SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE MANOLI c. REPUBLICA MOLDOVA (Depunerea nr. 56875/11) HOTĂRÂREA Strasburg 28 februarie 2017 FINAL 28/05/2017 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Manoli c. Republica Moldova, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Ișıl Karakaș, Președintele, Julia Laffranque, Nebojša Vučinić, Paul Lemmens, Valeriu Grițco, Ksenija Turković, Jon Fridrik Kjølbro, judecători și Stanley Naismith, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 31 ianuarie 2017, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 56875/11) împotriva Republicii Moldova depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național moldovenesc, dl Radu Manoli („reclamantul”), la 17 august 2011. Reclamantul a fost reprezentat de dl I. Bosîi, avocat care practică în Chișinău. Guvernul Moldovei (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl L. Apostol. Reclamantul a afirmat, în special, că procedura penală împotriva lui nu a fost corectă, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. La 10 aprilie 2012, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1984 și locuiește în Boscana. La momentul evenimentelor, reclamantul a fost un ofițer de poliție. În decembrie 2006 el și un alt ofițer de poliție, V.G., au arestat doi suspecți (A.C. și A.V.) pe stradă și le-au dus la o secție de poliție. De când unul dintre suspecți a respins arestarea, ofițerii de poliție au folosit forța pentru a-l face să urce în mașina lor. Potrivit declarațiilor făcute de victime la procurori, numai ofițerul V.G. maltratat A.C. la secția de poliție prin lovirea în piept. Prin urmare, la 10 august 2007, acuzațiile împotriva reclamantului au fost renunțate. Cu toate acestea, la 24 septembrie 2007, această decizie a fost anulată și reclamantul a fost încă o dată acuzat de maltratare una dintre victimele în timpul arestării. În timpul procedurii de judecată, cele două victime au susținut că au fost abordate de cei doi ofițeri de poliție de pe stradă și au fost rugați să le însoțească la secția de poliție. Întrucât una dintre victime (A.V.) a rezistat, ofițerii au luptat cu el și l-au forțat în mașină. Potrivit declarațiilor mai mulți martori, cele două victime au fost intoxicate. Unul dintre martori a declarat că A.V., care era înalt și bine construit, a refuzat să intre în mașină. Ofițerii de poliție l-au băgat în bătaie și a trebuit să-l pună în stomac pentru a-l îndoi și să intre în mașină. Se pare că nu A.V. a suferit nici o leziune. A.V. A.C. nu a confirmat această declarație. Potrivit victimelor, ofițerii de poliție au luat niște articole personale, inclusiv portofelele lor, imediat după arestare. La secția de poliție, obiectele personale au fost returnate victimelor. Potrivit A.C., el a observat după verificarea portofelului că banii lui lipseau. El a întrebat V.G. unde erau banii și, în loc să primească un răspuns, a primit o lovitură în piept. V.G. apoi a lovit și A.C. mai târziu a descoperit că a suferit o coastă fracturată de la lovitură. 10. A.V. A făcut două declarații diferite și contradictorii în timpul procedurii de judecată. În primul rând, el a susținut că atât reclamantul și V.G. l-au lovit la secția de poliție după ce a întrebat unde au fost portofelul și documentele sale, dar mai târziu a susținut că doar V.G. l-a lovit, folosind o mitralieră pentru acest scop. În plus, el a susținut că nu a depus o plângere penală oficială cu privire la presupusele maltraturi și a fost implicat doar ca martor în cadrul procedurii. El a afirmat, de asemenea, că nu a avut o memorie clară a ceea ce s-a întâmplat din cauza starei sale acute de intoxicare. 11. Într-o hotărâre din 21 mai 2009, Curtea de District Buiucani a constatat că ofițerii de poliție au folosit forța în timpul arestării, dar că forța nu a fost disproporționată în aceste circumstanțe. A achitat atât reclamantul și V.G. în ceea ce privește acest episod. În ceea ce privește maltraturile de la secția de poliție erau în cauză, Curtea a achitat reclamantul și a constatat că V.G. a fost vinovat de lovirea A.C. Pe baza concluziei sale asupra declarațiilor victimelor, acuzaților și martorilor și a documentelor medicale. Oficiul Procurorului a apelat. 12. La 18 ianuarie 2010, Curtea de Apel Chișinău a susținut recursul depus de Procuratura și a anulat hotărârea instanței de primă instanță. Reclamantul a fost condamnat ca fiind acuzat și a primit o condamnare de trei ani suspendată la închisoare. În procesul de examinare a recursului, Curtea de Apel nu a pus la îndoială din nou suspecții, victimele sau martorii, ci a citat doar unele dintre declarațiile pe care le-au făcut în fața instanței de primă instanță. În special, Curtea de Apel a citat partea din declarația A.V., în care a acuzat ambii ofițeri de poliție de maltratare la secția de poliție. Restul declarației sale nu a fost menționat. Suspectele și victimele au fost invitate, de asemenea, să declare dacă au fost sau nu de acord cu apelul de către Procuratura împotriva hotărârii instanței de primă instanță. 13. Reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept. În argumentele sale adresate Curții Supreme de Justiție, avocatul reclamantului a susținut, printre altele, că condamnarea reclamantului a fost contrară articolului 6 § 1 din Convenție, deoarece Curtea de Apel nu a examinat dosarul și nu l-a auzit, victimele sau martorii în persoană. 14. La 25 februarie 2011, Curtea Supremă de Justiție a respins recursul reclamantului asupra punctelor de drept, constatând, printre altele , că în circumstanțele cauzei nu a fost necesar ca Curții de Apel să examineze din nou martorii deoarece declarațiile lor nu au fost contestate de către inculpați. În ceea ce privește obiecția conform căreia Curtea de Apel nu a auzit în mod personal acuzații sau victimele, Curtea Supremă a considerat că întrebarea lor dacă sunt de acord cu recursul a fost suficientă pentru a asigura echitatea procedurii. În plus, Curtea Supremă a susținut că părțile nu au dorit să prezinte noi probe. 15. Unul dintre membrii grupului de judecători al Curții Supreme a scris un aviz discordant, exprimând opinia că o nouă examinare a victimelor și a martorilor în fața Curții de Apel a fost imperativă pentru a asigura echitatea procedurii și concluzionarea că procedura nu a fost corectă în sensul articolului 6 din Convenție. 16. Reclamantul a depus, de asemenea, un recurs extraordinar la Curtea Supremă de Justiție, susținând că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție. Cu toate acestea, la 27 octombrie 2011, Curtea Supremă de Justiție a respins apelul reclamantului. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 17. art. 419 din Codul de Procedință Penală prevede că procedura de reexaminare a unui caz de recurs trebuie să urmeze normele generale pentru examinarea unui caz penal în prima instanță. 18. O hotărâre explicativă a Curții Supreme Plenare de Justiție, nr. 22 din 12 decembrie 2005, citită, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „Pentru dispozițiile art. 6 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului, instanța de apel, după achitarea de către o instanță de primă instanță, nu poate ordona o condamnare pentru prima dată fără să audă acuzatul sau să evalueze în mod direct dovezile.” 19. art. 464 Codul de procedură penală prevede posibilitatea redeschiderii procedurilor interne în cazul în care Curții a constatat o încălcare a drepturilor și libertăților fundamentale ale unei reclamante și în cazul în care consecințele încălcării continuă să aibă efect și pot fi remediate numai prin revizuirea hotărârii finale. Reclamantul s-a plâns că procedura penală împotriva lui nu a fost corectă deoarece Curtea de Apel nu a ascultat victimele și martorii înainte de a-și anula achitarea. art. 6 § 1 din Convenție, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” 21. Guvernul a susținut că plângerea formulată de reclamant în fața Curții nu a fost formulată în cadrul unui recurs sau în apelul său asupra punctelor de drept. Prin urmare, ei au solicitat să fie declarată inadmisibilă pentru neepuizarea recoursurilor interne. 22. Curtea constată că reclamantul nu a depus apel după hotărârea în primă instanță, deoarece el a fost achitat. În ceea ce privește procedurile dinainte de Curtea Supremă, este clar din dosar că avocatul reclamantului a formulat în mod expres o plângere în temeiul articolului 6 din Convenție în argumentele sale și că a primit un răspuns la acestea în hotărârile Curții Supreme de Justiție. Obiecția Guvernului de a nu epuiza recours interne trebuie, prin urmare, respinsă. 23. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 litera (a) din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că nerespectarea Curții de Apel din Chișinău a reexaminat victimele și acuzatul înainte de a-și anula achitarea de către instanța de primă instanță a constituit o încălcare a articolului 1 din Convenție. 25. Guvernul a afirmat că părțile au fost auzite în timpul procedurii de recurs și au avut șansa de a prezenta noi dovezi dacă au dorit acest lucru. 26. Curtea reiterează că modalitatea de aplicare a articolului 6 din Convenție la procedurile în fața instanțelor de recurs depinde de caracteristicile speciale ale procedurii implicate: trebuie luată în considerare integralitatea procedurii în ordinea juridică internă și a rolului instanței de apel în cauză (a se vedea Botten c. Norvegia , 19 februarie 1996, § 39, Raporturi de hotărâri și decizii 1996 I). În cazul în care o instanță de apel este solicitată să examineze un caz în ceea ce privește faptele și legea și să evalueze pe deplin problema vinovăției sau nevinovăției reclamantului, aceasta nu poate determina în mod corespunzător aceste chestiuni fără o evaluare directă a dovezii (a se vedea Constantinescu c. România , nr. 28871/95, § 55, CEHR 2000 VIII Popovici c. Moldova , nr. 289/04 și nr. 41194/04, § 68, 27 noiembrie 2007 și Marcos Barrios c. Spania , nr. 17122/07 , § 32, 21 septembrie 2010). 27. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea remarcă că Curtea de Apel a constatat că reclamantul a fost vinovat de maltratarea AV în timpul arestării sale. Curtea de Apel a ajuns la această concluzie pe baza declarațiilor făcute de victime, de acuzați și de martori în timpul procedurii dinaintea instanței de primă instanță. 28. Din cauza cazului, victimele au făcut în primul rând acuzațiile cu privire la maltraturile A.V. la momentul arestării sale în timpul procedurii de primă instanță. Nu au fost făcute astfel de acuzații la faza investigației, ceea ce a dus la renunțarea acuzațiilor împotriva reclamantului la un punct (a se vedea punctul 7 mai sus). 29. Se pare, de asemenea, că declarațiile victimelor înaintea instanței de primă instanță nu erau în întregime consecvente și că declarațiile AV erau incoerente. În special, AV a susținut că a fost tratat rău înainte și după intrarea în masina de poliție, în timp ce A.C. nu a confirmat tratamentul nepotrivit care a avut loc în masina de poliție (a se vedea punctul 8 mai sus). În plus, la un moment dat A.V. a declarat că el și A.C. au fost loviti de ambii ofițeri de poliție la secția de poliție, dar mai târziu a susținut că numai V.G. l-a lovit cu o mitralieră. El a susținut, de asemenea, că nici măcar nu a depus o plângere criminală împotriva ofițerilor de poliție. Pe baza declarațiilor de mai sus, dovezile martorilor care au confirmat faptul că ofițerii de poliție au folosit forța împotriva AV. atunci când a rezistat la arestarea, declarațiile acuzaților și lipsa de răni asupra organismului AV, că instanța de primă instanță a concluzionat că forța utilizată de ofițeri de poliție în timpul arestării nu a fost disproporționată în aceste circumstanțe. 30. Guvernul a susținut că ofițerii de poliție acuzați și victimele au fost interogați în timpul procedurii dinaintea Curții de Apel. Cu toate acestea, rezultă din dosarul că acestea au fost întrebate doar dacă au fost sau nu de acord cu recursul depus împotriva hotărârii instanței de prima instanță. Curtea de Apel nu a efectuat o nouă examinare a versiunii evenimentelor prezentate de victime, de ofițerii de poliție acuzați sau de martori. În schimb, în cazul în care a ajuns la concluzia sa asupra reclamantului, aceasta a ales să se bazeze numai pe declarațiile făcute de AV în cadrul procedurii de primă instanță în care a acuzat reclamantul de utilizare a forței nejustificate împotriva lui. Restul declarațiilor AV a fost ignorate. Nu există nici o explicație în hotărârea Curții de Apel cu privire la motivul pentru care a hotărât să creadă că parte din declarațiile AV în special. În mod similar, nu există nici o explicație pentru incoerența în declarațiile A.C. și A.V. despre suma de forță utilizată de ofițeri de poliție la momentul arestării. 31. În acest context, Curtea constată că modul în care Curtea de Apel Chișinău a condus procesul pare să fie în contradicție cu dispozițiile articolului 419 din Codul de Procedură Penală (a se vedea punctul 17 mai sus) și cu orientările din hotărârea explicativă a Curții Supreme Plenare de Justiție (a se vedea punctul 18 mai sus). 32. Având în vedere ce a fost în joc pentru reclamant, Curtea nu este convinsă că chestiunile care trebuiau determinate de Curtea de Apel în momentul condamnării și condamnării reclamantului - și, în acest sens, anularea achitării sale de către instanța de primă instanță - ar putea fi examinate în mod corespunzător, ca o chestiune de proces echitabil, fără o evaluare directă a dovezii. Curtea consideră că cei care au responsabilitatea de a hotărî vinovăția sau nevinovăția unui acuzat ar trebui, în principiu, să poată auzi victimele, acuzații și martorii în persoană și să-și evalueze încrederea (a se vedea, un contrario Kashlev c. Estonia , nr. 22574/08, §§ 48-50, 26 aprilie 2016). Evaluarea calității este o sarcină complexă, care de obicei nu poate fi realizată doar prin citirea unui dosar al cuvintelor lor, și mai mult decât atunci când doar unele dintre cuvintele sunt luate în considerare. Desigur, există cazuri în care este imposibil să se audă cineva în persoană la proces, deoarece, de exemplu, el sau ea a murit, sau pentru a proteja dreptul unui martor de a nu se incrimina în sine sau în sine (a se vedea Craxi c. Italia (n. 1) , nr. 348966/97, § 86, 5 decembrie 2002, și Dan c. Moldova , nr. 8999/07, § 33, 5 iulie 2011). Cu toate acestea, acest lucru nu a fost cazul aici. 33. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că condamnarea reclamantului, fără reexaminarea victimelor, acuzate sau martorilor, după ce a fost achitată de instanța de primă instanță, a fost contrară garanțiilor unui proces echitabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. 34. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Prejudicii morale 36. Reclamantul a solicitat 5.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale rezultate din încălcarea drepturilor Convenției sale. 37. Guvernul a dezacordat și a solicitat Curții să respingă reclamația ca fiind nefondată. 38. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi fost cauzat o anumită cantitate de stres și frustrare ca urmare a încălcării dreptului său la un proces echitabil. Evaluarea acesteia într-un mod echitabil, acordă reclamantului 2.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 39. În plus, Curtea reiterează că, în cazul în care o persoană, ca în cazul instantaneu, este condamnată în cadrul procedurilor interne care nu respectă cerințele unui proces echitabil, un nou proces sau redeschiderea procedurii interne la cererea persoanei interesate, reprezintă o modalitate adecvată de remediere a încălcării încălcării (a se vedea Gencel c. Turcia , nr. 53431/99, § 27, 23 octombrie 2003, și Tahir Duran c. Turcia , nr. 40997/98, § 23, 29 ianuarie 2004). În acest sens, acesta constată că art. 464 din Codul de Procedură Penală moldovenească prevede posibilitatea redresării procesului intern în cazul în care Curtea a constatat încălcarea drepturilor și libertăților fundamentale ale unei reclamante (a se vedea Flueraș c. România , nr. 17520/04, § 70, 9 aprilie 2013 și Hanu v. România , nr. 10890/04, § 50, 4 iunie 2013). Costuri și cheltuieli 40. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2.807 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. El a prezentat un termen detaliat. 41. Guvernul a contestat această sumă și a susținut că este excesiv și nefondat. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea întregii sume solicitate. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 2 000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2,807 EUR (2 mii opt sute și șapte euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 28 februarie 2017, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Ișıl Karakaș Președintele grefierului
SECOND SECTION
MANOLI v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA
(Application no. 56875/11)
28 February 2017
FINAL
28/05/2017
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Manoli v. the Republic of Moldova,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Ișıl Karakaș,
President,
Julia Laffranque,
Nebojša Vučinić,
Paul Lemmens,
Valeriu Grițco,
Ksenija Turković,
Jon Fridrik Kjølbro,
judges,
and Stanley Naismith,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 31 January 2017,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 56875/11) against the Republic of Moldova lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Moldovan national, Mr Radu Manoli (“the applicant”), on 17 August 2011.
2.
The applicant was represented by Mr I. Bosîi, a lawyer practising in Chișinău. The Moldovan Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr L. Apostol.
3.
The applicant alleged, in particular, that the criminal proceedings against him had not been fair, within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
4.
On 10 April 2012 the application was communicated to the Government.
I.
5.
The applicant was born in 1984 and lives in Boscana.
6.
At the time of the events the applicant was a police officer. In December 2006 he and another police officer, V.G., arrested two suspects (A.C. and A.V.) on the street and took them to a police station. Since one of the suspects resisted arrest, the police officers used force to make him get into their car. At the police station one of the police officers allegedly kicked one of the suspects in the chest. Both police officers were charged with the offence of ill-treating the suspects.
7.
According to the statements made by the victims to prosecutors, only officer V.G. ill-treated A.C. at the police station by kicking him in the chest. Therefore, on 10 August 2007 the charges against the applicant were dropped. However, on 24 September 2007 that decision was annulled and the applicant was again charged with ill-treating one of the victims during the arrest.
8.
During the court proceedings, the two victims submitted that they had been approached by the two police officers on the street and had been asked to accompany them to the police station. As one of the victims (A.V.) had resisted, the officers had struggled with him and forced him into the car. According to the statements of several witnesses, the two victims were intoxicated. One of the witnesses stated that A.V., who was tall and well
‑
built, had refused to get into the car. The police officers had handcuffed him and had had to punch him in the stomach to make him bend over and enter the vehicle. It does not appear that A.V. suffered any injuries. A.V.
submitted that the police officers had continued beating both of them, even after they had got into the police car. A.C. did not confirm that statement. According to the victims, the police officers had taken some personal items off them, including their wallets, immediately after the arrest.
9.
At the police station, the personal items were returned to the victims. According to A.C., he noticed after checking his wallet that his money was missing. He asked V.G. where the money was and, instead of receiving an answer, he received a kick in the chest. V.G. then kicked A.V. as well. A.C.
later discovered that he had suffered a fractured rib from the kick.
10.
A.V. made two different and contradictory statements during the court proceedings. He at first submitted that both the applicant and V.G. had kicked him at the police station after he had asked where his wallet and documents were, but later submitted that only V.G. had hit him, using a machine gun for that purpose. Moreover, he submitted that he had not lodged a formal criminal complaint about the alleged ill-treatment and was only involved as a witness in the proceedings. He also stated that he did not have a clear memory of what had happened because of his acute state of intoxication.
11.
In a judgment of 21 May 2009 the Buiucani District Court found that the police officers had used force during the arrest but that the force had not been disproportionate in the circumstances. It acquitted both the applicant and V.G. in respect of that episode. As far as the ill-treatment at the police station was concerned, the court acquitted the applicant and found V.G. guilty of kicking A.C. in the chest. It based its conclusion on the statements of the victims, the accused and witnesses and on medical documents. The Prosecutor’s Office appealed.
12.
On 18 January 2010 the Chișinău Court of Appeal upheld the appeal lodged by the Prosecutor’s Office and reversed the judgment of the first
‑
instance court. The applicant was convicted as charged and given a three-year suspended prison sentence. In the process of examination of the appeal, the Court of Appeal did not question the suspects, victims or witnesses again, but only cited some of the statements they had made before the first-instance court. In particular, the Court of Appeal cited the part of A.V.’s statement where he had accused both police officers of ill-treating him at the police station. The rest of his statement was not mentioned. The suspects and the victims were also asked to state whether or not they agreed with the appeal by the Prosecutor’s Office against the judgment of the first
‑
instance court.
13.
The applicant lodged an appeal on points of law. In his submissions to the Supreme Court of Justice the applicant’s lawyer argued,
inter alia
, that the applicant’s conviction had been contrary to Article 6 § 1 of the Convention because the Court of Appeal had neither examined the case file nor heard him, the victims or witnesses in person.
14.
On 25 February 2011 the Supreme Court of Justice dismissed the applicant’s appeal on points of law, finding,
inter alia
, that in the circumstances of the case it had not been necessary for the Court of Appeal to examine the witnesses again because their statements had not been contested by the defendants. As to the objection that the Court of Appeal had not heard the defendants or the victims in person, the Supreme Court considered that asking them whether they agreed with the appeal had been sufficient to ensure the fairness of the proceedings. Moreover, the Supreme Court argued that the parties had not wished to submit new evidence.
15.
One of the members of the panel of judges of the Supreme Court wrote a dissenting opinion, expressing the view that a new examination of the victims and witnesses before the Court of Appeal had been imperative to ensure the fairness of the proceedings and concluding that the proceedings had not been fair within the meaning of Article 6 of the Convention.
16.
The applicant also lodged an extraordinary appeal with the Supreme Court of Justice, arguing that there had been a breach of Article 6 of the Convention. However, on 27 October 2011, the Supreme Court of Justice dismissed the applicant’s appeal.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
17.
Article 419 of the Code of Criminal Procedure provides that the procedure for rehearing a case on appeal must follow the general rules for the examination of a criminal case at first instance.
18.
An explanatory judgment of the Plenary Supreme Court of Justice, No.
22 of 12 December 2005, reads, in so far as relevant, as follows:
“Bearing in mind the provisions of Article 6 of the European Convention on Human Rights, the appellate court, after an acquittal by a first-instance court, cannot order a conviction for the first time without hearing the accused or assessing the evidence directly.”
19.
Article 464
1
of the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of reopening domestic proceedings where the Court has found a violation of an applicant’s fundamental rights and freedoms and where the consequences of the violation continue to have effect and can be redressed only by a review of the final judgment.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that the criminal proceedings against him had not been fair because the Court of Appeal had failed to hear the victims and witnesses before overturning his acquittal. Article 6 § 1 of the Convention, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
21.
The Government submitted that the complaint raised by the applicant before the Court had not been raised in an appeal or in his appeal on points of law. They therefore asked for the case to be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies.
22.
The Court notes that the applicant did not lodge an appeal after the decision at first instance because he was acquitted. In so far as the proceedings before the Supreme Court are concerned, it is clear from the case file that the applicant’s lawyer expressly raised a complaint under Article 6 of the Convention in his submissions and that he received an answer to them in the judgments of the Supreme Court of Justice. The Government’s objection of non-exhaustion of domestic remedies must therefore be dismissed.
23.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
24.
The applicant contended that the failure of the Chișinău Court of Appeal to rehear the victims and the accused before overturning his acquittal by the first-instance court had amounted to a breach of Article
6
§
1 of the Convention.
25.
The Government disagreed and argued that the parties had been heard during the appeal proceedings and had had the chance to submit new evidence if they had so wanted.
26.
The Court reiterates that the manner of applying Article 6 of the Convention to proceedings before courts of appeal depends on the special features of the proceedings involved: account must be taken of the entirety of the proceedings in the domestic legal order and of the role of the appellate court therein (see
Botten v. Norway
, 19 February 1996, § 39,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
I).
Where an appellate court is called upon to examine a case as to the facts and the law and to make a full assessment of the question of the applicant’s guilt or innocence, it cannot, as a matter of fair trial, properly determine those issues without a direct assessment of the evidence (see
Constantinescu v. Romania
, no.
2000
‑
VIII
;
Popovici v.
Moldova
, nos. 289/04 and 41194/04, § 68, 27
November 2007; and
Marcos Barrios v. Spain
, no.
17122/07, § 32, 21
September 2010).
27.
Turning to the facts of the present case, the Court notes that the Court of Appeal found the applicant guilty of ill-treating A.V. during his arrest. The Court of Appeal came to that conclusion on the basis of the statements made by the victims, the accused and the witnesses during the proceedings before the first-instance court.
28.
It appears from the case file that the victims first made the allegations about A.V.’s ill-treatment at the time of his arrest during the proceedings at first instance. No such allegations had been made at the investigation stage, leading to the charges against the applicant being dropped at one point (see paragraph 7 above).
29.
It also appears that the victims’ statements before the first-instance court were not entirely consistent and that A.V.’s statements were incoherent. In particular, A.V. submitted that he had been ill-treated before and after getting into the police car, while A.C. did not confirm the ill
‑
treatment which had allegedly taken place in the police car (see paragraph 8 above). Moreover, at one point A.V. stated that he and A.C. had been kicked by both police officers at the police station, but he later submitted that only V.G. had hit him with a machine gun. He also submitted that he had not even lodged a criminal complaint against the police officers. It was on the basis of the above statements, the witness evidence which confirmed the fact that the police officers had used force against A.V. when he had resisted arrest, the statements of the accused, and the lack of injuries on A.V.’s body, that the first
‑
instance court concluded that the force used by the police officers during the arrest had not been disproportionate in the circumstances.
30.
The Government submitted that the accused police officers and the victims had been questioned during the proceedings before the Court of Appeal. However, it appears from the case file that they were only asked whether or not they agreed with the appeal lodged against the first
‑
instance court’s judgment.
The Court of Appeal did not carry out a fresh examination of the version of events submitted by the victims, the accused police officers or the witnesses. Instead, in reaching its conclusion on the applicant, it chose to rely only on the statements made by A.V. during the first
‑
instance proceedings in which he had accused the applicant of using unjustified force against him. The rest of A.V.’s statements was ignored. There is no explanation in the Court of Appeal’s judgment as to why it decided to believe that part of A.V.’s statements in particular. Similarly, there is no explanation for the inconsistency in A.C.’s and A.V.’s statements about the amount of force used by the police officers at the time of the arrest.
31.
Against this background, the Court notes that the manner in which the Chișinău Court of Appeal conducted the proceedings appears to be at odds with the provisions of Article 419 of the Code of Criminal Procedure (see paragraph 17 above) and with the guidelines in the Plenary Supreme Court of Justice’s explanatory judgment (see paragraph 18 above).
32.
Having regard to what was at stake for the applicant, the Court is not convinced that the issues that had to be determined by the Court of Appeal when convicting and sentencing the applicant - and, in doing so, overturning his acquittal by the first-instance court - could be properly examined, as a matter of fair trial, without a direct assessment of the evidence. The Court considers that those who have responsibility for deciding on the guilt or innocence of an accused ought, in principle, to be able to hear the victims, the accused and the witnesses in person and assess their trustworthiness (see,
a contrario
,
Kashlev v. Estonia
, no. 22574/08, §§ 48-50, 26 April 2016). The assessment of trustworthiness is a complex task which cannot usually be achieved merely by reading a record of their words, even more so when only some of the words are taken into consideration. Of course, there are cases where it is impossible to hear someone in person at the trial because, for example, he or she has died, or in order to protect the right of a witness not to incriminate himself or herself (see
Craxi v. Italy (no. 1)
, no.
34896/97, § 86, 5 December 2002, and
Dan v. Moldova
, no. 8999/07, §
33, 5 July 2011). However, that was not the case here.
33.
In the light of the above, the Court considers that the conviction of the applicant, without a re-examination of the victims, accused or witnesses, after he had been acquitted by the first-instance court, was contrary to the guarantees of a fair trial within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
34.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Non-pecuniary damage
36.
The applicant claimed 5,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage resulting from the breach of his Convention rights.
37.
The Government disagreed and asked the Court to reject the claim as unsubstantiated.
38.
The Court considers that the applicant must have been caused a certain amount of stress and frustration as a result of the breach of his right to a fair trial. Making its assessment on an equitable basis, it awards the applicant EUR 2,000 in respect of non-pecuniary damage.
39.
Moreover, the Court reiterates that where a person, as in the instant case, is convicted in domestic proceedings which failed to comply with the requirements of a fair trial, a new trial or the reopening of the domestic proceedings at the request of the interested person represents an appropriate way to redress the violation (see
Gençel v. Turkey
, no. 53431/99, §
27, 23
October 2003, and
Tahir Duran v. Turkey
, no. 40997/98, § 23, 29
January 2004). In this connection, it notes that Article 464
1
of the Moldovan Code of Criminal Procedure provides for the possibility of a retrial or reopening of the domestic proceedings where the Court has found a violation of an applicant’s fundamental rights and freedoms (see
Flueraș v. Romania
, no. 17520/04, § 70, 9 April 2013, and
Hanu v. Romania
, no.
10890/04, § 50, 4
June
2013).
B.
Costs and expenses
40.
The applicant also claimed EUR 2,807 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court. He submitted a detailed time-sheet.
41.
The Government contested that amount and argued that it was excessive and unsubstantiated.
42.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the entire amount claimed.
C.
Default interest
43.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts,
to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 2,807 (two thousand eight hundred and seven euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 28 February 2017, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith
Ișıl Karakaș
Registrar
President