SECȚIUNEA A DOUA DECIZII RĂSPUNSURI n 10460/14 și 42263/14 AYD Având în vedere cererile menționate mai sus introduse la 21 ianuarie 2014 și la 26 mai 2014, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA listei reclamanților figurează în anexă. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: la 13 august 2003, ca urmare a arestării unuia dintre rudele lor pentru furt, reclamanții s-au dus la secția de poliție din Sirinyer (inclusiv zmir) și au atacat polițiștii cu obiecte contondente și au afectat clădirea și un vehicul al poliției. Au făcut și răni cu lame de ras. După sosirea întăririlor poliției și în urma unei altercații, reclamanții au fost arestați. Reclamanții au fost reprezentați de avocați în toate procedurile menționate mai jos. Reclamanții au fost examinați la 13 și 14 august 2003 la Spitalul Atatürk d Rapoartele medicale din 13 și 14 august 2003 indică o serie de leziuni pe corpul a trei agenți și încheie o ITT de două zile pentru fiecare. Procedura penală împotriva ofițerilor de poliție Cu privire la plângerea reclamanților și printr-un act de acuzăre din 10 noiembrie 2003, procurorul Republicii D (d) au fost condamnați douăzeci și unu de ofițeri de poliție pentru maltratare; reclamanții au fost admiși ca părți implicate în această procedură. În timpul procedurii, au fost colectate declarațiile reclamanților, ale agenților și ale celor cinci martori oculari, parade de identificare, înregistrările camerelor de supraveghere de la secție au fost vizionate, rapoartele medicale și fotografiile care arătau rănile reclamanților au fost depuse la dosar. La 9 decembrie 2005, instanța corecțională a dat polițiștilor motivul că comportamentul reclamanților justificase recursul la forță. 11. La 13 mai 2009, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre cu privire la un ofițer de poliție, ST. Pentru toți ceilalți suspecți, Curtea a constatat prescrierea acțiunii cu privire la acestea. 12. La 25 martie 2010, tribunalul corecțional a condamnat, cu suspendare, la agentul ST la șapte luni și cincisprezece zile de închisoare și la excluderea temporară a funcției publice pentru o perioadă echivalentă, pe motiv că a recurs în mod excesiv la forță. 13. La 26 mai 2011, Curtea de Casație a constatat prescrierea acțiunii cu privire la ST și raya din rolul în cauză. 14. La 14 iulie 2011, după ce a primit această decizie, tribunalul corecțional a indicat cu privire la dosarul că decizia a devenit astfel finală. 15. Încarcerați în interval, Ayd Electroluxn Aktaș și Misbah Aktaș au solicitat prin cereri din 21 noiembrie 2013 și 13 ianuarie 2014, notificarea deciziei Curții de Casație cu privire la plângerea lor. 16. La 28 noiembrie 2013 și la 15 ianuarie 2014, decizia din 26 mai 2011 a fost notificată societății Ayd Electroluxn Aktaș și, respectiv, lui Misbah Aktaș. 17. Potrivit reprezentantului reclamanților, această decizie finală nu a fost notificată dlui Selahattin Seyyyar. În 2004, s-a desfășurat o procedură separată împotriva ÖG, directorul securității Buca, în temeiul căruia a dat ordinul intervenției polițienești. 19. Numai Misbah Aktaș s-a constituit parte implicată în această procedură. La 13 ianuarie 2005, după audierea unui număr mare de martori și protagoniști, tribunalul corecțional d La 13 noiembrie 2006, această decizie a fost depusă la grefa tribunalului corecțional d mail. Acuzarea penală împotriva reclamanților 22. La 10 decembrie 2007, reclamanții au fost condamnați pentru obstrucționarea funcțiilor de funcționari publici, insulte și daune aduse bunurilor publice. În iunie 2012, cauza a fost înlăturată din rolul de prescripție. Dreptul și practica internă relevante 23. La art. 242 alineatul (1) din Codul de procedură penală reglementează dreptul părții implicate de a face recurs împotriva hotărârii în primă instanță. 291 alin. (2) prevede că, în cazul în care hotărârea de primă instanță este pronunțată în absența celor interesați care au dreptul de a face recurs, termenul pentru aceste căi de atac începe să curgă de la notificarea hotărârii. 24. În practică, hotărârile Curții de Casație pronunțate în cauzele penale nu sunt comunicate părților. După punerea în pagină și semnarea acestora, acestea sunt depuse în dosarul lor de primă instanță și sunt astfel puse la dispoziția părților. Mai târziu, dacă este necesar, procurorul însărcinat cu executarea pedepselor procedează, în conformitate cu particularitățile cauzei, la unul dintre actele de executare, și anume invitația de a executa pedeapsa privativă de libertate, ordinul de plată a lapei sau notificarea ordonanței de executare a pedepsei (müddetname) (müddename) În cazul în care o persoană nu dă curs invitației de a executa o pedeapsă privativă de libertate, Parchetul emite un mandat de arestare împotriva ei (a se vedea Seher Karataș c. Turcia, nr 33179/96, § 20, 9 iulie 2002, în ceea ce privește practica identică înainte de intrarea în vigoare a noului Cod de procedură penală la 1 iunie 2005). 25. Deciziile Curții de Casație prin care se confirmă hotărârea prin care se aduce doar corecții nesemnificative (düzelterek onama) sau decide să elimine rolul cauzei din mai multe motive, cum ar fi prescrierea, nu sunt nici ele notificate părților în conformitate cu o practică judiciară bine stabilită. 26. În fiecare dintre aceste cazuri, sau în alte situații similare, și fără limită de timp, .. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. În cazul în care Curtea de Casație infirmă hotărârea, instanța de gradul întâi notifică partea interesată și pârâtului această decizie. Această notificare se face cu scopul de a colecta observațiile părților cu privire la decizia în cauză, deoarece procedura va continua. GRIEFS 28. Invocând articolele 3, 6 și 13 din Convenție, reclamanții se plâng că au fost bătuți de polițiști și consideră că investigațiile desfășurate cu privire la plângerile lor sunt inechivoce. Având în vedere similitudinea cererilor privind faptele și obiecțiunile, Curtea decide să le alăture în temeiul articolului 42 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură. 31. Guvernul ridică o excepție de la aceasta. Acesta subliniază că reclamanții erau reprezentați de avocați în fața instanțelor naționale și arată că legislația națională nu prevede notificarea unei decizii de confirmare a Curții de Casație, decizie finală. În primul rând, în ceea ce privește procedura penală împotriva a douăzeci și unu de polițiști implicați în fapt, guvernul arată că procedura împotriva a douăzeci de agenți a devenit definitivă la 13 mai 2009 atunci când Curtea de Casație a constatat prescrierea penală pentru aceste persoane. Apoi, în aceeași procedură, în ceea ce privește singurul polițist, ST, cu privire la care continuarea anchetei a fost ordonată, prescripția a fost, de asemenea, constatată la 26 mai 2011. Această decizie finală a fost depusă la dosarul Tribunalului de Primă Instanță la 14 iulie 2011. În cele din urmă, în ceea ce privește procedura împotriva ÖG, acesta arată că decizia de confirmare în cauză fusese depusă la grefa Tribunalului de Primă Instanță la 13 noiembrie 2006. Prin urmare, guvernul invită Curtea să declare cererile introduse în 2014 inadmisibile pentru nerespectarea regulii de șase luni. 32. La 28 noiembrie 2013 și 15 ianuarie 2014 au fost notificate la 28 noiembrie 2013 și, respectiv, la 15 ianuarie 2014. Curtea reamintește jurisprudența sa potrivit căreia, atunci când recurentul are dreptul să primească o copie a deciziei interne definitive, este mai conform cu obiectul și cu scopul art. 35 alin. (1) din Convenție de a considera că termenul de șase luni începe să curgă de la data notificării copiei deciziei (Worm c. Austria , 29 august 1997, § 33, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1997 V și Sabri Güneș c. Turcia [GC], n 27396/06, § 53, 29 iunie 2012). Or, atunci când comunicarea nu este prevăzută în dreptul intern, Curtea a afirmat deja că este necesar să se ia în considerare data punerii la dispoziție a deciziei, data de la care părțile pot lua efectiv cunoștință de conținutul său (a se vedea mutatis mutandis Papachelas c. Grecia [GC], n 31423/96, § 30-31, CEDH 1999-II, Tahsin pek c. Turcia (dec.), n 3970/98, 7 noiembrie 2000, Z.Y. c. Turcia (dec.), n 27532/95, 19 iunie 2001, Seher Karataș c. Turcia, n 33179/96, § 27, 9 iulie 2002, Yavuz și alții c. Turcia (dec.), n 48064/99, 1 februarie 2005, Levent Öztürk c. Turcia (dec.), n 8428/02, 10 octombrie 2006, și Ayd În speță, nimeni nu contestă decât în ceea ce privește procedurile penale, dreptul turc nu prevede notificarea hotărârii Curții de Casație, care este decizia internă definitivă, în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, în conformitate cu jurisprudența sa relevantă menționată anterior, Curtea rețin ca dies a quo din termenul respectiv datele primirii hotărârilor de casare de către grefa tribunalului corecțional d ozmir în cele două proceduri împotriva celor douăzeci și unu de polițiști și a directorului securității din Buca, care sunt relevante pentru acuzațiile de maltratare. Aceste date sunt, respectiv, 14 iulie 2011 și 13 noiembrie 2006. Nu există circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda cursul termenului respectiv (a se vedea mutatis mutandis Haralambidis și alții c. Grecia, nr 36706/97, § 39, 29 martie 2001), Curtea consideră că cererile depuse la 21 ianuarie 2014 și 26 mai 2014 sunt tardive. Prin urmare, acestea trebuie să fie respinse în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în l'alient, decide să unească cererile Declară cererile inadmisibile. Făcută în franceză și apoi comunicat în scris la 6 septembrie 2018. Hasan Bak Data nașterii: 19.7.1972
Requêtes n
os
10460/14 et 42263/14
Aydın AKTAȘ contre la Turquie
et Aydın AKTAȘ et autres contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 3 juillet 2018 en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 21 janvier 2014 et le 26
mai 2014,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La liste des requérants figure en annexe.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
Le 13 août 2003, à la suite de l’arrestation de l’un de leurs proches pour vol, les requérants se rendirent au commissariat de Șirinyer (İzmir). Ils agressèrent les policiers par des objets contondants et endommagèrent le bâtiment et un véhicule de la police. Ils s’auto-infligèrent également des blessures avec des lames de rasoirs. Après l’arrivée des renforts de la police et à la suite d’une altercation, les requérants furent arrêtés.
5.
Les requérants étaient représentés par des avocats dans toutes les procédures citées ci-dessous.
1.
Les rapports médicaux concernant les requérants
6.
Les requérants furent examinés les 13 et 14 août 2003 respectivement à l’hôpital Atatürk d’İzmir et à l’Institut médicolégal d’İzmir. Ces rapports établissent plusieurs lésions et concluent à des interruptions temporaires de travail (ITT) entre sept et dix jours.
2.
Les rapports médicaux concernant les agents de police
7.
Des rapports médicaux du 13 et 14 août 2003 indiquent plusieurs lésions sur les corps de trois agents et concluent à une ITT de deux jours pour chacun.
3.
La procédure pénale contre les agents de police
8.
Sur la plainte des requérants et par un acte d’accusation du 10
novembre 2003, le procureur de la République d’İzmir («
le procureur
») demanda la condamnation de vingt-et-un agents de police, pour mauvais traitements. Les requérants furent admis en tant que partie intervenante dans cette procédure.
9.
Durant la procédure, les dépositions des requérants, des agents, et de cinq témoins oculaires furent recueillies. Des parades d’identification furent réalisées. Les enregistrements des caméras de surveillance du commissariat furent visionnés. Les rapports médicaux, ainsi que les photographies montrant les blessures des requérants furent versés au dossier.
10.
Le 9 décembre 2005, le tribunal correctionnel d’İzmir acquitta les policiers au motif que le comportement des requérants avait justifié le recours à la force.
11.
Le 13 mai 2009, la Cour de cassation infirma ce jugement à l’égard d’un agent de police, ST. Pour tous les autres suspects, elle constata la prescription de l’action à leur égard.
12.
Le 25 mars 2010, le tribunal correctionnel condamna, avec sursis, l’agent ST à sept mois et quinze jours d’emprisonnement et à l’exclusion temporaire de la fonction publique pour une durée équivalente, au motif qu’il avait eu recours à la force de manière excessive.
13.
Le 26 mai 2011, la Cour de cassation constata la prescription de l’action à l’égard de ST et raya du rôle l’affaire.
14.
Le 14 juillet 2011, après avoir réceptionné cette décision, le tribunal correctionnel indiqua sur le dossier que la décision était ainsi devenue finale.
15.
Incarcérés dans l’intervalle, Aydın Aktaș et Misbah Aktaș demandèrent par des pétitions du 21 novembre 2013 et 13 janvier 2014, la notification de la décision de la Cour de cassation relative à leur plainte.
16.
Le 28 novembre 2013 et le 15 janvier 2014, la décision du 26
mai 2011 fut notifiée à Aydın Aktaș et Misbah Aktaș respectivement.
17.
Selon le représentant des requérants, cette décision finale ne fut pas notifiée à M. Selahattin Seyyar.
4.
La poursuite pénale contre le directeur de la sûreté de Buca
18.
En 2004, une procédure séparée fut menée contre ÖG, le directeur de la sûreté de Buca, au motif qu’il avait donné l’ordre de l’intervention policière.
19.
Seul Misbah Aktaș se constitua partie intervenante dans cette procédure. Le 13 janvier 2005, après avoir auditionné une multitude de témoins et protagonistes, le tribunal correctionnel d’İzmir acquitta ÖG au motif que les agissements des requérants avaient justifié l’intervention en cause.
20.
Le 27 septembre 2006, la Cour de cassation confirma ce jugement.
21.
Le 13 novembre 2006, cette décision fut déposée au greffe du tribunal correctionnel d’İzmir.
5.
La poursuite pénale contre les requérants
22.
Le 10 décembre 2007, les requérants furent condamnés pour obstruction aux fonctions d’agents publics, insultes et dommages causés aux biens publics. Après une cassation et des décisions du 28 février et 4
juin 2012, l’affaire fut rayée du rôle pour prescription.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
23.
L’article 242 § 1 du code de procédure pénale régit le droit de la partie intervenante à faire appel contre le jugement de première instance. L’article
291 § 2 prévoit que si le jugement de première instance est prononcé en l’absence des intéressés qui disposent du droit de faire appel, le délai afférent à ces voies de recours commence à courir à compter de la notification du jugement.
24.
En pratique, les arrêts de la Cour de cassation rendus dans les affaires pénales ne sont pas signifiés aux parties. Une fois mis en page et signés, ils sont versés dans leur dossier de première instance et sont ainsi mis à la disposition des parties. Plus tard, si besoin est, le procureur chargé de l’exécution des peines procède, selon les particularités de l’affaire, à l’un des actes d’exécution, à savoir l’invitation à purger la peine privative de liberté, l’ordre de paiement de l’amende ou la notification de l’ordonnance d’exécution de la peine (
müddetname
) à l’accusé qui se trouve en détention provisoire. Dans l’hypothèse où une personne ne donne pas suite à l’invitation à purger une peine privative de liberté, le parquet délivre un mandat d’arrêt contre elle (voir
Seher Karataș c. Turquie
, n
o
33179/96, §§
19
‑
20, 9 juillet 2002, s’agissant de la pratique identique avant l’entrée en vigueur du nouveau code de procédure pénale le 1
er
juin 2005).
25.
Les décisions de la Cour de cassation par lesquelles elle confirme le jugement en apportant de simples corrections non substantielles (
düzelterek onama
), ou bien décide de rayer du rôle l’affaire pour divers motifs, telle que la prescription, ne sont pas non plus notifiées aux parties selon une pratique judiciaire bien établie.
26.
Dans chacun de ces cas, ou d’autres situations similaires, et sans limite dans le temps, l’intéressé peut obtenir une copie de l’arrêt auprès du greffe du tribunal de premier degré, ou bien demander aux autorités de lui notifier une copie de l’arrêt.
27.
Lorsque la Cour de cassation infirme le jugement, le tribunal de premier degré notifie à la partie intervenante et à l’accusé cette décision. Cette notification est faite dans le but de collecter les observations des parties sur la décision en question puisque la procédure se poursuivra.
28.
Invoquant les articles 3, 6 et 13 de la Convention, les requérants se plaignent d’avoir été battu par des policiers et qualifient comme ineffectives les enquêtes menées à propos de leurs plaintes.
29.
Les requérants allèguent avoir fait l’objet de mauvais traitements et dénoncent l’ineffectivité des enquêtes menées à cet égard.
30.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et aux griefs, la Cour décide de les joindre en application de l’article 42 § 1 de son règlement.
31.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité. Il souligne que les requérants étaient représentés par des avocats devant les juridictions nationales et indique que la législation nationale ne prévoit pas la notification d’une décision de confirmation de la cour de cassation, décision finale. D’abord, s’agissant de la procédure pénale menée contre vingt-et-un policiers impliqués dans les faits, le Gouvernement indique que la procédure contre vingt agents était devenue définitive le 13 mai 2009 lorsque la Cour de cassation a constaté la prescription pénale pour ces personnes. Puis, dans cette même procédure, s’agissant du seul policier, ST, à l’égard duquel la poursuite de l’enquête a été ordonnée, la prescription a également été constatée le 26 mai 2011. Cette décision finale a été versée au dossier du tribunal de premier degré le 14 juillet 2011. Enfin, s’agissant de la procédure menée contre ÖG, il indique que la décision de confirmation en question avait été déposée au greffe du tribunal de première instance le 13
novembre 2006. Par conséquent, le Gouvernement invite la Cour à déclarer les requêtes introduites en 2014 irrecevables pour non-respect de la règle des six mois.
32.
Aydın Aktaș et Misbah Aktaș indiquent que les décisions relatives à l’enquête principale menée contre les vingt-et-un policiers leur ont été notifiées les 28 novembre 2013 et le 15 janvier 2014 respectivement. L’avocat des requérants indique aussi Selahattin Seyyar n’a jamais reçu de notification.
33.
La Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle, lorsque le requérant est en droit de se voir signifier d’office une copie de la décision interne définitive, il est plus conforme à l’objet et au but de l’article 35 §
1 de la Convention de considérer que le délai de six mois commence à courir à compter de la date de la signification de la copie de la décision (
Worm c.
Autriche
, 29 août 1997, § 33,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
V, et
Sabri Güneș c. Turquie
[GC], n
o
27396/06, § 53, 29 juin 2012). Or, lorsque la signification n’est pas prévue en droit interne, la Cour a déjà dit qu’il convenait de prendre en considération la date de la mise à disposition de la décision, date à partir de laquelle les parties peuvent réellement prendre connaissance de son contenu (voir,
mutatis mutandis
,
Papachelas c.
Grèce
[GC], n
o
Tahsin İpek c. Turquie
(déc.), n
o
39706/98, 7 novembre 2000,
Z.Y. c. Turquie
(déc.), n
o
27532/95, 19
juin 2001,
Seher Karataș c. Turquie
, n
o
33179/96, § 27, 9 juillet 2002,
Yavuz et autres c. Turquie
(déc.), n
o
48064/99, 1
er
février 2005,
Levent Öztürk c.
Turquie
(déc.), n
o
8428/02, 10 octobre 2006, et
Aydın et Șengül c.
Turquie
, n
o
75845/01, § 14, 3 mai 2007).
34.
En l’espèce, nul ne conteste que s’agissant des procédures pénales, le droit turc ne prévoit pas la notification de l’arrêt de la Cour de cassation qui est la décision interne définitive, au sens de l’article 35 § 1 de la Convention. Par conséquent, conformément à sa jurisprudence pertinente susmentionnée, la Cour retient comme le
dies a quo
dudit délai les dates de réception des arrêts de cassation par le greffe du tribunal correctionnel d’İzmir dans les deux procédures à l’encontre de vingt-et un policiers et du directeur de la sûreté de Buca, lesquelles sont pertinentes concernant les allégations de mauvais traitements. Ces dates sont respectivement les 14
juillet 2011 et le 13 novembre 2006. Aucune circonstance particulière qui aient pu interrompre ou suspendre le cours du délai en question n’étant observé (voir,
mutatis mutandis
,
Haralambidis et autres c.
Grèce
, n
o
36706/97, § 39, 29 mars 2001), la Cour considère que les requêtes introduites les 21
janvier 2014 et 26 mai 2014 sont tardives. Par conséquent, elles doivent être rejetées en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
Fait en français puis communiqué par écrit le 6 septembre 2018.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président
Requête n
o
10460/14
Aydın AKTAȘ né en 1979, résidant à Eskișehir
Requête n
o
42263/14
Aydın AKTAȘ né en 1979, résidant à Eskișehir
Misbah AKTAȘ né en 1973, résidant à İzmir
Selahattin SEYYAR né en 1969, résidant à İzmir