Reclamantul s-a născut în 1964 și trăiește în Turin. El este reprezentat în fața Curții de către dna Caterina Malavenda, avocată practicată în Milano. Reclamantul este jurnalist. La 3 octombrie 2002, el a publicat în revista săptămânală L’Espresso un articol al cărui titlu a fost „Acord abundent între Mafia și Forza Italia” (“Patto scellerato tra mafia e Forza Italia”). Articolul în cauză a afirmat că între 1993 și 1994 s-a ajuns la un acord secret între un partid politic italian, Forza Italia, și Mafia siciliana. Reclamantul a raportat că una dintre cele mai importante cifre politice din cadrul partidului, dl D.U., a fost suspectată că a promis adoptarea unor măsuri legislative mai lenitoare favorabile persoanelor acuzate de aderarea la organizații criminale de tip mafie, precum și adoptarea de alte măsuri benefice pentru interesele lor economice, în schimbul voturilor din zonele sub controlul mafiei siciliene. În articolul în cauză, reclamantul a susținut că existența unui astfel de acord secret și ilegal a fost dezvăluit colonelului R. de carabinieri de către dl I., un membru important al Mafiei siciliene care a avut legături strânse cu unele dintre cele mai influente cifre din cadrul organizației criminale. În articolul său, reclamantul a susținut că colonelul R. și dl I. În martie 1996, dl I. a devenit în cele din urmă pentito și a intrat în programul de protecție a martorilor. În această privință, el s-a întâlnit cu un general carabinieri și procurorii anti-mafia la sediul Raggruppamento Operativo Speciale (Grupul Operațiunilor Speciale) din Roma. După această ședință, un prim interogatoriu oficial a fost programat de procurori. Cu toate acestea, domnul I. a fost asasinat înainte de a putea avea loc. Articolul a continuat să raporteze că colonel R. a fost interogat de procurorii Curții de District din Florența în decembrie 1998, într-un set de proceduri conexe. Colonelul R. a dat un cont al evenimentelor de mai sus și declarațiile sale au fost înregistrate oficial la 21 decembrie 1998 în contextul acestei ultime proceduri. Articolul revistei a sugerat că, în anii ulterioare, colonelul R. a fost interogat în alte ocazii de către procurorii Curții de District din Florența și că declarațiile sale au fost înregistrate. În elaborarea articolului încurcat, reclamantul se bazase în mare parte pe aceste declarații. pentru a sprijini și abține o organizație de tip mafie din exterior (concorso esterno), în principal în ceea ce privește evenimentele descrise mai sus. Articolul a continuat prin furnizarea unui cont al unei întâlniri care a avut loc în martie 2001 în biroul dlui T. (un avocat și politician activ în cadrul Fortei Italia) care implică dl T., dl D.U., colonel R., și un co-acusat al dlui D.U. În ședința, dl D.U. Se presupune că a încercat să-l convingă pe colonelul R. să-și modifice mărturia în procesul menționat anterior (vezi mai sus §8) și să rețină faptul că dl I. a spus colonelului R. despre implicarea dlui D.U. în negocierile dintre Forza Italia și Mafia. 10. A citat o parte a unei propoziții extrase din declarațiile înregistrate de colonel R. la procurorii Curții de District din Florența, reclamantul și-a încheiat articolul sugerând că o altă figură importantă a Forza Italia – dl P. – a fost fizic prezentă în sediul când a avut loc întâlnirea. Cu privire la citarea în cauză se menționează după cum urmează: „În această ocazie, la fel ca pe altele, dl P. a fost, de asemenea, prezent în camerele dlui T.” 11. La o dată neespecificată după publicarea articolului, dl P. a preluat acuzații împotriva reclamantului (și împotriva editorului în șef al revistei) pentru difamarea prin intermediul presei (diffamazione a mezzo stamba). La 15 octombrie 2008, Curtea de District de Roma și-a pronunțat hotărârea. Curtea a remarcat, în primul rând, că, prin punerea pedeapsă între semnele de citare, reclamantul a generat în cititor înțelegerea că aceaceasta este o reprezentare exactă a declarației înregistrate de colonel R.. Cu toate acestea, Curtea de District a remarcat că declarația nu a fost citată în întregime. Declarația completă, astfel cum a fost reprodusă de Curtea de District în hotărârea sa, citește următoarele: „În această ocazie, ca și pe altele, dl P. a fost, de asemenea, prezent în camerele prezenței dlui T. D. P. a fost, totuși, datorită altor motive, legate de activitatea lor politică comună și el nu a fost prezent atunci când poziția dlui D.U. în procedura sa penală a fost discutată.” 13. Curtea de District a constatat că, citit în conjuncție cu restul articolului, citarea incompletă a dobândit un caracter clar difamatator. Curtea de District a remarcat, de asemenea, faptul că acest mod de a menționa faptul că dl P. a fost prezent în sediul a fost „insinuarea uncuvocală” (“indulbiamente insinuante”), generand astfel în cititor o suspiciune în ceea ce privește rolul jucat de dl P. 14. Curtea de District a susținut că reclamantul nu se poate baza pe dreptul său de a transmite informații (directo di cronaca) ca justificare a conduitii sale. Curtea de District a reiterat că aplicarea unui astfel de drept depinde de condiția ca informațiile transmise să fie exacte. Pe baza argumentelor de mai sus, Curtea de District a constatat că informațiile transmise nu erau corecte și că, în consecință, nu era necesară veracitatea. 15. Curtea de District a observat în continuare că comportamentul reclamantului și-a încălcat datoria, ca jurnalist, de a difuza informații exacte și corecte, și că a făcut-o, în ciuda faptului că ar fi fost conștient de prejudiciul pe care îl va cauza domnului P. 16. Curtea de District a constatat că reclamantul a fost vinovat de difamare prin intermediul presei și l-a condamnat la opt luni de închisoare (în suspendare a forței de muncă), plata unei amenzi de 100 de euro (EUR), plata de 20.000 EUR în compensare (de plătit, în comun, cu editorul în șef al revistei) și suportarea costurilor instanțelor dlui P.. Curtea a ordonat că condamnarea nu ar trebui să apară în dosarul său penal. 17. Într-o dată neespecificată, reclamantul a depus un recurs împotriva condamnării sale. El a susținut că articolul neprevăzut nu a fost difamat al dlui P. și că citarea întregii declarații a colonelului R. a fost inutile. El a contestat în continuare pedeapsa impuse. 18. În hotărârea din 8 ianuarie 2010, Curtea de Apel din Roma a susținut raționarea Curții de District. În special, a reafirmat că trecerea contestată în acest articol a fost de natură difamătoare și că comportamentul reclamantului a fost deliberat. deloc sau ar fi trebuit să citeze declarația colonelului R. în totalitate, pentru a da un cont exact al faptelor legate de sursa originală. Faptul că reclamantul a ales să se referiască la prezența dlui P. fără a cita declarația în totalitate a dovedit intenția lui malefică. 19. Curtea de Apel a reafirmat astfel răspunderea penală a reclamantului. Cu toate acestea, s-a constatat că pedeapsa impusă de Curtea de District este excesivă, în ceea ce privește condamnarea suspendată a închisoarei și, prin urmare, a înlocuit-o cu plata unei amenzi de 1000 EUR. În toate celelalte privințe, a susținut sentința impusă de Curtea de District. 20. Reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept la Curtea de Casație, susținând că hotărârea Curții de Apel nu a avut un raționament adecvat și logic. 21. Curtea de Casație a declarat recursul inadmisibil în hotărârea sa din 28 martie 2014, determinând că motivele prezentate atât de Curtea de District, cât și Curtea de Apel erau solide și suficiente.
1.The applicant was born in 1964 and lives in Turin. He is represented before the Court by Ms Caterina Malavenda, a lawyer practising in Milan. 3. The applicant is a journalist. On 3 October 2002, he published in the weekly magazine L’Espresso an article whose title was “Heinous agreement between the Mafia and Forza Italia” (“Patto scellerato tra mafia e Forza Italia”). 4. The article in question stated that between 1993 and 1994 a secret agreement was supposedly reached between an Italian political party, Forza Italia, and the Sicilian Mafia. The applicant reported that one of the most important political figures within the party, Mr D.U., was suspected of having promised the adoption of more lenient legislative measures favourable to individuals accused of membership of mafia-type criminal organisations, as well as the adoption of other measures beneficial to their economic interests, in exchange for votes from the areas under the Sicilian Mafia’s control. 5. In the article in question, the applicant contended that the existence of such a secret and illegal agreement had been revealed to colonel R. of the carabinieri by Mr I., a prominent member of the Sicilian Mafia who had close connections with some of the most influential figures within the criminal organisation. 6. In his article the applicant alleged that colonel R. and Mr I. had met a number of times from 1993 onwards, and that the former persuaded the latter to become a pentito (a former mafioso who has decided to cooperate with the authorities). In March 1996, Mr I. finally became a pentito and entered the witness protection programme. In this connection, he met with a carabinieri general and the anti-Mafia prosecutors at the headquarters of the Raggruppamento Operativo Speciale (Special Operations Group) in Rome. Following that meeting, a first official interrogation was scheduled by the prosecutors. However Mr I. was assassinated before it could take place. 7. The article went on to report that colonel R. had been questioned by the prosecutors of the Florence District Court in December 1998, in a set of related proceedings. Colonel R. gave an account of the above events and his statements were officially recorded on 21 December 1998 in the context of the latter proceedings. The magazine article suggested that, in subsequent years, colonel R. had been questioned on other occasions by the Florence District Court prosecutors and that his statements had been recorded. In drafting the impugned article, the applicant had relied largely on these statements. 8. The applicant mentioned that criminal proceedings had been instituted against Mr D.U. for aiding and abetting a mafia-type organisation from the outside (concorso esterno), mostly in relation to the events described above. 9. The article continued by providing an account of a meeting that took place in March 2001 in the office of Mr T. (a lawyer and politician active within Forza Italia) involving Mr T., Mr D.U., colonel R., and a co-accused of Mr D.U. In the meeting, Mr D.U. allegedly sought to persuade colonel R. to modify his testimony in the above-mentioned trial (see above paragraph 8) and to withhold the fact that Mr I. had told colonel R. about the involvement of Mr D.U. in the negotiations between Forza Italia and the Mafia. 10. Quoting part of a sentence extracted from the recorded statements made by colonel R. to the Florence District Court prosecutors, the applicant concluded his article by suggesting that another prominent figure of Forza Italia – Mr P. – had been physically present on the premises when the meeting occurred. The quotation in question reads as follows: “On that occasion, as on others, Mr P. was also present in the chambers of Mr T.”. 11. On an unspecified date following publication of the article, Mr P. pressed charges against the applicant (as well as against the editor in chief of the magazine) for defamation through the press (diffamazione a mezzo stampa). He alleged that, by quoting the above-cited statement, the applicant had implied that Mr P. was actively involved in the meeting described (see paragraph 9 above). Mr P. further argued that such an allegation, which he claimed was false, had damaged his reputation, due to the illegal purpose of the meeting in question. 12. On 15 October 2008, the Rome District Court delivered its judgment. The court first noted that, by placing the sentence between quotation marks, the applicant generated in the reader the understanding that it was an accurate representation of colonel R.’s recorded statement. However, the District Court also noted that the statement had not been quoted in its entirety. The complete statement, as replicated by the District Court in its judgment, reads as follows: “On that occasion, as on others, Mr P. was also present in the chambers of Mr T. Mr P.’s presence was, however, due to other reasons, linked to their common political activity and he was not present when the position of Mr D.U. in his criminal proceedings was discussed.” 13. The District Court found that, read in conjunction with the rest of the article, the incomplete quotation acquired a clearly defamatory character. The District Court further noted that this way of mentioning the fact that Mr P. was present on the premises was “unequivocally insinuating” (“indubbiamente insinuante”), thereby generating in the reader a suspicion as regards the role played by Mr P. and suggesting that he was involved in the above-mentioned meeting. 14. The District Court held that the applicant could not rely on his right to impart information (diritto di cronaca) as a justification for his conduct. The District Court reiterated that the application of such a right is dependent on the precondition that the imparted information is accurate. Based on the above arguments, the District Court found that the information conveyed was not correct and that it accordingly lacked the requirement of veracity. 15. The District Court further observed that the applicant’s conduct had breached his duty, as a journalist, to disseminate accurate and fair information, and that he had done so despite being aware of the harm that he would cause to Mr P. 16. The District Court found the applicant guilty of defamation through the press and sentenced him to eight months’ imprisonment (enforcement suspended), payment of a fine of 100 euros (EUR), payment of 20,000 EUR in compensation (to be paid, jointly, with the magazine’s editor in chief), and to bear Mr P.’s courts costs. The Court ordered that the conviction should not appear on his criminal record. 17. On an unspecified date, the applicant lodged an appeal against his conviction. He claimed that the impugned article had not been defamatory of Mr P., and that quoting the whole of colonel R.’s statement had been unnecessary. He further contested the penalty imposed. 18. In its judgment of 8 January 2010, the Rome Court of Appeal upheld the reasoning of the District Court. In particular it reaffirmed that the contested passage in the article had clearly been of a defamatory nature, and that the applicant’s conduct had been deliberate. It added that the applicant should either have refrained from mentioning Mr P. at all or should have quoted colonel R.’s statement in its entirety in order to give an accurate account of the facts as related by the original source. The fact that the applicant chose to refer to Mr P.’s presence without quoting the statement in its entirety proved his malicious intent. 19. The Court of Appeal thus reaffirmed the applicant’s criminal liability. However, it found the penalty imposed by the District Court excessive, as regards the suspended prison sentence, and therefore replaced it with payment of a fine of 1,000 EUR. In all other respects it upheld the sentence imposed by the District Court. 20. The applicant filed an appeal on points of law with the Court of Cassation, claiming that the Court of Appeal’s judgment had lacked adequate and logical reasoning. 21. The Court of Cassation declared the appeal inadmissible in its judgment of 28 March 2014, finding that the reasons put forward by both the District Court and the Court of Appeal were sound and sufficient.