SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 31818/10 Zeynep GÖKȘEN și alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 16 mai 2017 într-un comitet compus din Ledi Bianku, președinte, Paul Lummens, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și din Hasan Bak După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Circumstanțele din speță Cei nouă reclamanți sunt resortisanți turci, rezidenți în Kahramanmaraș. Ei au fost reprezentați în fața Curții de către domnul Gürbüz Önal. Lista părților reclamante figurează în anexă. Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. La 24 iulie 2002, apropiatul reclamanților, "brahim Gökșen," a fost angajat de societatea Sentes în calitate de întreprindere de asamblare. La data de 2 mai 2003, în timp ce a lucrat la șantierul centralei termice afșin Elbistan, condus de societatea simplă Gama Tekfen Tokar , a cărei societate Sentes era subcontractantul, Göksen a făcut o cădere de 27 de metri în vid, printr-o deschidere fără acoperire a unei schele. imediat condus la Spitalul civil din Elbistan, apoi transferat la Spitalul de cercetare din Turgut Özal din Malatya, el a murit la rănile sale. La 12 mai 2003, reclamanții au confiscat 11 Camera Consiliului de Prud.Ankara a unei acțiuni în despăgubire împotriva societății patron. Ei au precizat că a fost singurul membru al căminului care a avut venituri regulate. La 18 septembrie 2003, Comitetul de Inspecție pentru Asigurări Sociale (Sosyal Sigortalar Kurumu, SSK a declarat că victima a fost afiliată și că incidentul a trebuit să fie calificat drept accident de muncă în sensul reglementării aplicabile, ceea ce face ca titularii de drepturi să aibă o alocație de venit (punctele 15-17 de mai sus). Acest raport a concluzionat, de asemenea, responsabilitatea angajatorului principal, Gama-Tekfen-Tokar. La o dată nespecificată, SSK le-a alocat părinților lui mai mult decât anumite sume din asigurarea de accidente de muncă. La data decesului său, Gökșen nu a contribuit suficient la asigurarea de deces (punctele 18 și 19 de mai jos) de la SSK La 25 noiembrie 2004, 5 iulie 2005, 10 ianuarie 2006 și 21 de persoane fizice nu au beneficiat, fără îndoială, de alocații complete, ci li s-au înapoiat primele pe care le-au plătit până la data de 25 noiembrie 2004, 5 iulie 2005, 10 ianuarie 2006 și 21. martie 2007, patru rapoarte de expertiză au fost depuse la dosar în scopul de a stabili responsabilitățile între protagoniști, precum și de a determina prejudiciul material suferit de solicitanți pentru pierderea sprijinului financiar. În cele din urmă, sumele care urmează să fie alocate titularilor de drepturi în acest sens au fost evaluate la 29 390,80 de lire turcești (TRY, 15 886 EUR (EUR) aproximativ la momentul relevant) pentru mamă, și la 24 518,36 TRY (13 252 EUR) pentru tată. Printr-o hotărâre din 19 iunie 2007, consiliul de prud a alocat aceste sume persoanelor interesate, deducend sumele deja plătite de SSK pentru asigurarea accidentului de muncă (punctul 7 de mai sus). Astfel, a condamnat societatea angajator să plătească mamei 16 714,37 TRY (aproximativ 605 EUR) și 13 729,24 TRY (7 890 EUR) pentru prejudicii materiale, precum și 10 000 de TRY (5 aproximativ 747 EUR) pentru fiecare pentru daune morale. De altfel, consiliul de pudimeni a refuzat să acorde despăgubiri colateralilor victimei pentru daune materiale, dar a alocat fiecăruia 3 000 de TRY (1 aproximativ 724 EUR) pentru daune morale. 10. La 19 februarie 2008, Curtea de Casație a infirmat hotărârea menționată anterior pe motivul că metoda de calcul utilizată de experți era greșită și că judecătorii din fond nu au luat în considerare sumele exacte deja plătite titularilor de drepturi ai defunctului, confirmând în același timp că aceste sume trebuiau efectiv deduse din totalul despăgubirii care trebuie acordată. 11. În octombrie 2008, SSK a fuzionat cu alte bănci, inclusiv cu fondul de pensii (Emekli Sand La 10 iunie 2009, un al cincilea raport de expertiză a fost prezentat consiliului de administrație al autorităților publice, pe baza unui nou calcul, prejudiciul material suferit de tatăl și de mama victimei a fost compensat în întregime de veniturile capitalizate alocate de SSK în cadrul asigurării accidentului de muncă 13. La data de 22 iulie 2009, Consiliul de Primă Instanță a aprobat această concluzie și, din același motiv, i-a exonerat pe cei interesați de cererile lor de despăgubire materială, dar a menținut sumele alocate anterior pentru prejudiciul moral. 14. La 27 octombrie 2009, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre care a fost notificată reclamanților la 4 mai 2010. Legea nr. 506 privind SSK 15. Dispozițiile relevante ale Legii nr. 506 privind Dacă accidentul de muncă (...) rezultă dintr-un act intenționat sau dintr-o amendă a dispozițiilor din legislația privind protecția sănătății lucrătorilor și securitatea la locul de muncă, sau dintr-un act penal reprobabil, și dacă SSK alocă (...) deținătorilor de drept veniturile prevăzute (...), SSK primește rambursarea sumelor plătite (...) de către angajator. 16. Conform acestui regim, asigurarea de accident de muncă intră în joc în cazul decesului unui lucrător din cauza acțiunilor imputate angajatorului. Sub acest regim, ce este angajatorul care contribuie în numele lucrătorului afiliat la SSK ; În caz de accident, SSK obține din aceste contribuții pentru a aloca venituri și diverse ajutoare pentru titularii de drepturi de la locul de muncă decedat. După ce a fost executată, SSK este abilitată să recupereze sumele plătite de SSK de la angajatorul responsabil printr-o acțiune recursorie. Prin urmare, în cazul în care titularii de drepturi intentează în mod direct o acțiune în despăgubire împotriva angajatorului responsabil de deces, sumele alocate de SSK trebuie să fie deduse obligatoriu din valoarea despăgubirii stabilite de instanță, pentru a evita dubla despăgubire, adică o îmbogățire fără cauză. 17. În acest sens, la 31 ianuarie 1986, camerele civile reunite ale Curții de Casație au prezentat normele de compensare menționate anterior (n. 1985/9-853 au ca scop compensarea prejudiciului suferit de titularii de drepturi în legătură cu pierderea sprijinului financiar; prin urmare, aceste venituri reprezintă contrapartida prejudiciului și fac parte integrantă din valoarea daunelor Interese de care angajatorul este responsabil în conformitate cu normele de drept comun. Ea a afirmat cu aceeași ocazie că nu a făcut același lucru în ceea ce privește asigurarea de deces, deoarece ce este dreptul de proprietate care a contribuit pentru a beneficia de această garanție, opusul ar însemna să profite angajatorul de propria sa greșeală. 18. Într-adevăr, regimul de asigurare de deces. După expunerea la art. 65 a diferitelor venituri și ajutoare acordate persoanelor în drept, Legea nr. 506 prevede în articolul său relevant art. 66 Condițiile de acordare a plăților lunare de asigurare de deces Afiliații ai căror proprietari au dreptul la alocații lunare sunt: (...) care au contribuit în total 1 800 de zile de muncă sau care au fost afiliate timp de cel puțin 5 ani și care au contribuit în medie 180 de zile lucrătoare pentru fiecare an. (...) Alocațiile lunare sunt alocate titularilor de poliță de asigurare decedați. 19. În materie de asigurare de deces, acest lucru este la asediat el însuși care contribuie cu propriile dinari. În conformitate cu regimul în vigoare în momentul lansării faptelor din speță, pentru ca persoanele decedate să poată obține o alocare în acest sens, trebuia ca persoana decedată să fie cofinanțată pentru o perioadă minimă de timp. În cazul în care situația unui membru decedat nu îndeplinește cerințele de cotizație minimă, SSK le restituie titularilor de drepturi suma capitalizată a primelor plătite până la data la care au fost plătite. decesul nu este niciodată dedus din repararea datorată de către angajator. 20. În acest sens, printr-o hotărâre de principiu din 28 noiembrie 1979 (n E.1977/4-11-1110 K.1977/1395), camerele civile reunite ale Curții de Casație au confirmat că veniturile acordate titularilor de drepturi în temeiul asigurării de deces a acestora constituie contrapartida afilierii la cuju și a cotizației efectuate de persoana agilizată pe o perioadă determinată și nu rezultatul direct, în mod regulat și normal mai ales în cazul în care este vorba despre un act ilegal care a dus la decesul unui membru al familiei. Referindu-se la principiul stabilit de hotărârea din 6 martie 1978 a Adunării Plenare a Curții de Casație cu privire la funcționari (punctul 22 de mai jos), Înalta Instanță a subliniat faptul că în materie de asigurare-deces, dacă este acum de regulă ca titularii de drept ai funcționarilor să obțină atât alocații sociale, cât și daune-interese, fără ca primele să fie deduse din cele două, nici un motiv nu conducea la încheierea în mod diferit a drepturilor membrilor SSK. Potrivit acesteia, o astfel de diferențiere ar introduce, fără îndoială, inegalități între membrii caselor diferite, dar care urmăresc aceleași scopuri Legea nr. 5434 privind ES 21. În ceea ce privește regimul de asigurare a accidentului de muncă care vizează funcționarii statului, Legea nr. 5434 a enunțat în articolul său 129 în vigoare la acea vreme a faptelor pe care a avut competența să intenteze o acțiune recursivă la vinovat, în vederea recuperării sumelor plătite celor care au făcut-o la locul de muncă decedată din cauza unui accident de muncă. Astfel, la fel ca sistemul prevăzut pentru SSK, în cazul în care titularii de drepturi ar obține o plată cu titlu de despăgubire de la autorul faptului dăunător, sumele care le-au fost acordate de către SSK erau deduse din valoarea daunelor-interese. 22. În ceea ce privește asigurarea de deces, Adunarea Plenară a Curții de Casație a declarat, în hotărârea sa de principiu din 6 martie 1978 (n E.1978/1 K.1978/3), că, atunci când se determină valoarea daunelor care urmează să fie alocate titularilor de drepturi ai unui funcționar decedat, veniturile acordate de ES cu titlu de asigurare decedată nu vor fi deduse din cuantumul landului stabilit de judecător pentru prejudiciul suferit, deoarece acesta este funcționarul care a contribuit pentru a beneficia de o astfel de garanție. Între timp, Curtea Supremă a confirmat această soluție (4 camere civile, Hotărârea din 15 ianuarie 2008, n E.2007/10817 K.2008/85). GRIFS 23. Invocând art. 1 din Protocolul nr 1, coroborat cu art. 14 din Convenție, reclamanții regretă că, spre deosebire de titularii de drepturi dreptul funcționarilor din cadrul Fondului de pensii proprii funcției publice, titularii de drepturi ai salariaților care au fost victime ale accidentelor, care fac obiectul regimului de fond al SSK, trebuie să fie deduceți din sumele alocate de casieria lor din valoarea despăgubirii acordate de instanțe pentru daune materiale. 24. Reclamanții se plâng, de asemenea, de o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție ca urmare a duratei procedurii desfășurate în speță și care a luat cinci ani și cinci luni pentru două grade de jurisdicție. ÎN Â 25, reclamanții se plâng de o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr 1 coroborat cu art. 14 din convenție. 26. Curtea reamintește că art. 14 completează doar celelalte clauze materiale ale Convenției și ale Protocoalelor sale. El nu are o existență independentă, ci este valabil numai pentru mai multe drepturi și libertăți. (cc) Regatul Unit (cc) [GC], nr. 65731/01 și 65900/01, Õ 39, CEDH 2005-X; și Burden c. Regatul Unit [GC], nr 13378/05, § 58, CEDO 2008 27. Curtea a constatat, de asemenea, în cauza Stec și altele (Decizia menționată anterior, §§ 42-56) că această dispoziție nu impune statelor care au încheiat un regim de securitate socială sau de pensii, ci că, din moment ce un stat contractant stabilește o legislație care prevede transferul automat al unei prestații sociale, indiferent dacă acordarea acestei prestații depinde sau nu de plata prealabilă a contribuțiilor, această legislație trebuie considerată ca având un interes patrimonial care intră în domeniul de aplicare a art. 1 din Protocolul nr. 1 pentru persoanele care îndeplinesc aceste condiții (Sherife Yićit c. Turcia [GC], n 3976/05, § 56, 2 noiembrie 2010). 28. În cazul de față, reclamanții se plâng că instanțele deduc dreptul la despăgubiri din suma datorată pentru despăgubirea de către persoana care a comis prejudiciul și, în opinia lor, cu încălcarea dispozițiilor legislative care nu prevăd un tratament diferențiat între regimul angajaților de drept comun și regimul funcționarilor publici. 29. Potrivit jurisprudenței Curții, pentru ca o problemă să apară în raport cu art. 14 trebuie să existe o diferență în tratamentul persoanelor aflate în situații comparabile (D.H. și altele). Republica Cehă [GC], n 57325/00, § 175, CEDH 2007 IV). O astfel de distincție este discriminatorie dacă nu are o justificare obiectivă și rezonabilă, adică dacă nu urmărește un scop legitim sau dacă nu are un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat. 30. Statele contractante beneficiază de o anumită marjă de apreciere pentru a stabili dacă și în ce măsură diferențele dintre situații în alte domenii similare justifică diferențele de tratament. Astfel, de exemplu, art. 14 nu se aplică unui stat contractant să trateze grupuri într-un mod diferențiat pentru a corecta inegalitățile între ele; de fapt, în anumite circumstanțe, aceasta este lipsa unui tratament diferențiat pentru a corecta o inegalitate care, în lipsa unei justificări obiective și rezonabile, poate duce la încălcarea dispoziției în cauză ( Thlimmenos c. Grecia [GC], n 34369/97, § 44, CEDH 2000 IV, Stec și alții, decizia menționată anterior, § 51, și AndrejEVA c. Letonia [GC], n 55707/00, § 82, CEDH 2009). 31. În mod similar, la latitudinea statului este de obicei lăsată la latitudinea statului în cazul în care Prin cunoașterea directă a societății și a nevoilor sale, autoritățile naționale sunt, în principiu, mai bine plasate decât instanța internațională pentru a determina ce este de interes public în materie economică sau socială, iar Curtea respectă, în principiu, modul în care statul înțelege imperativele de responsabilitate publică, cu excepția cazului în care judecata sa se dovedește a fi În mod evident, nu există o bază rezonabilă (Andreja , citată anterior, § 83, Stec și altele , decizie menționată anterior, § 51 și 52, Carson și alții c. Regatul Unit [GC], n 42184/05, § 61, CEDH 2010, și, în contextul specific al drepturilor deținuților, Dickson c. Regatul Unit [GC], n 44362/04, § 78, CEDH 2007 V. 32. În plus, în cazurile precum cele din speță, în care un solicitant formulează pe teren art. 14 coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 Un motiv în temeiul căruia a fost privat în totalitate sau parțial și dintr-un motiv discriminatoriu prevăzut la art. 14 din o anumită prestație, criteriul relevant constă în a căuta dacă, în cazul în care nu ar fi fost condiția de acordare în discuție, persoana în cauză ar fi avut dreptul sancțional în fața instanțelor interne de a percepe prestația în cauză (Gaygusuz c. Austria, 16 septembrie 1996, § 40, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1996 IV și Willis c. Regatul Unit, nr. 36042/97, § 34, CEDO 2002 IV. 33, Curtea amintește jurisprudența sa potrivit căreia, deși art. 1 din Protocolul nr 1 nu conține un drept la prestații sociale, de niciun fel, atunci când un stat decide să instituie un sistem de prestații, trebuie să facă acest lucru într-un mod compatibil cu art. 14 (Stummer c. Austria [GC], n 37452/02, § 83, CEDH 2011). 34. În speță, Curtea constată, în primul rând, că dispozițiile privind protecția socială a lucrătorilor de drept comun care intră sub incidența SSK prevăd două tipuri de despăgubiri în beneficiul titularilor de drepturi ai cujus : pe de o parte, asigurare de accident de muncă ale cărei prime sunt plătite de angajator (punctul 15 de mai sus) și, pe de altă parte, asigurare de deces a cărei cotizație îi revine angajatului (punctul 18 de mai sus). 35. În al doilea rând, Curtea constată că legislația și practica judiciară referitoare la dreptul de a presta servicii ale titularilor de drepturi ai funcționarilor decedați care intră sub incidența legislației UE prevăd norme de cotizație comparabile pentru aceleași tipuri de despăgubiri (punctele 21 și 22 de mai sus). 36. Astfel, Curtea observă că, în speță, reclamanții au avut dreptul la alocații în temeiul asigurării accidentului de muncă, a cărei cotizație era suportată de angajatorul cujus . Suma acordată de SSK a fost dedusă din totalul daunelor-interese la care același angajator a fost condamnat de către instanțe (punctele 10, 12 și 13 de mai sus) în temeiul legislației aplicabile în materie. Mai sus). Prin urmare, nu există nicio problemă în ceea ce privește deducerea contestată în speță. 37. Or, Curtea arată, după o analiză atentă a înscrisurilor din dosar, că mai mult de 1 800 de zile de lucru nu au avut o contribuție suficientă la viața sa, și anume, pentru o perioadă totală de 1 800 de zile de muncă, sau au fost afiliate timp de cel puțin cinci ani și au contribuit, în medie, 180 de zile lucrătoare pentru fiecare an, ceea ce a împiedicat persoanele fizice să obțină alocațiile prevăzute în acest titlu. 38. Astfel, Curtea consideră că cauza reclamanților se bazează, după toate probabilitățile, pe o confuzie între regimul de alocare a salariaților din dreptul comun privind asigurarea accidentului de muncă și cel privind asigurarea de deces, având în vedere că, în ceea ce-l privește pe acesta din urmă, nu există nicio diferență de tratament între situația angajaților de drept comun (punctele 18-20 de mai sus) și cea a funcționarilor publici (punctul 39. Prin urmare, Curtea judecă această parte a cererii vădit nefondate și o respinge în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 40. 4860/09, § 58 și 60, 26 martie 2013) și nu identifică niciun motiv pentru a se asigura că această abordare nu este admisibilă pentru a nu epuiza căile de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 15 iunie 2017. Hasan Baknah, născut în 1946, 3. Ceylan Göksen, născut în 1992, 4. Dilber Göksen, născut în 1988, 5. Dilek Göksen, născut în 1990 6. Doyan Göksen, născut în 1980, 7. Senem Göksen, născut în 1953, 8. Zühre Göksen, născut în 1984, 9. Meryem Yüce, născut în 1972.
Requête n
o
31818/10
Zeynep GÖKȘEN et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 16 mai 2017 en un comité composé de
:
Ledi Bianku,
président,
Paul Lemmens,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 mai 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
Les neuf requérants sont des ressortissants turcs, résidant à Kahramanmaraș. Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
Z.
Gürbüz Önal. La liste des parties requérantes figure en annexe.
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 24 juillet 2002, le proche des requérants, İbrahim Gökșen, fut employé par la société
Sentes
en tant qu’ouvrier de montage.
4.
Le 2 mai 2003, alors qu’il travaillait sur le chantier de la centrale thermique d’Afșin
‑
Elbistan, dirigée par la société simple
Gama
‑
Tekfen
‑
Tokar
, dont la société
Sentes
était le sous-traitant, İbrahim
Gökșen fit une chute de 27 mètres dans le vide, par une ouverture non sécurisée d’un échafaudage.
Aussitôt conduit à l’hôpital civil d’Elbistan, puis transféré à l’hôpital de recherche de Turgut Özal de Malatya, il succomba à ses blessures.
5.
Le 12 mai 2003, les requérants saisirent la 11
ème
chambre du conseil de prud’hommes d’Ankara d’une action en dommages et intérêts contre la société employeur. Ils précisèrent qu’İbrahim Gökșen était le seul membre du foyer à avoir des revenus réguliers.
6.
Le 18 septembre 2003, le comité d’inspection de la Caisse d’assurance sociale (
Sosyal Sigortalar Kurumu, «
SSK
»)
attesta que la victime lui était affiliée et que l’incident litigieux devait être qualifié d’accident de travail au sens de la réglementation applicable, ce qui rendait les ayants-droit titulaires d’une allocation de revenus (paragraphes 15 à 17 ci-dessus). Ce même rapport conclut également à la responsabilité de l’employeur principal,
Gama-Tekfen-Tokar
, en ce qu’il avait méconnu les règles de sécurité sur le site de son chantier.
7.
À une date non précisée, la SSK alloua aux parents d’İbrahim Gökșen certaines sommes au titre de l’assurance accident de travail. À la date de son décès, İbrahim Gökșen n’ayant pas suffisamment cotisé pour l’assurance décès (paragraphes 18 et 19 ci-dessous) auprès de la
SSK
, ses ayants-droit ne bénéficièrent, sans doute, pas d’allocations complètes, mais se virent rembourser les primes versés jusqu’alors par leur proche de son vivant.
8.
Les 25 novembre 2004, 5 juillet 2005, 10 janvier 2006 et 21
mars 2007, quatre rapports d’expertise furent versés au dossier dans le but d’établir les responsabilités entre les protagonistes ainsi que de déterminer le préjudice matériel subi par les requérants pour perte de soutien financier.
Finalement les montants à allouer aux ayants-droit à ce titre furent évalués à 29
390,80 livres turques (TRY, 15
886 euros (EUR) environ à l’époque pertinente) pour la mère, et à 24
252
EUR environ) pour le père. D’après les experts, les collatéraux de la victime n’avaient pas droit à une indemnisation pour dommage matériel.
9.
Par un jugement du 19 juin 2007, le conseil de prud’hommes d’Ankara alloua ces montants aux intéressés, déduction faite des sommes déjà versées par la SSK au titre de l’assurance accident de travail (paragraphe 7 ci-dessus). Il condamna ainsi la société employeur à payer 16
714,37
605 EUR environ) à la mère et 13
729,24
890
EUR environ) au père, pour préjudice matériel, ainsi que 10
000
747 EUR environ) à chacun pour préjudice moral.
Du reste, le conseil des prud’hommes refusa d’accorder une indemnisation aux collatéraux de la victime pour dommage matériel, mais alloua à chacun 3
724 EUR environ) pour préjudice moral.
10.
Le 19 février 2008, la Cour de cassation infirma le jugement susvisé au motif que la méthode de calcul utilisée par les experts était erronée et que les juges du fond avaient omis de s’enquérir auprès de la SSK des montants exacts déjà versés aux ayants-droit du défunt, tout en confirmant que ces montants devaient effectivement être déduits du total de l’indemnité à accorder.
11.
Le 1
er
octobre 2008, la SSK fut fusionnée avec d’autres caisses, dont la Caisse de retraite (
Emekli Sandığı
, «
ES
») des fonctionnaires, sous l’égide de la nouvelle Institution de la sécurité sociale (
Sosyal Güvenlik Kurumu,
«
SGK
»).
12.
Le 10 juin 2009, un cinquième rapport d’expertise fut présenté au conseil de prud’hommes. Selon ce rapport, fondé sur un nouveau calcul, le préjudice matériel du père et de la mère de la victime avait en fait été entièrement compensé par les revenus capitalisés alloués par la SSK au titre de l’assurance accident de travail.
13.
Le 22 juillet 2009, le conseil de prud’hommes entérina cette conclusion et, pour le même motif, il débouta les intéressés de leurs demandes de dédommagement matériel. Il maintint toutefois les sommes allouées auparavant pour le préjudice moral.
14.
Le 27 octobre 2009, la Cour de cassation confirma ce jugement qui fut notifié aux requérants le 4 mai 2010.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
La loi n
o
506 sur la SSK
15.
Les dispositions pertinentes de la loi n
o
506 sur «
l’assurance accident de travail
» se présentent comme suit
:
Article 12
Les aides allouées
«
Les aides allouées par l’assurance accident de travail (...) sont les suivants
: (...)
H)
Allocation de revenus aux ayant-droits en cas du décès de l’affilié, (...)
»
Article 26
La responsabilité de l’employeur
«
Si l’accident de travail (...) résulte d’un acte intentionnel ou d’une contravention aux dispositions de la réglementation sur la protection de la santé des travailleurs et sur la sécurité au travail, ou bien, d’un acte pénalement répréhensible, et si [de ce fait] la SSK alloue (...) aux ayant-droits les revenus prévus (...), la SSK se fait rembourser les sommes déboursées (...) par l’employeur.
»
16.
Selon ce régime, l’assurance accident de travail entre en jeu en cas de décès d’un travailleur à cause d’agissements imputables à l’employeur. Sous ce régime, c’est l’employeur qui cotise au nom du travailleur affilié auprès de la SSK
; en cas d’accident, la SSK puise dans ces cotisations pour allouer des revenus et diverses aides aux ayants-droit de l’affilié décédé. Après s’être exécutée, la SSK est habilitée à recouvrer les sommes versées par elle auprès de l’employeur fautif par une action récursoire.
De ce fait, lorsque les ayants-droit intentent directement une action en réparation à l’encontre de l’employeur responsable du décès, les sommes allouées par la SSK doivent être obligatoirement déduites du montant de la réparation déterminé par les tribunaux, afin d’éviter un double dédommagement, c’est
‑
à-dire un enrichissement sans cause.
17.
À ce sujet, le 31 janvier 1986, les chambres civiles réunies de la Cour de cassation ont exposé les règles de compensation susmentionnées (n
o
précisant que la déduction était justifiée par le fait que les revenus alloués par la SSK à partir des cotisations déjà perçues de l’employeur
visent à compenser le préjudice des ayant-droits lié à leur perte de soutien financier. Ainsi, ces revenus sont la contrepartie du préjudice et font partie intégrante du montant des dommages
‑
intérêts dont l’employeur est responsable suivant les règles de droit commun. Elle a affirmé par la même occasion qu’il n’en allait pas de même s’agissant de l’assurance décès puisque c’est l’employé lui-même qui a cotisé pour bénéficier de cette garantie, le contraire reviendrait à faire profiter l’employeur de sa propre faute.
18.
En effet, le régime relatif à «
l’assurance décès
» repose sur des normes différentes. Après avoir exposé dans son article 65 les divers revenus et aides alloués aux ayant-droits, la loi n
o
506 dispose dans son article pertinent
:
Article 66
Les conditions d’allocation de mensualités d’assurance décès
«
Les affiliés dont les ayant-droits auront droit à des allocations mensuelles sont ceux
: (...)
c)
qui ont cotisé pendant au total 1 800 jours de travail, ou qui étaient affiliés pendant au moins 5 ans et ont cotisé en moyenne 180 jours ouvrables pour chaque année. (...)
Les allocations mensuelles sont allouées aux ayants-droit de l’affilié décédé.
»
19.
En matière d’assurance décès, c’est l’affilié lui-même qui cotise de ses propres deniers. Selon le régime en vigueur au moment de la survenance des faits de l’espèce, pour que les ayants-droit de l’affilié décédé puissent obtenir une allocation à ce titre, il fallait que le défunt eût cotisé pendant une durée minimale. Lorsque la situation d’un affilié décédé ne répond pas aux exigences de cotisation minima, la SSK rembourse aux ayant-droits le montant capitalisé des primes versées jusqu’alors. Elle n’a aucun droit d’exercer une action récursoire à l’encontre de l’employeur fautif pour le remboursement des revenus alloués au titre de l’assurance décès, et les sommes versées au titre de l’assurance
‑
décès ne sont jamais déduites de la réparation due par l’employeur.
20.
En la matière, par un arrêt de principe du 28 novembre 1979 (n
o
E.1977/4-1110 – K.1977/1395), les chambres civiles réunies de la Cour de cassation ont confirmé que les revenus accordés aux ayants-droit en vertu de l’assurance-décès de leur de cujus constituent la contrepartie de l’affiliation et de la cotisation effectuée par l’affilié pendant une durée déterminée et non pas le résultat direct, «
régulier et normal
» de l’acte illicite à l’origine du décès de l’affilié. Se référant au principe posé par l’arrêt du 6 mars 1978 de l’Assemblée plénière de la Cour de cassation concernant les fonctionnaires (paragraphe 22 ci-dessous), la haute juridiction a souligné qu’en matière d’assurance-décès, s’il était désormais de règle que les ayants-droit des fonctionnaires obtiennent à la fois des allocations sociales et des dommages et intérêts, sans que les premiers soient déduits des seconds, aucune raison ne conduisait à conclure différemment s’agissant des ayant droits des affiliés de la SSK. D’après elle, «
une telle différenciation introduirait sans conteste des inégalités parmi les affiliés des caisses différentes mais qui poursuivent des buts identiques
».
2.
Loi n
o
5434 sur la ES
21.
Concernant le régime d’assurance accident de travail qui vise les fonctionnaires de l’État, la loi n
o
5434 énonçait dans son article
129 en vigueur à l’époque des faits que l’ES était compétente pour intenter une action récursoire auprès du fautif en vue de recouvrer les sommes versées aux ayants-droit de l’affilié décédé des suites d’un accident de travail. Ainsi, à l’image du système prévu pour la SSK, si les ayants-droit obtenaient un paiement au titre de réparation auprès de l’auteur du fait dommageable, les sommes qui leur avaient été accordées par l’ES étaient déduites du montant des dommages-intérêts.
22.
S’agissant de l’assurance-décès, l’Assemblée plénière de la Cour de cassation a déclaré, dans son arrêt de principe du 6 mars 1978 (n
o
‑
K.1978/3), que lors de la détermination du montant des dommages et intérêts à allouer aux ayants-droit d’un fonctionnaire décédé, les revenus accordés par la ES au titre de l’assurance-décès ne seront pas déduits du montant de l’indemnité fixée par le juge au titre du préjudice subi, car c’est le fonctionnaire lui-même qui a cotisé pour bénéficier d’une telle garantie. La haute juridiction a entre-temps confirmé cette même solution (4
e
chambre civile, arrêt du 15 janvier 2008, n
o
‑
23.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, combiné avec l’article 14 de la Convention, les requérants déplorent que, contrairement aux ayants
‑
droit des fonctionnaires relevant de la Caisse de retraite propre à la fonction publique, les ayants-droit des salariés victimes d’accidents, soumis au régime de la caisse de la SSK, doivent subir une déduction des sommes allouées par leur caisse du montant de la réparation allouée par les tribunaux pour dommage matériel.
24.
Les requérants se plaignent aussi d’une violation de l’article 6 § 1 de la Convention du fait de la durée de la procédure diligentée en l’espèce, et qui a pris cinq ans et cinq mois pour deux degrés de juridiction.
25.
Les requérants se plaignent d’une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 combiné à l’article 14 de la Convention.
26.
La Cour rappelle que l’article 14 ne fait que compléter les autres clauses matérielles de la Convention et de ses Protocoles. Il n’a pas d’existence indépendante, puisqu’il vaut uniquement pour «
la jouissance des droits et libertés
» qu’elles garantissent. L’application de l’article 14 de la Convention ne présuppose pas nécessairement la violation de l’un des droits matériels garantis par la Convention. Il faut, mais il suffit, que les faits de la cause tombent «
sous l’empire
» de l’un au moins des articles de la Convention (
Stec et autres c. Royaume-Uni
(déc.) [GC], n
os
65731/01 et 65900/01, § 39, CEDH 2005-X, et
Burden c. Royaume-Uni
[GC], n
o
27.
La Cour a par ailleurs constaté dans l’affaire
Stec et autres
(décision précitée, §§ 42 à 56) que cette disposition n’impose pas aux États d’instaurer un régime de sécurité sociale ou de pensions mais que, dès lors qu’un État contractant met en place une législation prévoyant le versement automatique d’une prestation sociale – que l’octroi de cette prestation dépende ou non du versement préalable de cotisations –, cette législation doit être considérée comme engendrant un intérêt patrimonial relevant du champ d’application de l’article 1 du Protocole n
o
1 pour les personnes remplissant ces conditions (
Șerife Yiğit c. Turquie
[GC], n
o
3976/05, § 56, 2
novembre 2010).
28.
En l’espèce, les requérants se plaignent que les tribunaux déduisent l’indemnité accordé par la SSK du montant de la somme due au titre de réparation par l’auteur du fait dommageable, et cela, d’après eux, au mépris des dispositions législatives qui ne prévoient aucun traitement différentiel entre le régime des salariés du droit commun et celui des fonctionnaires.
29.
Selon la jurisprudence de la Cour, pour qu’un problème se pose au regard de l’article 14 il doit y avoir une différence dans le traitement de personnes placées dans des situations comparables (
D.H. et autres c.
République tchèque
[GC], n
o
‑
IV). Une telle distinction est discriminatoire si elle manque de justification objective et raisonnable, c’est-à-dire si elle ne poursuit pas un but légitime ou s’il n’y a pas un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé.
30.
Les États contractants jouissent d’une certaine marge d’appréciation pour déterminer si et dans quelle mesure des différences entre des situations à d’autres égards analogues justifient des distinctions de traitement. L’étendue de cette marge varie selon les circonstances, les domaines et le contexte. Ainsi, par exemple, l’article 14 n’interdit pas à un État contractant de traiter des groupes de manière différenciée pour corriger des «
inégalités factuelles
» entre eux
; de fait, dans certaines circonstances, c’est le défaut d’un traitement différencié pour corriger une inégalité qui peut, en l’absence d’une justification objective et raisonnable, emporter violation de la disposition en cause (
Thlimmenos c. Grèce
[GC], n
o
34369/97, §
2000
‑
IV,
Stec et autres
, décision précitée, § 51, et
Andrejeva c.
Lettonie
[GC], n
o
31.
De même, une ample latitude est d’ordinaire laissée à l’État lorsqu’il s’agit pour lui de définir des mesures d’ordre général en matière économique ou sociale. Grâce à une connaissance directe de leur société et de ses besoins, les autorités nationales se trouvent en principe mieux placées que le juge international pour déterminer ce qui est d’utilité publique en matière économique ou en matière sociale, et la Cour respecte en principe la manière dont l’État conçoit les impératifs de l’utilité publique, sauf si son jugement se révèle «
manifestement dépourvu de base raisonnable
» (
Andrejeva
, précité, § 83,
Stec et autres
, décision précitée, §§ 51 et 52,
Carson et autres c. Royaume-Uni
[GC], n
o
42184/05, § 61, CEDH 2010, et, dans le contexte spécifique des droits des détenus,
Dickson c.
Royaume-Uni
[GC], n
o
‑
V).
32.
De plus, dans les cas, tel celui de l’espèce, où un requérant formule sur le terrain de l’article 14 combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1 un grief aux termes duquel il a été privé en tout ou en partie et pour un motif discriminatoire visé à l’article 14 d’une prestation donnée, le critère pertinent consiste à rechercher si, n’eût été la condition d’octroi litigieuse, l’intéressé aurait eu un droit sanctionnable devant les tribunaux internes à percevoir la prestation en cause (
Gaygusuz c. Autriche
, 16 septembre 1996, §
40,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV, et
Willis c. Royaume-Uni
, n
o
‑
IV).
33.
Or, la Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle, même si l’article
1 du Protocole n
o
1 ne comporte pas un droit à percevoir des prestations sociales, de quelque type que ce soit, lorsqu’un État décide de créer un régime de prestations il doit le faire d’une manière compatible avec l’article
14 (
Stummer c. Autriche
[GC], n
o
34.
En l’espèce, la Cour observe, en premier lieu, que les dispositions sur la protection sociale des travailleurs de droit commun relevant de la SSK prévoient deux sortes d’indemnisation au profit des ayant-droits du
de cujus
: d’une part, l’assurance accident de travail dont les primes sont acquittés par l’employeur (paragraphe 15 ci-dessus), et d’autre part, l’assurance-décès dont la cotisation incombe à l’employé (paragraphe
18 ci
‑
dessus).
35.
En deuxième lieu, la Cour constate que la législation et la pratique jurisprudentielle relatives à l’indemnisation des ayant-droits des fonctionnaires décédés relevant de l’ES prévoient des règles de cotisation comparables pour les mêmes types d’indemnisation (paragraphes 21 et 22 ci-dessus).
36.
Ainsi, la Cour remarque qu’en l’espèce les requérants ont eu droit à des allocations au titre de l’assurance accident de travail, dont la cotisation était à la charge de l’employeur du
de cujus
. Le montant accordé par la SSK a été déduit du total des dommages-intérêts auxquels le même employeur a été condamné par les tribunaux (paragraphes 10, 12 et 13 ci-dessus) en vertu de la législation applicable en la matière. Pareille déduction s’imposait
ipso jure
, car à défaut, il y aurait eu méconnaissance de la prohibition d’enrichissement sans cause (paragraphe 16
in fine
ci-dessus). Aucun problème ne se pose donc par rapport à la déduction contestée en l’espèce.
37.
Le grief des requérants semble porter pour l’essentiel sur le refus des autorités d’accorder une indemnisation au titre de l’assurance décès dont la cotisation incombait à leur proche, et non sur la déduction indemnitaire susmentionnée. Or, la Cour relève, après une analyse attentive des pièces du dossier, qu’İbrahim Gökșen n’avait pas suffisamment cotisé de son vivant, c’est-à-dire, pendant au total 1 800 jours de travail, ou étant affilié pendant au moins cinq ans et ayant cotisé en moyenne 180 jours ouvrables pour chaque année, ce qui empêchait les requérants d’obtenir les allocations prévues à ce titre.
38.
Ainsi, la Cour estime que le grief des requérants repose selon toute vraisemblance sur une confusion entre le régime d’allocation des salariés du droit commun relatif à l’assurance accident de travail et celui relatif à l’assurance décès, étant entendu que, en ce qui concerne ce dernier, aucune différence de traitement n’existe entre la situation des salariés de droit commun (paragraphes 18 à 20 ci-dessus) et celle des fonctionnaires (paragraphe
22 ci-dessus).
39.
Partant, la Cour juge cette partie de la requête manifestement mal fondée et la rejette en vertu de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
40.
S’agissant du grief tiré de l’article 6 sur la violation du principe de délai raisonnable, la Cour se réfère à la décision
Turgut et autres c.
Turquie
((déc.), n
o
4860/09, §§ 58 et 60, 26 mars 2013) et ne décèle aucune raison de s’écarter de cette approche. Elle déclare, par conséquent, ce grief irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 15 juin 2017.
Hasan Bakırcı
Ledi Bianku
Greffier adjoint
Président
1.Zeynep Gökșen, née en 1981,
2.Ali Gökșen, né en 1946,
3.Ceylan Gökșen, née en 1992,
4.Dilber Gökșen, née en 1988,
5.Dilek Gökșen, née en 1990,
6.Doğan Gökșen, né en 1980,
7.Senem Gökșen, née en 1953,
8.Zühre Gökșen, née en 1984,
9.Meryem Yüce, née en 1972.