CUARTA DECIZIE A SECȚIEI Nr. 58616/13 Ioan CIOBAN și alții împotriva României Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiune), care așeză la 25 aprilie 2017 în calitate de comitet compus din: Paulo Pinto de Albuquerque, președinte, Iulia Motoc, Marko Bošnjak, judecători și Andrea Tamietti, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 6 septembrie 2013, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, având în vedere observațiile prezentate de Centrul European pentru Drepturile Romilor, invitat să prezinte observații scrise în conformitate cu art. 2 din Convenție, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE O listă a reclamanților este prezentată în apendice. Toți sunt cetățeni români și au fost reprezentați în fața Curții de către dl Nastea, un avocat care practică în Oradea. Guvernul român (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna C. Brumar, din Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul cazului La 18 mai 2009, reclamanții, care sunt de origine romă, au fost abordați de ofițeri ai poliției locale Oradea în afara unui centru comercial din Oradea. Ofițerii i-au acuzat că le-au parcat mașinile pe o zonă interzisă și că au deținut spațiul public. Reclamanții au negat faptele și au subliniat că există multe mașini și oameni în zona care ar fi putut arunca gunoiul. Ofițerii de poliție le-au spus că plângerea a identificat un grup de romi ca nedrepți. Reclamanții au negat din nou și au reformulat că alte grupuri rome au fost prezente în zona. Între timp, au sosit încă patru ofițeri ai poliției județului Oradea. Potrivit versiunii evenimentelor reclamanților, deoarece au refuzat să semneze raportul infracțiunii (procesul verbal de contravenție ), ofițerii de poliție le-au amenințat și apoi fizic și verbal le-au agresat. Primul reclamant a încercat să filmeze scena cu telefonul său mobil. Când ofițerii de poliție l-au observat, l-au târât din mașină, l-au lovit în timp ce l-au bătut și apoi l-au dus la secția de poliție unde l-au forțat să semneze raportul infracțiunii. Nu a fost permis să citească raportul înainte. La 20 mai 2009, primul reclamant a fost examinat de un medic legist care a stabilit că leziunile suferite au avut nevoie de cinci până la șase zile de asistență medicală. Procedura penală în cazul incidentelor La 1 aprilie 2010, reclamanții au depus o plângere penală împotriva ofițerilor de poliție. Dovezile au fost primite de la solicitanți, ofițerii de poliție și un martor care, potrivit reclamanților, nu au fost prezente atunci când agresiunea a avut loc. Declarațiile făcute de membrii familiei reclamanților care au fost prezente la evenimentele au fost presupus ignorate de procuror, având în vedere că au fost prejudecate și au contrazis descrierea evenimentelor de poliție. În timpul procedurii, reclamanții au ales ca adresă în scopul notificării documentelor ale avocatului lor și au informat autoritățile de alegere. După depunerea plângerii lor penale, reclamanții nu au primit informații privind cursul anchetei. Avocatul lor a depus mai multe cereri de informații la biroul procurorului (la 11 mai, 12 10. La 17 mai 2011, biroul procurorului a trimis o scrisoare reclamanților la adresa avocatului lor, informand-le că ancheta a fost în curs de desfășurare. La 10 noiembrie 2011, biroul procurorului a decis să nu inițieze proceduri penale în acest caz ( neînceperie urmării penale ). 2011 această decizie a fost notificată adresa reclamanților. Fiecare reclamant a primit-o personal. Nu a fost comunicată adresa avocatului. În urma unei noi cereri depuse de reprezentantul reclamanților, la 12 noiembrie 2012, aceaceasta a fost informată cu privire la conținutul deciziei din 10 noiembrie 2011 și că reclamanții au primit-o la 23 noiembrie 2011. La 29 noiembrie 2012, reclamanții s-au plâns cu procurorul-șef împotriva deciziei din 10 noiembrie 2011. Ei nu se plâng că decizia a fost notificată în mod incorect. 14. La 10 decembrie 2012, procurorul-șef a respins apelul din timp. El a remarcat că plângerea ar fi trebuit depusă în termen de 20 de ani. zile de la data în care hotărârea a fost trimisă reclamanților. Procurorul-șef și-a trimis decizia la adresa avocatului la 19 decembrie 2012. Reclamanții au apelat în fața Curții de District Oradea. Ei nu au susținut problema privind modul în care hotărârea procurorului din 10 noiembrie 2011 a fost notificată. 16. La 8 martie 2013, Curtea de district Oradea a susținut hotărârile procurorilor și a constatat că plângerea reclamanților din 29 noiembrie 2012 a fost introdusă din timp. Prin urmare, nu a examinat meritele plângerii. În conformitate cu art. 177 din Codul de Procedură Penală, astfel cum era aplicabil la data în care au apărut faptele prezentului caz („CPC”), actele procedurale au fost notificate la adresa indicată de partea interesată. 18. În conformitate cu art. 246 din CCP, decizia procurorului de a nu urmări în judecată a fost notificată persoanei care au depus plângerea penală, acuzatului și a oricărei alte părți interesate. În termen de douăzeci de zile de la notificarea, partea interesată ar putea contesta decizia și obiecția ar fi examinată de procuror-șef (art. 278 din CCP). În cazul în care obiecția a fost respinsă, partea interesată are douăzeci de zile de la notificarea deciziei respective de a depune plângere instanțelor (art. 278 din CCP). COMPLAINTE 20. Reclamanții se plângeau în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție că ancheta privind acuzațiile lor privind maltraturile nu a fost eficace. În temeiul articolelor 5 și 14 din Convenție, au susținut că au fost agresate de ofițeri de poliție din cauza originei romilor. Potrivit reclamanților, ancheta cu privire la acuzațiile lor de maltratare a fost superficială, lăsându-le fără nici o modalitate de a căuta justiție pentru încălcarea drepturilor lor. Reclamanții au susținut, de asemenea, că au fost abordate și ulterior agresate de ofițerii de poliție din cauza originei romilor. În plus, atitudinea discriminatorie a ofițerilor de poliție a fost acceptată de instanța care le-a refuzat orice mijloace eficace de a solicita recurs. Reclamanții au invocat articolele 5, 6 § 1, 13 și 14 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, au citit după cum urmează: art. 5 „1. Toată lumea are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: (...) (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut-o; (...)” art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” art. 13 „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [convenția] are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” art. 14 „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau de altă natură, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” Guvernul a susținut că, în cazul în care reclamanții au considerat că nu există remedii eficace pentru a se plânge de presupusa încălcare a drepturilor lor, acestea ar fi trebuit să depună cererea la Curte până la 13 decembrie 2011. Termenul de șase luni a decurs de la data în care hotărârea procurorului din 10 noiembrie 2011 a devenit finală, douăzeci de zile după notificarea acesteia către solicitanți (a se vedea punctul 11 mai sus). 23. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamanții ar fi trebuit să fi contestat decizia procurorului din 10 noiembrie 2011 în termenul de douăzeci de zile stabilit de legislația internă (a se vedea punctul 19 de mai sus). Ei au subliniat că reclamanții au devenit conștienți de decizia procurorului cel târziu la sfârșitul anului 2011, atunci când decizia a fost comunicată la adresa lor (a se vedea punctul 11 de mai sus). În cele din urmă, Guvernul a susținut că reclamanții nu au susținut problema discriminării cu autoritățile interne, și anume organele judiciare sau Consiliul Național împotriva Discriminării. 25. Reclamanții au contestat toate argumentele formulate de Guvern în observațiile lor. Intervenitorul terț a susținut că experiența lor care lucrează cu victimele romilor de crime de ură din România le-a dat motive să suspecteze că notificarea deciziilor de a nu judeca direct victimelor în loc de avocatul lor era o practică procurorului concepută să reducă la minimum probabilitatea depunerii unui recurs. Ei au susținut că nu există niciun remediu în legislația internă în cazul în care notificarea unei decizii nu a ajuns la victima unei infracțiuni deoarece nu a fost trimisă, după cum a fost solicitat, la adresa avocatului. Evaluarea Curții 27. Curtea face trimitere la principiile generale privind epuizarea căilor interne de recurs, la acestea au fost articulate și reiterate în jurisprudența sa recentă (a se vedea, de exemplu, M.C. și A.C. România , nr. 12060/12, §§ 57-60, 12 aprilie 2016). 28. În ceea ce privește faptele cazului, Curtea remarcă că decizia procurorului din 10 noiembrie 2011 de a refuza urmărirea în judecată a ofițerilor de poliție implicați în incidentul din 18 mai 2009 a fost comunicată adresei reclamanților la 23 noiembrie 2011. Reclamanții nu au contestat că au primit o copie a acestei decizii, iar din acest punct de vedere situația lor diferă de cea descrisă de terțul intervenent, și anume cea a unei victime care nu a fost atinsă de o notificare personală (a se vedea alineatul (1)) 26 de mai sus). Cu toate acestea, în ciuda faptului că reclamanții sunt conștienți de conținutul deciziei, așteptați până la 29 noiembrie 2012 să se plângă cu procurorul-șef împotriva acesteia (a se vedea punctele 11 și 13 de mai sus). Prin urmare, plângerea lor nu a fost depusă în termenul de douăzeci de zile stabilit de legea în vigoare la momentul respectiv (a se vedea punctul 19 de mai sus). 29. Curtea constată că, în conformitate cu legea aplicabilă (a se vedea punctul 17 de mai sus), decizia în cauză ar fi trebuit să fie notificată avocatului reclamantului, deoarece adresa sa a fost aleasă pentru corespondență (a se vedea punctul 8 de mai sus). În ciuda deficienței procedurale – că a fost notificată adresa reclamanților (a se vedea punctul 11 de mai sus) –, Curtea consideră că o astfel de notificare le-a făcut conștienți de conținutul deciziei de a nu urmări, permițându-le astfel să ia măsuri suplimentare, fie prin consultarea cu avocatul lor, fie prin solicitarea de a depune un recurs. Întrucât reclamanții nu au reușit să ia aceste inițiative în timp util, au ratat oportunitatea de a alerta autorităților în legătură cu plângerile lor. 30. În plus, Curtea constată că reclamanții nu s-au plângut cu autoritățile interne cu privire la notificarea nelegiuială (a se vedea punctele 13 și 15 de mai sus). Prin urmare, au împiedicat autoritățile să examineze impactul notificării asupra drepturilor lor procedurale și, dacă este necesar, să corecteze o vină procedurală. Curtea a stabilit că, atunci când se desfășoară în mod corespunzător, ancheta penală a constituit un remediu intern eficace pentru plângerile privind maltraturile și problema discriminării (a se vedea, în special, M.C. și A.C. c. România) , citat mai sus, § 61). Întrucât reclamanții nu au adus niciun argument contrar, Curtea nu vede motivele de a se depărta în prezenta cauză de la concluzia de mai sus. 31. Rezultă că, în nerespectarea termenului relevant și a plânge cu autoritățile interne în ceea ce privește modul în care deciziile procurorului le-au fost notificate, reclamanții au împiedicat autoritățile respective să se ocupe în primul rând de plângerea lor. Prin urmare, ei nu au epuizat în mod corespunzător căile de recurs interne care le erau disponibile. 32. În consecință, cererea trebuie respinsă în temeiul articolelor 1 și 4 din Convenție pentru neepuizarea recourslor interne. Din aceste motive, Curtea declara în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în engleză și notificată în scris la 18 mai 2017. Andrea Tamietti Paulo Pinto de Albuquerque Președintele Adjunct Registrar Apendice Ioan CIOBAN s-a născut în 1975 și trăiește în Pusta Augustin CIOBAN s-a născut în 1979 și trăiește în Pusta Constantin CIOBAN s-a născut în 1983 și trăiește în Pusta
Application no. 58616/13
Ioan CIOBAN and others
against Romania
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 25
April 2017 as a Committee composed of:
Paulo Pinto de Albuquerque,
President,
Iulia Motoc,
Marko Bošnjak,
judges,
and Andrea Tamietti,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 6 September 2013,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having regard to the comments submitted by the European Roma Rights Centre which has been invited to submit written comments pursuant to Article
36
§
2 of the Convention,
Having deliberated, decides as follows:
1.
A list of the applicants is set out in the appendix. They are all Romanian nationals and were represented before the Court by Mr
A.
Nastea, a lawyer practising in Oradea.
2.
The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms C. Brumar, from the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
Background of the case
4.
On 18 May 2009 the applicants, who are of Roma origin, were approached by officers of the Oradea local police outside a shopping centre in Oradea. The officers accused them of having parked their cars on a forbidden area and of having littered the public space. The applicants denied the facts and pointed out that there were many cars and people in the area who could have thrown the rubbish. The police officers told them that the complaint identified a group of Roma as the wrongdoers. The applicants denied again and retorted that several other Roma groups had been present in the area. Meanwhile, four more officers of the Oradea county police arrived.
5.
According to the applicants’ version of events, as they refused to sign the offence report (
procesul verbal de contravenție
), the police officers threatened them and then physically and verbally aggressed them. The first applicant tried to film the scene with his mobile phone. When the police officers noticed him, they dragged him out of the car, hit him while handcuffing him and then took him to the police station where they forced him to sign the offence report. He was not allowed to read the report beforehand.
6.
On 20 May 2009 the first applicant was examined by a forensic doctor who established that the injuries suffered needed five to six days of medical care.
2.
Criminal proceedings into the incidents
7.
On 1 April 2010 the applicants lodged a criminal complaint against the police officers. The prosecutor’s office attached to Oradea District Court was responsible for supervising the investigations. Evidence was heard from the applicants, the police officers and a witness who, according to the applicants, had not been present when the aggression had occurred. The statements made by the applicants’ family members who had been present at the events had been allegedly ignored by the prosecutor, on the grounds that they had been biased and contradicted the police officers’ description of the events.
8
.
During the proceedings, the applicants chose as address for the purpose of notification of documents that of their lawyer and informed the authorities of their choice.
9
.
After lodging their criminal complaint, the applicants did not receive information on the course of the investigation. Their lawyer filed several requests for information with the prosecutor’s office (on 11 May, 12
July and 3 November 2011 and 6 November 2012).
10.
On 17 May 2011 the prosecutor’s office sent a letter to the applicants at their lawyer’s address, informing them that the investigation was ongoing.
11
.
On 10 November 2011 the prosecutor’s office decided not to start criminal proceedings in the case (
neînceperea urmăririi penale
). On 23
November
2011 this decision was notified to the applicants’ address. Each applicant received it personally. No communication was made to the lawyer’s address.
12
.
Following a new request lodged by the applicants’ representative, on 12
November
2012 the latter was informed of the content of the decision of 10
November
2011 and that the applicants had received it on 23
November
2011.
13
.
On 29 November 2012 the applicants complained with the prosecutor-in-chief against the decision of 10 November 2011. They did not complain that the decision had been notified incorrectly.
14.
On 10 December 2012 the prosecutor-in-chief dismissed their appeal as out of time. He noted that the complaint should have been lodged within 20
days from the date when the decision had been sent to the applicants. The prosecutor-in-chief sent his decision to the lawyer’s address on 19
December
2012.
15
.
The applicants appealed before the Oradea District Court. They did not raise the matter of how the prosecutor’s decision of 10
November
2011 had been notified.
16.
On 8 March 2013 the Oradea District Court upheld the prosecutors’ decisions and found that the applicants’ complaint of 29
November
2012 had been introduced out of time. Consequently it did not examine the merits of the complaint.
B.
Relevant domestic law
17
.
According to Article 177 of the Code of Criminal Procedure as it was applicable at the date when the facts of the present case occurred (“the CCP”), the procedural acts were notified at the address indicated by the interested party.
18.
Under Article 246 of the CCP, the prosecutor’s decision not to prosecute was notified to the person having lodged the criminal complaint, to the accused and to any other interested party.
19
.
Within twenty days after notification the interested party could object to the decision and the objection would be examined by the prosecutor-in-chief (Article 278 of the CCP). If the objection was dismissed, the interested party had twenty days from the notification of that decision to lodge a complaint with the courts (Article 278
1
of the CCP).
20.
The applicants complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention that the investigation into their allegations of ill-treatment had not been effective. Under Articles 5 and 14 of the Convention, they contended that they had been aggressed by the police officers because of their Roma origin.
21.
According to the applicants, the investigation into their allegations of ill-treatment had been superficial, leaving them without any means to seek justice for the violation of their rights. The applicants also alleged that they had been approached and subsequently aggressed by the police officers because of their Roma origin. Furthermore, the police officers’ discriminatory attitude was condoned by the court which denied them any effective means to seek redress.
The applicants invoked Articles 5, 6 § 1, 13 and 14 of the Convention, which, in so far as relevant, read as follows:
Article 5
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(...)
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
(...).”
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
Article 14
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
A.
The parties’ submissions
22.
The Government argued that if the applicants had considered that there were no effective remedies to complain about the alleged infringement of their rights, they should have lodged their application with the Court no later than 13 December 2011. The six-month time-limit ran from the date when the prosecutor’s decision of 10 November 2011 became final, twenty days after its notification to the applicants (see paragraph 11 above).
23.
The Government further argued that the applicants should have challenged the prosecutor’s decision of 10 November 2011 within the twenty-day time-limit set by the domestic law (see paragraph 19 above). They pointed out that the applicants had become aware of the prosecutor’s decision at the latest by the end of 2011 when the decision had been communicated to their address (see paragraph 11 above).
24.
Lastly, the Government argued that the applicants had not raised the issue of discrimination with the domestic authorities, namely the judicial organs or the National Council against Discrimination.
25.
The applicants
contested all the arguments raised by the Government in their observations.
26
.
The third party intervener argued that their experience working with the Roma victims of hate crimes in Romania gave them reason to suspect that the notification of decisions not to prosecute directly to the victims instead of their lawyer was a prosecutorial practice designed to minimise the probability of an appeal being lodged. They contended that there was no remedy in the domestic law if notice of a decision did not reach the victim of a crime because it had not been sent, as requested, at the lawyer’s address.
B.
The Court’s assessment
27.
The Court makes reference to the general principles concerning the exhaustion of domestic remedies, at they have been articulated and reiterated in its recent case-law (see, for example,
M.C. and A.C.
v.
Romania
, no. 12060/12, §§ 57-60, 12 April 2016).
28.
Turning to the facts of the case, the Court notes that the prosecutor’s decision of 10 November 2011, refusing to prosecute the police officers involved in the incident of 18 May 2009, was communicated to the applicants’ address on 23 November 2011. The applicants did not contest having received a copy of this decision, and from this point of view their situation differs from the one described by the third party intervener, namely that of a victim who was not reached by a notification in person (see paragraph
26 above). However, despite being aware of the content of the decision, the applicants waited until 29 November 2012 to complain with the prosecutor-in-chief against it (see paragraphs 11 and 13 above). Their complaint was therefore not lodged within the twenty-day time-limit set by the law in force at the relevant time (see paragraph 19 above).
29.
The Court notes that according to the applicable law (see paragraph
17 above), the decision at issue should have been notified to the applicants’ lawyer, as his address had been chosen for the correspondence (see paragraph 8 above). Notwithstanding the procedural shortcoming – that it had been notified to the applicants’ address (see paragraph 11 above) –, the Court considers that such a notification made them aware of the content of the decision not to prosecute, thus enabling them to take further steps, either by consulting with their lawyer or by asking him to lodge an appeal. As the applicants failed to take these initiatives in a timely manner, they missed the opportunity to alert the authorities about their grievances.
30.
Moreover, the Court notes that the applicants did not complain with the domestic authorities about the wrongful notification (see paragraphs
13 and 15 above). It was only in their application with the Court that they raised for the first time the matter of the notification. They have therefore effectively prevented the authorities from examining the impact of the notification on their procedural rights and, if need be, correcting a procedural fault. The Court has established that when properly conducted, the criminal investigation constituted an effective domestic remedy for complaints concerning ill-treatment and for the issue of discrimination (see, notably,
M.C. and A.C. v. Romania
, cited above, § 61). As the applicants did not bring any argument to the contrary, the Court sees no reasons to depart in the present case from the above finding.
31.
It follows that in failing to meet the relevant time-limit and to complain with the domestic authorities about the manner in which the prosecutor’s decisions had been notified to them, the applicants had prevented those authorities from dealing with their grievance in the first place. They therefore failed to properly exhaust the domestic remedies which were available to them.
32.
Accordingly, the application must be rejected under Article
35
§§
1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 18 May 2017.
Andrea Tamietti
Paulo Pinto de Albuquerque
Deputy Registrar
President
Appendix
Ioan CIOBAN was born in 1975 and lives in Pusta
Augustin CIOBAN was born in 1979 and lives in Pusta
Constantin CIOBAN was born in 1983 and lives in Pusta