CtEDO 27.03.2017 Auto

WALLACE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
27.03.2017
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Affaire communiquée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2017
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
WALLACE c. FRANCE (CtEDO, 2017)
HUDOC · oficial

Comunicat la 27 martie 2017 CINCE SECȚIUNEA Cererea nr. 9793/16 Michael Paul WALLACE împotriva Franței introdusă la 3 martie 2016 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, Michael Paul Wallace, este un resortisant britanic născut în 1962 și rezident în Wincanton-Somerset. Este reprezentat în fața Curții de către Claire Rameix-Seguin, avocat la Paris. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: la momentul respectiv, reclamantul era angajat al societății britanice EHN Ltd, situată în Scoția. El ocupa funcția de director al operațiunilor-Europa, ceea ce îl conducea să intervină în diverse țări europene, inclusiv în Franța. În 2010, reclamantul a efectuat în Franța o examinare contradictorie a situației sale fiscale personale privind veniturile din 2007, 2008 și 2009. În urma acestui control, administrația fiscală franceză a considerat că, în această perioadă, a desfășurat în Franța, în mod individual, o activitate ocultă independentă pentru care era impozitat în Franța în temeiul impozitului pe venit și al taxei pe valoarea adăugată ( Reclamantul a susținut în mod inutil că a fost nerezidentă în Franța și că nu există nicio activitate independentă, dar a intervenit în calitate de salariat al societății EHN Ltd, adăugând că impozitul pe profit era direct impozitat pe salariile sale din Regatul Unit. El nu a conștientizat administrația fiscală franceză, care se baza pe informațiile pe care i le-a transmis omologul său britanic conform cărora nu era cunoscut ca salariat al EHN Ltd. Retragerile de TVA au fost recuperate la 15 noiembrie 2011, pentru o sumă totală de 286 301 EUR, din care 149 988 EUR în principal, 119 990 EUR penalizări și 16 În ceea ce privește rechemările privind impozitul pe venit, acestea au fost recuperate la 30 noiembrie 2011, pentru o sumă totală de 508 859 EUR, din care 270 223 EUR în drepturi, 216 179 EUR în penalizări și 22 457 EUR în dobânzi de întârziere. După ce a sesizat pe deplin administrația fiscală cu privire la o plângere, reclamantul sesizează instanța administrativă din Dijon în legătură cu o cerere de plată să fie exonerat de drepturile de TVA care i-au fost atribuite, de cotizațiile de la plata impozitului pe venit la care a fost supus, precum și de dobânzile și penalitățile care i-au fost solicitate. Instanța administrativă care a respins cererea printr-o hotărâre a Tribunalului 4 În decembrie 2012, reclamantul sesizează Curtea Administrativă de Primă Instană din Lyon cu privire la o hotărâre prin care se intenionează anularea acestei hotărâri, precum și cu privire la o descărcare de gestiune a Ö Õ și la majorările contestate. La data de 23 ianuarie 2014, Curtea Administrativă a Õ apelului a respins cererea printr-o hotărâre din 27 februarie 2014. Comisia consideră că nu a stabilit că reclamantul a avut calitatea de salariat al societății EHN Ltd sau că activitatea pe care o avusese în Franța era caracterizată de o legătură de subordonare față de această societate. Prin urmare, Comisia a considerat că Ö a exercitat, în anii 2007, 2008 și 2009, o activitate profesională independentă în Franța și că Õ a acoperit sistemul de impozitare a profitului din profiturile industriale și comerciale și că Õ a fost pasibilă personal de TVA. [...] administrația fiscală britanică, interogată în cadrul unei cereri de schimb de informații, a precizat, pe de o parte, că M. Wallace, pentru care niciun venit nu a fost declarat sau impozitat începând cu anul 2003, nu face parte din lista angajaților societății [EHN] Ltd, care, după ce a fost administrat între 23 august și 5 noiembrie 2003, nu mai era în 2007, 2008 și 2009 decât un asociat simplu și, pe de altă parte, ultima adresă cunoscută în Regatul Unit al societății [EHN] Ltd. nu mai era valabilă din 2002, această societate a indicat, de asemenea, în declarația sa anuală încheiată pentru anul 2006 că își are sediul (...) în Franța ; (...) La 17 iunie 2014, reclamantul s-a ocupat de casarea în fața Consiliului de Stat. În perioada 29 mai - 22 octombrie 2014, administrația fiscală britanică i-a adresat diverse scrisori care arată că aceasta îl privea în cele din urmă, pentru anii 2007, 2008 și 2009, ca fiind salariat al societății EHN Ltd și ca rezident fiscal în Marea Britanie și că impozitul pe venit a fost preluat de angajatorul său de la sursă și plătit fiscului britanic. Într-una dintre aceste scrisori (datată 13 iunie 2014) administrația fiscală din Regatul Unit nu a putut furniza aceste informații înainte de 23 ianuarie 2014. În plus, din aceste scrisori (datată din 20 octombrie 2014) reiese că, în ceea ce privește evitarea dublei impuneri, aceasta din urmă a inițiat o procedură amiabilă pe lângă administrația fiscală franceză în temeiul articolului 26 din Convenția fiscală franco-britanică privind evitarea dublei impuneri și prevenirea evaziunii fiscale în materie de impozit pe venit, din 22 mai 1968. Reclamantul a prezentat aceste scrisori în fața consiliului de stat în sprijinul acțiunii sale și a afirmat, printre altele, că neacceptarea acestor documente ar duce la încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. În raportul său în fața Consiliului de Stat, raportorul public a luat în considerare în special următoarele: [...] [reclamantul] a produs pentru prima dată în casarea corespondențelor fiscului britanic și francez care indică faptul că!EHN și-a achitat reținerea la sursă pentru salarii 2006-2010 la 40% și că fiscul britanic a inițiat o procedură de eliminare a dublei impuneri în conformitate cu Convenția bilaterală franco-britanică. El deduce din aceasta că este stabilit că a fost într-adevăr salariat al mai mult de EHN. C a fost într-adevăr foarte nefericit, dar aceste piese produse pentru prima dată în fața judecătorului de Casație nu pot fi invocate pentru a pune în discuție aprecierea Curții asupra documentelor din dosarul care i-a fost prezentat (...) Ca răspuns, reclamantul a prezentat o notă în mod deliberat, în care susținea că: a existat o dificultate procedurală și o lacună în normele din litigiul administrativ, în măsura în care, în prezența unei noi monede, care nu ar fi putut fi obținută decât o dată la data la care Tribunalul de Primă Instanță a formulat o cerere și care era decisivă pe calea de urmat a litigiului, reclamantul nu putea nici să sesizeze instanța administrativă de apel dintr-o parte în rejudecare, nici să invoce în mod util această piesă nouă în fața Consiliului de Stat pentru a obține ruperea. Acesta a subliniat că este de competența Consiliului de Stat să rezolve această lacună și să extindă controlul său pentru a garanta că reclamanții sunt judecați în mod echitabil în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție, cu atât mai mult cu cât este în joc dreptul de proprietate protejat de art. 1 din Protocolul nr. (1) El a adăugat că ar fi nerealist să se considere că situația sa s-ar putea rezolva la sfârșitul unei proceduri . La 27 octombrie 2015, Consiliul de Stat a declarat recursul reclamantului care nu a fost admis pe motiv că: că nici unul dintre motivele sale nu a fost de natură să justifice admiterea recursului (articolul L. 822-1 din Codul de justiție administrativă). Reclamantul arată că autoritățile franceze nu au dat curs cererii de punere în aplicare a procedurii amiabile. Dreptul și practica internă relevante Dreptul la procedură administrativă nu prevede o cale de atac împotriva deciziilor instanțelor administrative și ale Curților administrative de recurs. În schimb, acesta prevede acest lucru împotriva deciziilor Consiliului da ft, articolul R 834-1 din Codul de Justiție Administrativă fiind astfel formulat recursul în rejudecare împotriva unei decizii contradictorii a Consiliului d nu poate fi prezentat decât în trei cazuri: În cazul în care a fost returnată pe monede false; în cazul în care partea a fost condamnată din cauză că a produs o piesă decisivă care a fost reținută de adversarul său; În cazul în care decizia a avut loc fără a se aduce atingere dispozițiilor prezentului cod privind compoziția formării de judecată, desfășurarea audierilor, precum și forma și pronunțarea deciziei. Convenția franco-britanică de evitare a dublei impuneri și de prevenire a evaziunii fiscale în materie de impozite asupra veniturilor din 22 mai 1968 Convenția fiscală franco-britanică din 22 mai 1968 (înlocuită printr-o convenție din 19 iunie 2008, care a intrat în vigoare la 18 decembrie 2009), se referă, în special în ceea ce privește Franța, la impozitul pe venit, impozitul pe profit, precum și la reținerea la sursă, preconturile și avansurile decontate pe aceste impozite (art. 1). (b) În cazul Franței: (i) veniturile altele decât cele menționate la lit. (ii) de mai jos sunt scutite de impozitele franceze prevăzute la alin. (1) din art. 1, atunci când sunt impozabile în Regatul Unit în temeiul Convenției; (ii) Franța acordă rezidentului Franței, care percepe veniturile menționate în art. 9 și 17 cu sursa lor în Regatul Unit și care a suportat impozitul în Regatul Unit în conformitate cu dispozițiile articolelor menționate anterior, un credit de impozit corespunzător valorii impozitului plătit în Regatul Unit. Acest credit de impozit, care nu poate depăși valoarea impozitului pe venit din Franța, este imputat impozitelor menționate la alin. (1) lit. (b) din art. 1 din prezenta convenție, în care sunt incluse aceste venituri; (iii) fără a aduce atingere dispozițiilor alin. (i) și (ii), impozitul francez poate fi calculat, pe veniturile impozabile din Franța în temeiul prezentei convenții, la rata corespunzătoare valorii globale a venitului impozitat în conformitate cu legislația franceză. (c) Un rezident al unui stat contractant care deține una sau mai multe reședințe în alt stat contractant nu este supus în celălalt stat membru unui impozit pe venit calculat după un venit fictiv bazat pe valoarea locativă a reședinței sau rezidențelor. (d) Pentru aplicarea prezentului articol, profiturile sau remunerațiile obținute din serviciile personale (inclusiv activitățile profesiilor liberale) prestate într-un stat contractant sunt considerate venituri cu sursa lor în acest stat. Serviciile pe care o persoană fizică le face în întregime sau în principal la bordul navelor sau aeronavelor operate de un rezident al unui stat contractant sunt considerate ca fiind prestate în acest stat. În cazul în care un rezident al unui stat contractant consideră că măsurile luate de un stat contractant sau de fiecare dintre cele două state contractante antrenează sau vor duce la o impozitare care nu este conformă cu prezenta convenție, acesta poate, independent de acțiunile prevăzute de legislația națională a acestor state, să prezinte cazul său autorităților competente ale oricăruia dintre statele contractante. (2) Aceste autorități competente se străduiesc, în cazul în care reclamația le pare întemeiată și în cazul în care ele însele nu sunt în măsură să ofere o soluție satisfăcătoare, să soluționeze problema printr-un acord amiabil cu autoritățile competente din alt stat contractant, pentru a evita impunerea neconformă cu convenția. Autoritățile competente ale statelor contractante se străduiesc să soluționeze prin acord amiabil dificultățile la care se poate ajunge în aplicarea convenției; ele se pot consulta, în special, pentru a se strădui să soluționeze diferendele la care se poate ajunge în aplicarea alin. (2) din art. 6 sau din art. 8 sau determinarea sursei anumitor elemente de venit. (4) Autoritățile competente ale statelor contractante pot comunica direct între ele pentru a ajunge la un acord, așa cum se menționează la alineatele anterioare, sau pentru a da curs dispozițiilor Convenției sau pentru a rezolva orice dificultăți de aplicare a acesteia. (5) În Franța, în cazul în care veniturile sau profiturile unei întreprinderi sunt redirecționate în conformitate cu art. 8, sumele sau dezosările aferente acestor venituri sau profituri se stabilesc în conformitate cu acordul amiabil încheiat de autoritățile competente cu privire la această redresare. În Regatul Unit, în cazul în care profiturile în temeiul cărora o întreprindere din Regatul Unit a fost supusă impozitului pe profit din Regatul Unit sunt, de asemenea, incluse în profitul unei întreprinderi franceze în conformitate cu art. 8, sumele incluse în profitul unei întreprinderi din Regatul Unit și al altei întreprinderi sunt considerate, pentru aplicarea articolului 24, ca venituri din surse franceze ale unei întreprinderi din Regatul Unit, iar un credit din impozit este alocat în consecință, ținând seama de impozitul suplimentar din Franța care rezultă din includerea acestor sume. GRIEFS Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil, susținând în această privință că a fost privat de orice acțiune eficientă din cauza lipsei de luare în considerare de către Consiliul de Stat a noilor monede pe care le-a produs în fața sa, în timp ce nu avea posibilitatea de a sesiza instanța de apel cu privire la o acțiune în revizuire. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plânge de o încălcare disproporționată a dreptului său la respectarea bunurilor sale care rezultă din dubla impunere de care ar fi făcut obiectul. 1 din Convenție, din cauza absenței examinării de către Consiliul de Stat a monedelor produse pentru prima dată în fața sa de către reclamant, având în vedere în special faptul că acesta din urmă nu a dispus de aceste monede după încheierea procedurii de recurs, faptul că nu a avut posibilitatea de a sesiza instanța administrativă de recurs cu privire la o acțiune în rejudecare și faptul că Consiliul de Stat a fost sesizat în calitate de judecător de Casație? Reclamantul are motive să susțină că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în cauza sa?

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă