pentru care Curtea nu era competentă. În plus, hotărârea atacată prezenta motivele pentru care judecătorii de apel au considerat sau nu plauzibile declarațiile pârâtului, ale reclamantului, ale altor persoane atacate și ale altor martori, inclusiv ale unor agenți de poliție neutri, aceste declarații fiind examinate cu atenție și confruntate între ele, nu numai în ceea ce privește rănile reclamantului, ci și în ceea ce privește caracterul proporțional al violenței utilizate. Motivele indicate au oferit un răspuns la întrebările de bază ale reclamantului și au permis acestuia să înțeleagă decizia. Invocând art. 3 din Convenție (volete materiale), reclamantul se plânge că a suferit o violență excesivă din partea polițiștilor atât în timpul arestării, cât și în timpul privării sale de libertate, în timp ce .. 47. Invocând art. 3 coroborat cu art. 14 din Convenție, reclamantul susține că relele tratamente pe care le-a făcut au fost motivate de prejudecăți rasiste. 48. Invocând art. 3 din Convenție (volet procedural), reclamantul susține că caracterul susținut al acuzațiilor de abuz în conformitate cu art. 3 din Convenție este obligat să efectueze o investigație aprofundată și eficientă pentru a identifica și pedepsi responsabilii. El se plângea în special că nici o expertiză medico-legale nu a fost pronunțată și lipsa de conservare a imaginilor video de la secția de poliție. El adaugă că mai mult decât nici o obligație nu a vizat motivele rasiste care stau la baza atitudinii polițiștilor. 49. Invocând art. 5 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost arestat în mod arbitrar și nejustificat. RĂSPUNSURI CU PĂRȚILE A epuizat reclamantul căile de atac interne, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din convenție, recursul polițistului la forța fizică era strict necesar pentru comportamentul reclamantului (a se vedea Bouyid c. Belgia [GC], nr 23380/09, § 100, CEDH 2015)? Este reclamantul întemeiat pe susținerea faptului că a fost victima unui tratament inuman sau degradant în sensul articolului 3 din convenție (a se vedea Bouyid, citată anterior, §§ 81-90)? În acest caz, a existat o anchetă oficială efectivă și independentă, care să determine dacă utilizarea forței fizice de către poliție a fost justificată sau nu de circumstanțe și să ducă la identificarea și pedepsirea responsabililor Mocanu și a altor persoane [GC], nu 10865/09, 45886/07 și 32431/08, § 316-326, CEDH 2014 (extracturi)? Guvernul este invitat să stabilească o cronologie a obligațiilor de anchetă efectuate și să furnizeze documentele respective pe care le consideră relevante. Reclamantul a fost victima unei discriminări pe motive de rasă, contrar articolului 14 din Convenția combinată cu art. 3

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă