În cauza Petrie c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Linos-Aleksandr Sicilianos, președinte, Guido Raimondi, Ledi Bianku, Robert Spano, Armen Harutyunyan, Tim Eicke, Jovan Ilievski, judecători, și de Renata Degener, graffice adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 25 aprilie 2017, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 2532/12) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant britanic, David Petrie ( A fost reprezentat de agentul său, E. Spatafora. Reclamantul a susținut, printre altele, că, prin respingerea recursului său în calomnie, instanțele interne nu și-au protejat dreptul la reputație și, prin urmare, dreptul la respectarea vieții private, astfel cum a fost garantat prin art. 8 din convenție. La 29 ianuarie 2016, guvernul britanic a fost informat cu privire la art. 8 și cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură. Guvernul britanic nu și-a exercitat dreptul de a face obiectul procedurii [art. 36 alineatul (1) din Convenție]. Reclamantul s-a născut în 1951 și își are reședința în Verona. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Declarațiile reclamantului și cuvintele lui X și Y Reclamantul este președintele la (ALLSI)). La 26 februarie 1997, el a participat la o ședință a Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale a Parlamentului European, al cărei subiect a fost: poziția profesorilor străini la universitățile italiene Cu această ocazie, reclamantul a luat cuvântul și cita, printre altele, cazul a doi cititori britanici ale căror titluri academice fuseseră evaluate în mod diametral opus de către Universitatea din Veneția. Reclamantul, care a scris în engleză, a declarat apoi cum s-a putut întâmpla acest lucru? Acest lucru s-a produs deoarece, în Italia, există un sistem, al cărui nume, raccomandazioni, este greu de tradus, vine de la cuvântul "recomandare" (now, how does this happen? It happens mustause there is a system in Italy, and its difficult to translate, the word is X, director general al Departamentului pentru autonomie universitară în cadrul Ministerului italian al Universității și Cercetării Științifice și Tehnologice, și Y, rector al institutului universitar din Nordul Napoliului și reprezentant al conferinței rectorilor universităților italiene, au fost de asemenea prezenți la reuniunea din 26 februarie 1997. La 23 ianuarie 1998, reclamantul a participat, în calitate de președinte al L.A.L.SI, la o conferință organizată la Universitatea din Bologna de către sindicatul național al universității și cercetării, care avea ca temă: predarea limbilor străine în universitățile italiene. Profilul profesional și rolul cititorului Aproximativ 140 de persoane, printre care cititori străini, profesori universitari și reprezentanți ai lumii politice și sindicale, au participat la această conferință. Cu această ocazie, X a luat cuvântul și a declarat Există un cititor prezent astăzi în această sală care, în fața Comisiei Parlamentului European de la Bruxelles, a acuzat Italia de a fi o țară mafiot ( Un lettore menționat oggi in questa aula, che davanti alla comisione del Parlamento europeo in Bruxelles hacusato la .Italia di essere un paese della mafia 10. Considerând că a fost pus în discuție, reclamantul a răspuns că nu mai pronunțase niciodată cuvântul "mafia" A intervenit atunci, declarând public că afirmațiile lui X erau adevărate și că a fost și el prezent atunci când reclamantul a pronunțat termenii în cauză. În ciuda cererilor reclamantului, X și Y au refuzat să revină asupra declarațiilor lor. Acțiunea în calomnie a reclamantului și procedura de primă instanță 11. La 4 iulie 1998, reclamantul sesizează instanța de judecată din (u) instanța de judecată. O acțiune în despăgubire inițiată în temeiul art. 2043 din Codul civil în scopul de a obține repararea prejudiciului material și moral pe care îl presupune a fi suferit din cauza unei prejudicii cauzate de X și Y, reputației sale, onoarei sale, identității sale personale, precum și reputației sale în calitate de președinte al ALLSI 12. El a reproșat lui X și Y pentru că i-a atribuit cuvinte pe care nu le-ar fi ținut niciodată și care ar fi fost susceptibile de a constitui o ofensă la adresa națiunii italiene (Vilipendio alla nazione italiana 13. X și Y, reprezentate de avocatul statului (Avvocatura dello Stato Stato) ), s-au constituit în procedură. Ei au replicat, printre altele, că conduita lor se justifica prin exercitarea dreptului lor de cronica si critica (diritto di cronaca si di critica) garantat prin art. 21 din Constitutie. 14. În cursul procedurii, Tribunalul a dispus producerea înregistrării și transcrierii cererii în fața Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale a Parlamentului European. În plus față de X și Y, au fost ascultați mai mulți martori. Un expert din oficiu, Z, a fost însărcinat să traducă în limba italiană declarațiile reclamantului. 15. Prin hotărârea din 6 aprilie 2002, tribunalul a condamnat împreună X și Y să plătească reclamantului suma de 19 000 EUR (EUR) drept despăgubiri pentru prejudiciile morale și suma de 6 520 EUR pentru rambursarea cheltuielilor de judecată efectuate de către persoana în cauză. La Repubblica Il Corrieree della Sera 16. Tribunalul nota că, în conformitate cu înregistrarea intervenției reclamantului, transcrierea acesteia și traducerea sa în limba italiană, la În schimb, după instanță, a reieșit din interogatoriile lui X și Y și din declarațiile unor martori pe care inculpații i-au atribuit reclamantului cuvinte de a descrie Italia ca fiind o țară dominată de mafie și de a prezenta rectorii universităților italiene ca mafioți. Tribunalul a arătat încă că reclamantul era singurul cititor străin prezent în sala de conferințe care trebuia să fie exprimat și că, deși nu a fost numit în mod explicit, acesta era ușor de identificat ca fiind ținta afirmațiilor lui X confirmate de Y. 17. Instanța a recunoscut că o organizație de tip mafiot și un sistem de recomandări aveau asemănări, dar a precizat că nu a fost vorba despre concepte echivalente, deoarece, spre deosebire de cuvântul "mafia" (Mafia), cuvântul "recomandări" nu se referea la crime însângerate, extorcări, trafic de narcotice și alte infracțiuni grave. El a considerat că, din partea unui reprezentant al cititorilor străini, sistemul universitar italian a fost descris ca fiind mafiot, într-o formă inoportună de dispreț al aceluiași sistem. Prin urmare, s-a considerat că X și Y atribuiseră reclamantului o atitudine neadecvată în raport cu rolul său, care putea fi reprezentat de încălcarea prevăzută la art. 290 din Codul Penal (CP), pedepsind în mod nejustificat Republica, instituțiile constituționale și forțele armate (Vilipendio della Repubblica, delle istituzione e delle forze armate 18. Potrivit instanței, afirmațiile lui X și Y constituiau, prin urmare, o calomnie împotriva reclamantului. Instanța a precizat încă o dată că, ținând cont de funcțiile și de rolurile lor, inculpații nu puteau ignora importanța pe care o purtau cuvintele reclamantului în ochii publicului la conferința din 23 ianuarie 1998 19. În ceea ce privește argumentele pârâtilor care invocau dreptul lor de critică și libertatea de a exprima o hotărâre de valoare asupra evenimentelor la care asistaseră, Tribunalul a adăugat că critica trebuia să urmeze și nu să prevaleze și să înlocuiască cronica, și anume descrierea evenimentelor. La apelul lui X și Y 20. X și Y au răspuns apelului la hotărârea din 6 aprilie 2002. 21. Printr-o hotărâre din 17 iunie 2008, al cărei text a fost depus la grefa din 25 septembrie 2008, instanța de apel de la Bologna (inclusiv instanța de recurs la recursul la recurs și a respins recursul în calomnie al reclamantului și l-a condamnat pe acesta din urmă la rambursarea cheltuielilor de judecată prezentate de X și Y, respectiv 4 500 EUR. Într-adevăr, Curtea de apel a considerat că Tribunalul a omis să replanteze declarațiile lui X și Y în contextul lor faptic și l-a descris ca pe o conferință organizată de un sindicat, cu participarea unor personalități cu interese serioase, cu scopul de a iniția mai multe dezbateri. Aceasta a indicat faptul că lucrările au fost efectuate într-un climat de discuții constructive, ceea ce, în opinia sa, tindea să excludă existența unui dol din partea lui X și Y. Ea a considerat că reclamantul a extras din contextul lor afirmațiile pe care le-a considerat ofensatoare, dar nu a indicat cadrul în care au fost folosiți termenii în cauză. Comisia a considerat că declarațiile acerbe, cum ar fi cele care, în opinia sa, caracterizau în mod notoriu dezbaterile sindicale, conflictuale prin natura lor, erau acoperite de dreptul de critică. În plus, Comisia a remarcat că X și Y au ascultat intervenția reclamantului în Parlamentul European prin traducerea simultană și că era plauzibil ca această traducere să fi fost în mod clar și să le inducă în eroare în ceea ce privește conținutul exact al cuvintelor reclamantului. Ea a adăugat că acest dinar a emis, în fața unui înalt organism internațional, judecăți nemăgulitoare, de natură să facă să apară suspiciuni cu privire la gestionarea sistemului universitar italian în ansamblul său, și că acest lucru a determinat X și Y să ofere o clarificare. Ea a precizat că a fost inutil să se stabilească dacă cuvântul A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauzele conexate C-182/03 și C-212/03, ECLI:EU:C:2006:318, punctul 66. ) și intenționau să denunțe o ilegalitate generalizată care favorizau câțiva oameni și care nu cunoșteau nici un criteriu meritocratic; ea a observat că, în limbajul curent, folosirea cuvântului "mafia" a fost adesea ignorată de originile etnice și istorice ale acestui termen și că adesea se numea mafiotă. Pentru a o denigra, o structură percepută ca favorizând membrii săi în detrimentul altora. Ea a adăugat că, de exemplu, sistemele academice, spitalicești și bancare și, în general, centrele de putere elitare erau adesea calificate ca fiind mafioți de către persoane care le percep ca fiind lipsite de transparență. În lumina acestor elemente, instanța de apel consideră că X și Y au raportat în mod corect substanța (in termini di sostanzial identified) a declarațiilor pe care reclamantul le-a adresat Parlamentului European. Recursul în casare al reclamantului 25. Recurentul s-a ocupat de casare. El a susținut, printre altele, că dreptul de critică și de cronică nu putea fi invocat atunci când faptele nu erau menționate corect și obiectiv. 26. Prin Hotărârea din 7 octombrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 20 octombrie 2011, Curtea de Casație, considerând că instanța de apel a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, a declarat recursul reclamantului inadmisibil. 27. Aceasta a constatat că reclamantul se limita, în esență, la contestarea interpretării pe care Instant dach apel a dat-o elementelor depuse la dosar, făcând astfel ca motivele sale de recurs inadmisibile. Aceasta a arătat că, în speță, instanța de apel a considerat că nu este relevant să se stabilească dacă, în Parlamentul European, reclamantul a fost sau nu în mod explicit legat de organizațiile mafiote. Întradevăr, potrivit Curții de Casație, evaluate în ansamblu, declarațiile de la În limba obișnuită. II. ÎNTÂLNIT la art. 21 alineatul (1) din Constituție este exprimat astfel în partea sa relevantă în speță: Orice persoană are dreptul de a-și exprima liber gândirea prin cuvânt, prin lamaie și prin orice alt mijloc de difuzare. (...) 29. Art. 2043 din Codul civil se citește astfel: Orice fapt ilegal care cauzează prejudicii altora implică răspunderea civilă a autorului său și îl obligă pe acesta din urmă să despăgubească victima. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIE 30. Reclamantul consideră că respingerea acțiunii sale în calomnie s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) pentru protecția drepturilor și libertăților lui. Pe admisibilitate 31. Constatând că nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea declară că este admisibil. Pe fondul Tezei părților Reclamantul 32. Recurentul susține că credibilitatea și prestigiul său în calitate de președinte al ALLSI au fost subminate de cuvintele care i-ar fi fost atribuite în mod eronat de X și Y într-o conferință la nivel național. Acesta susține că, prin respingerea recursului său, autoritățile nu și-au îndeplinit obligațiile pozitive de a-și proteja onoarea și reputația împotriva unor atacuri nejustificate și lipsite de temei. 33. În plus, acesta susține că instanța de apel de la Bologna a omis să considere că dreptul de critică ar fi supus unor limite și că aceasta ar putea fi invocată doar de o persoană care raportează fapte reale din punct de vedere obiectiv, relevante și expuse în mod corespunzător. El susține că, în speță, X a deformat faptele prin atribuirea unei fraze ( . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De asemenea, el reproșează instanței judecătorești că ar trebui să fie supus interpretării cuvântului "mafia," reconfirmând că o astfel de interpretare nu se referă la termenul folosit de el în timpul intervenției sale, și anume "raccomandazioni." El consideră că X și Y au depășit limitele libertății lor de exprimare și ale dreptului lor de critică atribuindu-i în mod public, în cadrul unui congres național care contribuia la o dezbatere de interes public, cuvinte care, în opinia sa, nu corespundeau cuvintelor pe care le-ar fi pronunțat cu adevărat. În opinia sa, X și Y nu și-au îndeplinit obligațiile și responsabilitățile legate de exercitarea libertății de exprimare. 35. În cele din urmă, reclamantul susține că hotărârile instanțelor interne au depășit marja de apreciere recunoscută statului și că circumstanțele din speță ar fi justificat o limitare a dreptului la libertatea de exprimare a lui X și Y. Guvernul 36. Guvernul consideră că instanțele interne au motivat în mod detaliat respingerea acțiunii în calomnie a reclamantului și că au adus un echilibru corect între interesele implicate. 37. Acesta susține, în special, că deciziile interne au fost adoptate în lumina unor criterii stabilite în jurisprudența Curții și că acestea au făcut parte din marja de apreciere a statului. El susține că, prin urmare, numai existența unor motive serioase ar putea permite Curții să înlocuiască avizul Curții cu cel al instanțelor interne. 38. Curtea ia notă, în primul rând, de faptul că prezenta cerere solicită o examinare a echilibrului corect care trebuie între dreptul reclamantului la respectarea vieții sale private, protejat de art. 8 din Convenție, și dreptul lui X și Y la libertatea de exprimare prevăzută de art. 10 din Convenție și, prin urmare, consideră că este util să se reamintească principiile generale relevante. Principii generale privind protecția vieții private și libertatea de exprimare 39. Noțiunea de viață privată este o noțiune largă, care include elemente legate de identitatea unei persoane, cum ar fi numele, imaginea și integritatea sa fizică și morală. Există o zonă de interacțiune între individ și terți care, chiar și într-un context public, poate face parte din viața privată. În jurisprudența Curții se admite că dreptul unei persoane la protecția reputației sale este reglementat de art. 8 din Convenție ca element al dreptului la respectarea vieții private (Polanco Torres și Movilla Polanco c. Spania, 34147/06, § 40, 21 septembrie 2010, și Axel Springer AG c. Germania [GC], n 39954/08, § 83, 7 februarie 2012. Curtea a statuat deja că reputația unei persoane face parte din identitatea sa personală și integritatea sa morală, care intră în domeniul de aplicare al vieții sale private, chiar dacă această persoană face obiectul unor critici în cadrul unei dezbateri publice (Pfeifer c. Austria, 12556/03, § 35, 15 noiembrie 2007). Aceleași considerații se aplică în onoarea unei persoane ( Sanchez Cadenas c. Norvegia, n 12148/03, § 38, 4 octombrie 2007 și Norvegia, n 28070/06, § 64, 9 aprilie 2009). Cu toate acestea, pentru ca art. 8 se aplică, iar reputația trebuie să atingă un anumit prag de gravitate și să fie extinsă astfel încât să aducă atingere dreptului personal la respectarea vieții private (Delfi AS c. Estonia [GC], nr 64569/09, § 137, CEDH 2015 și Karakóc. Ungaria, n 39311/05, § 23, 28 aprilie 2009). 40. Curtea amintește, de asemenea, că, în cauze precum cea din speță, îi revine sarcina de a stabili dacă statul, în cadrul obligațiilor sale pozitive care decurg din art. 8 din convenție, a stabilit un echilibru corect între dreptul reclamantului la respectarea vieții sale private și dreptul părții care se opune libertății de exprimare protejate prin art. 10 din convenție. art. 10 alineatul (2) recunoaște că libertatea de exprimare poate fi supusă anumitor restricții necesare pentru protecția vieții private sau a reputației unor persoane (a se vedea, printre altele, Handyside c. Regatul Unit, 7 decembrie 1976, § 49, seria A n 24, și Lindon, Otchakovsky-Laurens și July c. Franța [GC], n 21279/02 și 36448/02, § 45, CEDH 2007 IV). 41. Curtea reamintește încă o dată că alegerea măsurilor care să garanteze respectarea articolului 8 din Convenție în rapoartele interindividuale este, în principiu, de marja de apreciere a statelor contractante, indiferent dacă obligațiile care revin statului sunt pozitive sau negative (Odever c. Franța [GC], 42326/98, § 46, CEDH 2003 III). În mod similar, pe teren de la art. 10 din Convenție, statele contractante dispun de o anumită marjă de apreciere pentru a judeca necesitatea și amploarea unei interferențe în libertatea de exprimare protejată de această dispoziție (Tammer c. Estonia, nr 4 1205/95, § 60, CEDH 2001 I). 42. Cu toate acestea, această marjă merge mână în mână cu un control european atât asupra legii, cât și asupra deciziilor care se aplică, chiar și atunci când acestea provin dintr-o instanță independentă (Von Hannover c. Germania (n [GC], n 40660/08 și 60641/08, § 105, CEDH 2012). În exercitarea puterii sale de control, Curtea nu are sarcina de a înlocui instanțele naționale, ci îi revine sarcina de a verifica, în lumina întregii cauze, dacă deciziile pe care le-au pronunțat în virtutea puterii lor de apreciere sunt în concordanță cu dispozițiile invocate ale Convenției (ibidem; a se vedea, de asemenea, Polanco Torres și Movilla Polanco, citată anterior, punctul 41). 43. În cazuri precum cele de astăzi, care necesită o punere în balanță a dreptului la respectarea vieții private și a dreptului la libertatea de exprimare, Curtea consideră că la sfârșitul cererii nu poate, în principiu, să varieze în funcție de faptul că aceasta a fost adusă în fața sa din unghiul articolului 8 din Convenție sau din unghiul articolului 10. Întradevăr, aceste drepturi merită a priori Prin urmare, marja de apreciere ar trebui să fie, în principiu, aceeași în ambele cazuri (Couderc și Hachette Filipacchi Associates France [GC], n 40454/07, § 91, CEDH 2015 (extracturi)). 44. În cazul în care punerea în discuție de către autoritățile naționale este efectuată în conformitate cu criteriile stabilite de jurisprudența Curții, este nevoie de motive serioase pentru ca aceasta din urmă să își înlocuiască opinia cu cea a instanțelor interne (Palomo Sánchez și alții c. Spania [GC], n 28955/06 și 3 altele, § 57, CEDH 2011, și Von Hannover (n , citată anterior, § 107). Cu alte cuvinte, în astfel de circumstanțe, Curtea recunoaște în general statului o mare marjă de apreciere (Delfi AS, citată anterior, § 139). În hotărârile sale Von Hannover (n Axel Springer AG (pre cii), Curtea a rezumat criteriile relevante pentru punerea în balană a dreptului la respectarea vieii private și a dreptului la libertatea de exprimare, care sunt următoarele: contribuia la o dezbatere de interes general, notorietatea persoanei vizate, obiectul reportării, comportamentul anterior al persoanei vizate, coninutul, forma și repercusiunile publicării, precum și, după caz, circumstanele speei ( Von Hannover (n, citată anterior, §§ 108-113 și Axel Springer AG , citată anterior, §§ 89-95 ; a se vedea, de asemenea, Couderc și Hachette Filipacchi Associates , citată anterior, § 93. Aplicarea prezentei specii 46. Prezenta cerere se referă la atribuirea către reclamant, de către X și Y, a anumitor cuvinte pe care Comisia a negat că le-a ținut și pe care le consideră susceptibile de a-și afecta reputația și onoarea. 47. Curtea observă că cuvintele adresate reclamantului puteau contribui la prezentarea acestuia ca o persoană neintenționată, având tendința de a formula acuzații grave și generalizate. Având în vedere, de asemenea, rolul pe care l-a jucat reclamantul în calitate de președinte al lalaALLSI, Curtea constată că declarațiile lui X și Y ar putea aduce atingere reputației și onoarei celui în cauză. Cu toate acestea, aceasta nu este convinsă că acestea constituie o încălcare a vieții private a reclamantului cu o gravitate suficientă pentru a face art. 8 din Convenția aplicabilă. Într-adevăr, Comisia observă că X și Y au raportat într-un mod care nu este literal cuvintele pe care reclamantul le-ar fi făcut, fără a-i adresa cuvinte jignitoare, jignitoare sau adecvate pentru a-i submina exercitarea dreptului la respectarea vieții private. 48. Cu toate acestea, Curtea consideră că nu este necesar să se pronunțe în mod oficial cu privire la problema aplicabilității articolului 8 în speță. Chiar dacă admite că gravitatea declarațiilor lui X și Y atinge pragul care justifică intrarea în vigoare a acestei dispoziții, aceasta consideră totuși că nu a fost încălcată din motivele următoare. 49. Curtea amintește că prezenta cerere solicită o examinare, pe baza criteriilor identificate în jurisprudența sa (punctul 45 de mai sus), a echilibrului corect care trebuie între interesele în cauză. 50. În primul rând, Comisia observă că dezbaterea în care X și Y și-au făcut afirmațiile în litigiu avea ca obiect revendicările sindicale din categoria profesională a cititorilor de limbă străină. Din dosar reiese că această dezbatere a fost deosebit de intensă la momentul faptelor și că negocierile sindicale se desfășurau chiar și la nivel internațional în cadrul instituțiilor comunitare. În plus, Curtea constată că afirmațiile formulate de X și Y se referă în special la declarațiile formulate de reclamant cu privire la posibilele nereguli în evaluarea titlurilor academice ale doi cititori britanici de către Universitatea din Veneția (punctul 7 de mai sus). În opinia Curții, cuvintele lui X și Y au inclus, prin urmare, în cadrul unei dezbateri de interes public, ceea ce nu este contestat de reclamant (punctul 34 de mai sus). 51. Curtea observă că, chiar dacă reclamantul nu era cunoscut de publicul larg, activitatea sa sindicală îl făcea un personaj cunoscut în sectorul său profesional. Faptul că a fost invitat să intervină în fața Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale a Parlamentului European dovedește notorietatea sa în acest sector. În plus, Curtea arată că, prin intermediul unei dezbateri de interes public într-un cadru instituțional internațional, reclamantul a fost expus în mod intenționat criticii și că ar trebui să fie mai tolerant față de aceasta. 52. În ceea ce privește conținutul și forma argumentelor în litigiu, precum și, mai general, circumstanțele din speță, Curtea constată că instanța de apel a analizat în detaliu contextul de fapt și diferitele argumente în cauză. În primul rând, instanța de apel a pus accentul pe circumstanțele în care X și Y au pronunțat declarațiile în litigiu, menționând că este vorba despre un eveniment organizat de un sindicat, cu participarea unor personalități purtătoare de interese opuse, și organizat în scopul de a declanșa mai multe dezbateri (punctul 22 de mai sus). Aceasta a concluzionat că climatul de discuții constructive, care animează lucrările, tinde să excludă existența unui dol de la X și Y (punctul 22 de mai sus). În al doilea rând, Comisia a efectuat o analiză detaliată a semnificației afirmațiilor făcute de X și Y, concluzionând că acestea au menționat în mod corect substanța cuvintelor formulate de solicitant (punctul 24 de mai sus). Pe de o parte, ea a indicat că, în limbajul curent, utilizarea cuvântului "mafia" a fost adesea ignorată de originile etnice. Pe de altă parte, ea a explicat că acest termen, precum cel al lui Raccomandazioni, putea fi folosit pentru a . ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Curtea consideră că, având în vedere marja de apreciere a statului, autoritățile naționale sunt cele mai în măsură să aprecieze contextul faptic în care se plasează afirmațiile în cauză. 54. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că instanțele naționale au efectuat o evaluare a echilibrului dintre dreptul X și dreptul Y la libertatea de exprimare și dreptul reclamantului la respectarea vieții sale private. Nu există nicio dovadă că, în această evaluare a intereselor divergente, acestea au depășit marja de apreciere care le este recunoscută și că au încălcat obligațiile pozitive față de reclamant în temeiul articolului 8 din convenție. Prin urmare, Curtea concluzionează că nu a încălcat această dispoziție. în limba franceză, apoi comunicat în scris la 18 mai 2017, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Renata Degener Linos-Aleksandr Sicilianos Grefier Președinte adjunct
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE PETRIE c. ITALIE
(Requête n
o
25322/12)
ARRÊT
18 mai 2017
18/08/2017
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Petrie c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Linos-Alexandre Sicilianos,
président,
Guido Raimondi,
Ledi Bianku,
Robert Spano,
Armen Harutyunyan,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski,
juges,
et de Renata Degener,
greffière adjointe
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 avril 2017,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
25322/12) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant britannique, M.
David
Petrie («
le requérant
»), a saisi la Cour le 20 avril 2012 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
Le requérant alléguait, notamment, que, en rejetant son recours en diffamation, les juridictions internes avaient manqué à protéger son droit à la réputation et, partant, son droit au respect de sa vie privée tel que garanti par l’article 8 de la Convention.
4.
Le 29 janvier 2016, le grief concernant l’article 8 a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour. Le gouvernement britannique
n’a pas usé de son droit d’intervenir dans la procédure (article 36 §
1 de la Convention).
5.
Le requérant est né en 1951 et réside à Vérone.
6.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
A.
Les déclarations du requérant et les propos de X et Y
7
.
Le requérant est le président de l’Association des lecteurs de langue étrangère en Italie (
Associazione dei Lettori di Lingua Straniera in Italia
(ALLSI)). Le 26 février 1997, il participa à une réunion de la commission de l’emploi et des affaires sociales du Parlement européen, dont le sujet était «
La position des enseignants étrangers auprès des universités italiennes
». À cette occasion, le requérant prit la parole et cita, entre autres, le cas de deux lecteurs britanniques dont les titres académiques avaient été évalués de manière diamétralement opposée par l’université de Venise. Le requérant, qui s’exprima en anglais, déclara ensuite
:
«
Comment cela a-t-il pu se produire
? Cela s’est produit parce que, en Italie, il y a un système, dont le nom, «
raccomandazioni
», est difficilement traduisible, il vient du mot «
recommander
» (
Now, how does this happen
? It happens because there is a system in Italy, and it’s difficult to translate, the word is “
raccomandazioni
”, it comes from the word “to recommend”
).
»
8.
X, directeur général du département chargé de l’autonomie universitaire au sein du ministère italien de l’Université et de la Recherche scientifique et technologique, et Y, recteur de l’institut universitaire L’orientale de Naples et représentant de la conférence des recteurs des universités italiennes, étaient également présents à la réunion du 26 février 1997.
9.
Le 23 janvier 1998, le requérant participa, en sa qualité de président de l’ALLSI, à une conférence organisée à l’université de Bologne par le syndicat national de l’université et de la recherche, qui avait pour thème «
L’enseignement des langues dans les universités italiennes. Le profil professionnel et le rôle du lecteur
». Environ 140 personnes, parmi lesquelles des lecteurs étrangers, des professeurs d’université et des représentants du monde politique et syndical, assistèrent à cette conférence. À cette occasion, X prit la parole et déclara
:
«
Il y a un lecteur présent aujourd’hui dans cette salle qui, devant la commission du Parlement européen à Bruxelles, a accusé l’Italie d’être un pays de la mafia (
C’è un lettore presente oggi in questa aula, che davanti alla commissione del Parlamento europeo in Bruxelles ha accusato l’Italia di essere un paese della mafia
).
»
10.
Estimant avoir été mis en cause, le requérant répondit qu’il n’avait jamais prononcé le mot «
mafia
» et il invita X à se rétracter. Y intervint alors, déclarant publiquement que les affirmations de X étaient véridiques et qu’il était lui aussi présent lorsque le requérant avait prononcé les termes en question. Malgré les demandes du requérant, X et Y refusèrent de revenir sur leurs déclarations.
B.
Le recours en diffamation du requérant et la procédure de première instance
11.
Le 4 juillet 1998, le requérant saisit le tribunal de Bologne («
le tribunal
») d’une action en dommages-intérêts engagée sur le fondement de l’article 2043 du code civil en vue d’obtenir la réparation du préjudice matériel et moral qu’il estimait avoir subi en raison d’une atteinte, causée par X et Y, à sa réputation, à son honneur, à son identité personnelle ainsi qu’à sa réputation en tant président de l’ALLSI.
12.
Il reprocha à X et Y de lui avoir attribué des propos qu’il n’aurait jamais tenus et qui auraient été susceptibles de constituer l’infraction d’offense à la nation italienne (
Vilipendio alla nazione italiana
).
13.
X et Y, représentés par l’avocat de l’État (
Avvocatura dello Stato
), se constituèrent dans la procédure. Ils répliquèrent, entre autres, que leur conduite se justifiait par l’exercice de leur droit de chronique et de critique (
diritto di cronaca et di critica
) garanti par l’article 21 de la Constitution.
14.
Au cours de la procédure, le tribunal ordonna la production de l’enregistrement et de la transcription de l’intervention du requérant devant la commission de l’emploi et des affaires sociales du Parlement européen. Outre X et Y, plusieurs témoins furent entendus. Un expert commis d’office, Z, fut chargé de traduire vers l’italien les déclarations du requérant.
15.
Par un jugement du 6 avril 2002, le tribunal condamna conjointement X et Y à verser au requérant la somme de 19
000 euros (EUR) à titre de réparation pour préjudice moral et la somme de 6
520 EUR en remboursement des frais de justice exposés par l’intéressé. Il ordonna en outre la publication, une seule fois et aux frais des défendeurs, d’un extrait de son jugement dans les quotidiens
La Repubblica
et
Il Corriere della Sera
.
16.
Le tribunal nota que, selon l’enregistrement de l’intervention du requérant, la transcription de celle-ci et sa traduction vers l’italien, l’intéressé n’avait pas dit que l’Italie était un «
pays de la mafia
». Il observa par ailleurs que le requérant n’avait pas utilisé, pour décrire le système universitaire italien, les termes «
mafia
» ou «
mafieux
», mais qu’il s’était borné à mentionner l’existence d’un système de recommandations. Or, d’après le tribunal, il ressortait des interrogatoires de X et Y et des dépositions de certains témoins que les défendeurs avaient attribué au requérant des propos tendant à décrire l’Italie comme un pays dominé par la mafia et à présenter les recteurs des universités italiennes comme des mafieux. Le tribunal releva encore que le requérant était le seul lecteur étranger présent dans la salle de conférence à s’être exprimé et que, bien que non explicitement nommé, il était facilement identifiable comme étant la cible des assertions de X confirmées par Y.
17.
Le tribunal admit qu’une organisation de type mafieux et un système de recommandations présentaient des similitudes, mais il précisa qu’il ne s’agissait pas de concepts équivalents puisque, à la différence du mot «
mafia
», le mot «
recommandations
» n’évoquait pas des crimes sanguinaires, extorsions, trafics de stupéfiants et autres infractions graves. Il considéra que, de la part d’un représentant des lecteurs étrangers, décrire le système universitaire italien comme mafieux s’analysait en une forme inopportune de mépris de ce même système. Il estima donc que X et Y avaient attribué au requérant une attitude inappropriée eu égard à son rôle, laquelle pouvait être constitutive de l’infraction prévue à l’article 290 du code pénal (CP), punissant l’offense à la République, aux institutions constitutionnelles et aux forces armées (
Vilipendio della Repubblica, delle istituzioni costituzionali e delle forze armate
).
18.
Selon le tribunal, les assertions de X et Y constituaient donc une diffamation à l’encontre du requérant. Le tribunal précisa encore que, compte tenu de leurs fonctions et de leurs rôles, les défendeurs ne pouvaient pas ignorer l’importance que les propos du requérant revêtaient aux yeux du public de la conférence du 23
janvier 1998.
19.
S’agissant de l’argument des défendeurs qui invoquaient leur droit de critique et leur liberté d’exprimer un jugement de valeur sur des évènements auxquels ils avaient assisté, le tribunal ajouta que la critique devait suivre et non précéder et remplacer la chronique, c’est-à-dire la description des évènements.
C.
L’appel de X et Y
20.
X et Y interjetèrent appel du jugement du 6 avril 2002.
21.
Par un arrêt du 17 juin 2008, dont le texte fut déposé au greffe le 25
septembre 2008, la cour d’appel de Bologne («
la cour d’appel
») accueillit l’appel et rejeta le recours en diffamation du requérant. Elle condamna ce dernier au remboursement des frais de justice exposés par X et
Y, à savoir 4
22
.
La cour d’appel estima en effet que le tribunal avait omis de replacer les déclarations de X et Y dans leur contexte factuel et décrivit celui-ci comme une conférence organisée par un syndicat, avec la participation de personnalités porteuses d’intérêts opposés, dans le but d’amorcer plusieurs débats. Elle indiqua que les travaux avaient été menés dans un climat de discussion constructive, ce qui, selon elle, tendait à exclure l’existence d’un dol de la part de X et Y. Elle considéra que le requérant avait extrait de leur contexte des assertions qu’il avait perçues comme offensantes, mais qu’il n’avait pas indiqué le cadre dans lequel les termes en question avaient été employés.
23
.
Elle estima que les déclarations acerbes, telles celles qui, selon elle, caractérisaient notoirement les débats syndicaux, conflictuels par nature, étaient couvertes par le droit de critique. Par ailleurs, elle nota que X et Y avaient écouté l’intervention du requérant au Parlement européen via la traduction simultanée et qu’il était plausible que cette traduction eût été équivoque et les eût induits en erreur quant à la teneur exacte des propos du requérant. Elle ajouta que ce denier avait émis, devant une haute instance internationale, des jugements peu flatteurs, de nature à faire surgir des suspicions quant à la gestion du système universitaire italien dans son ensemble, et que cela avait poussé X et Y à fournir une clarification. Elle précisa qu’il était inutile d’établir si le mot «
mafia
» avait été effectivement employé par le requérant au motif que les expressions employées par l’intéressé étaient chargées de significations implicites et sibyllines (
trasudando le parole [del] Petrie
(...)
di significati impliciti e sibillini
) et visaient à dénoncer une illégalité généralisée favorisant quelques personnes et méconnaissant tout critère méritocratique. Elle observa que, dans le langage courant, l’emploi du mot «
mafia
» faisait souvent fi des origines «
ethniques
» et historiques de ce terme, et que l’on qualifiait souvent de «
mafieuse
», pour la dénigrer, une structure perçue comme favorisant ses membres au détriment des autres. Elle ajouta que, par exemple, les systèmes académique, hospitalier et bancaire et, en général, les centres de pouvoir élitaires étaient souvent qualifiés de «
mafieux
» par des personnes les percevant comme peu transparents.
24
.
À la lumière de ces éléments, la cour d’appel estima que X et Y avaient rapporté de manière correcte la substance (
in termini di sostanziale identità
) des propos tenus par le requérant au Parlement européen.
D.
Le pourvoi en cassation du requérant
25.
Le requérant se pourvut en cassation. Il allégua, entre autres, que le droit de critique et de chronique ne pouvait pas être invoqué lorsque les faits n’étaient pas correctement et objectivement relatés.
26.
Par un arrêt du 7 octobre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 20
octobre 2011, la Cour de cassation, estimant que la cour d’appel
avait motivé de manière logique et correcte tous les points controversés, déclara le pourvoi du requérant irrecevable.
27.
Elle observa que le requérant se bornait, en substance, à contester l’interprétation que la cour d’appel avait donnée aux éléments versés au dossier, rendant ainsi ses moyens de pourvoi irrecevables. Elle releva que, en l’espèce, la cour d’appel avait estimé qu’il n’était pas pertinent d’établir si, au Parlement européen, le requérant s’était ou non explicitement référé aux organisations mafieuses. En effet, selon la Cour de cassation, évaluées dans leur ensemble, les déclarations de l’intéressé visaient à dénoncer une illégalité généralisée souvent associée au mot «
mafia
» dans le langage courant.
II.
28.
L’article 21 § 1 de la Constitution est ainsi libellé dans sa partie pertinente en l’espèce :
«
Tout individu a le droit de manifester librement sa pensée par la parole, par l’écrit et par tout autre moyen de diffusion.
(...)
»
29.
L’article 2043 du code civil se lit ainsi :
« Tout fait illicite causant un préjudice à autrui engage la responsabilité civile de son auteur et oblige ce dernier à dédommager la victime.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant considère que le rejet de son recours en diffamation s’analyse en une atteinte injustifiée à son droit à la protection de sa réputation et, partant, à son droit au respect de sa vie privée. Il invoque l’article 8 de la Convention, qui est ainsi libellé en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire (...) à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
A.
Sur la recevabilité
31.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
a)
Le requérant
32.
Le requérant allègue que sa crédibilité et son prestige en tant que président de l’ALLSI ont été minés par les propos qui lui auraient été attribués à tort par X et Y dans une conférence de niveau national. Il soutient que, en rejetant son recours, les autorités ont manqué à leurs obligations positives de protéger son honneur et sa réputation contre des attaques à ses yeux injustifiées et dépourvues de base factuelle.
33.
Il soutient en outre que la cour d’appel de Bologne a omis de considérer que le droit de critique serait soumis à des limites et qu’il ne pourrait être invoqué que par une personne relatant des faits objectivement réels, pertinents et exposés de manière adéquate. Il plaide que, en l’espèce, X a déformé les faits en lui attribuant une phrase («
l’Italie [est] un pays de la mafia
») qu’il soutient n’avoir jamais prononcée au cours de sa prise de parole au Parlement européen. Il reproche en outre à la cour d’appel de s’être livrée à l’interprétation du mot «
mafia
», réaffirmant qu’une telle interprétation ne s’appliquait pas au terme employé par lui lors de son intervention, à savoir «
raccomandazioni
».
34
.
Il estime que X et Y ont outrepassé les limites de leur liberté d’expression et de leur droit de critique en lui attribuant publiquement, dans le cadre d’un congrès national qui contribuait à un débat d’intérêt public, des propos qui, selon lui, ne correspondaient pas aux paroles qu’il aurait réellement prononcées. À ses yeux, X et Y ont donc manqué aux devoirs et responsabilités attachés à l’exercice de la liberté d’expression.
35.
Enfin, le requérant soutient que les décisions des juridictions internes ont outrepassé la marge d’appréciation reconnue à l’État et que les circonstances de l’espèce auraient justifié une limitation du droit à la liberté d’expression de X et Y.
b)
Le Gouvernement
36.
Le Gouvernement estime que les juridictions internes ont motivé de façon détaillée le rejet du recours en diffamation du requérant et qu’elles ont ménagé un juste équilibre entre les intérêts en jeu.
37.
Il allègue, en particulier, que les décisions internes ont été adoptées à la lumière de critères établis dans la jurisprudence de la Cour et qu’elles s’inscrivaient dans le cadre de la marge d’appréciation de l’État. Il soutient que, par conséquent, seule l’existence de raisons sérieuses pourrait permettre à la Cour de substituer son avis à celui des juridictions internes.
2.
Appréciation de la Cour
38.
La Cour note, tout d’abord, que la présente requête appelle un examen du juste équilibre à ménager entre le droit du requérant au respect de sa vie privée, protégé par l’article 8 de la Convention, et le droit de X et Y à la liberté d’expression garanti par l’article 10 de la Convention. Elle estime donc utile de rappeler les principes généraux pertinents.
a)
Principes généraux relatifs à la protection de la vie privée et à la liberté d’expression
39.
La notion de vie privée est une notion large, qui comprend des éléments se rapportant à l’identité d’une personne, tels que son nom, son image et son intégrité physique et morale. Il existe une zone d’interaction entre l’individu et des tiers qui, même dans un contexte public, peut relever de la « vie privée ». Il est admis dans la jurisprudence de la Cour que le droit d’une personne à la protection de sa réputation est couvert par l’article 8 de la Convention en tant qu’élément du droit au respect de la vie privée (
Polanco Torres et Movilla Polanco c. Espagne
, n
o
34147/06, § 40, 21
septembre 2010, et
Axel Springer AG c. Allemagne
[GC], n
o
39954/08, §
83, 7 février 2012). La Cour a déjà jugé que la réputation d’une personne fait partie de son identité personnelle et de son intégrité morale, qui relèvent de sa vie privée même si cette personne fait l’objet de critiques dans le cadre d’un débat public (
Pfeifer c. Autriche
, n
o
12556/03, § 35, 15 novembre 2007). Les mêmes considérations s’appliquent à l’honneur d’une personne (
Sanchez Cardenas c. Norvège
, n
o
12148/03, § 38, 4 octobre 2007, et
A.
c.
Norvège
, n
o
28070/06, § 64, 9 avril 2009). Cependant, pour que l’article
8 trouve à s’appliquer, l’atteinte à la réputation doit atteindre un certain seuil de gravité et avoir été portée de manière à nuire à la jouissance personnelle du droit au respect de la vie privée (
Delfi AS
c. Estonie
[GC], n
o
64569/09, § 137, CEDH 2015, et
Karakó c. Hongrie
, n
o
39311/05, § 23, 28 avril 2009).
40.
La Cour rappelle également que, dans les affaires comme celle de l’espèce, il lui incombe de déterminer si l’État, dans le cadre de ses obligations positives découlant de l’article 8 de la Convention, a ménagé un juste équilibre entre le droit du requérant au respect de sa vie privée et le droit de la partie adverse à la liberté d’expression protégé par l’article 10 de la Convention. Le paragraphe 2 de l’article 10 reconnaît que la liberté d’expression peut être soumise à certaines restrictions nécessaires à la protection de la vie privée ou de la réputation d’autrui (voir, parmi d’autres,
Handyside c. Royaume-Uni
, 7 décembre 1976, § 49, série A n
o
24, et
Lindon, Otchakovsky-Laurens et July c. France
[GC], n
os
21279/02 et
‑
IV).
41.
La Cour rappelle encore que le choix des mesures propres à garantir l’observation de l’article 8 de la Convention dans les rapports interindividuels relève en principe de la marge d’appréciation des États contractants, que les obligations à la charge de l’État soient positives ou négatives (
Odièvre c. France
[GC],
n
o
‑
III). De même, sur le terrain de l’article 10 de la Convention, les États contractants disposent d’une certaine marge d’appréciation pour juger de la nécessité et de l’ampleur d’une ingérence dans la liberté d’expression protégée par cette disposition (
Tammer c. Estonie
, n
o
‑
I).
42.
Toutefois, cette marge va de pair avec un contrôle européen portant à la fois sur la loi et sur les décisions qui l’appliquent, même quand elles émanent d’une juridiction indépendante (
Von Hannover c. Allemagne (n
o
2)
[GC], n
os
40660/08 et 60641/08, § 105, CEDH 2012). Dans l’exercice de son pouvoir de contrôle, la Cour n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions nationales, mais il lui incombe de vérifier, à la lumière de l’ensemble de l’affaire, si les décisions qu’elles ont rendues en vertu de leur pouvoir d’appréciation se concilient avec les dispositions invoquées de la Convention (
ibidem
; voir également
Polanco Torres et Movilla Polanco
, précité, § 41).
43.
Dans des affaires comme la présente, qui nécessitent une mise en balance du droit au respect de la vie privée et du droit à la liberté d’expression, la Cour considère que l’issue de la requête ne saurait en principe varier selon qu’elle a été portée devant elle sous l’angle de l’article 8 de la Convention ou sous l’angle de l’article 10. En effet, ces droits méritent
a priori
un égal respect. Dès lors, la marge d’appréciation devrait en principe être la même dans les deux cas (
Couderc et Hachette Filipacchi Associés
c.
France
[GC], n
o
40454/07, § 91, CEDH 2015 (extraits)).
44.
Si la mise en balance par les autorités nationales s’est faite dans le respect des critères établis par la jurisprudence de la Cour, il faut des raisons sérieuses pour que celle-ci substitue son avis à celui des juridictions internes (
Palomo Sánchez et autres c. Espagne
[GC], n
os
28955/06 et 3 autres, § 57, CEDH 2011, et
Von Hannover (n
o
2)
, précité, § 107).
En d’autres termes, dans pareilles circonstances la Cour reconnaît de façon générale à l’État une ample marge d’appréciation (
Delfi AS
, précité, § 139).
45
.
Dans ses arrêts
Von Hannover (n
o
2)
et
Axel Springer AG
(précités), la Cour a résumé les critères pertinents pour la mise en balance du droit au respect de la vie privée et du droit à la liberté d’expression, qui sont les suivants : la contribution à un débat d’intérêt général, la notoriété de la personne visée, l’objet du reportage, le comportement antérieur de la personne concernée, le contenu, la forme et les répercussions de la publication, ainsi que, le cas échéant, les circonstances de l’espèce (
Von
Hannover (n
o
2)
, précité, §§ 108-113, et
Axel Springer AG
, précité, §§
89-95
; voir également
Couderc et Hachette Filipacchi Associés
, précité, §
93).
b)
Application à la présente espèce
46.
La présente requête porte sur l’attribution au requérant, par X et Y, de certains propos que l’intéressé nie avoir tenus et qu’il estime susceptibles d’affecter sa réputation et son honneur.
47.
La Cour observe que les propos attribués au requérant pouvaient contribuer à présenter celui-ci comme une personne peu avisée, ayant une tendance à formuler des accusations graves et généralisées. Compte tenu également du rôle que le requérant jouait en tant que président de l’ALLSI, la Cour observe que les déclarations de X et Y pouvaient porter atteinte à la réputation et à l’honneur de l’intéressé. Toutefois, elle n’est pas persuadée qu’elles constituaient une atteinte à la vie privée du requérant d’une gravité suffisante pour rendre l’article 8 de la Convention applicable. Elle observe en effet que X et Y ont rapporté de manière non littérale des propos que le requérant aurait tenus, sans lui adresser de paroles offensantes, injurieuses ou propres à nuire à sa jouissance du droit au respect de la vie privée.
48.
La Cour estime toutefois qu’il n’est pas nécessaire de se prononcer formellement sur la question de l’applicabilité de l’article 8 en l’espèce. Même en admettant que la gravité des déclarations de X et Y atteigne le seuil justifiant l’entrée en jeu de cette disposition, elle considère néanmoins qu’il n’y a pas eu violation de celle-ci pour les raisons qui suivent.
49.
La Cour rappelle que la présente requête appelle un examen, sur la base des critères identifiés dans sa jurisprudence (paragraphe 45 ci-dessus), du juste équilibre à ménager entre les intérêts en cause.
50.
Elle observe, tout d’abord, que le débat dans lequel X et Y ont fait leurs affirmations litigieuses avait comme objet les revendications syndicales de la catégorie professionnelle des lecteurs de langue étrangère. Il ressort du dossier que ce débat était particulièrement vif à l’époque des faits et que la négociation syndicale se déroulait même au niveau international au sein des institutions communautaires. En outre, la Cour observe que les affirmations de X et Y concernaient en particulier des déclarations formulées par le requérant à l’égard de probables irrégularités dans l’évaluation des titres académiques de deux lecteurs britanniques par l’université de Venise (paragraphe 7 ci-dessus). Pour la Cour, les propos de X et Y s’inscrivaient donc dans le cadre d’un débat d’intérêt public, ce qui n’est d’ailleurs pas contesté par le requérant (paragraphe 34 ci-dessus).
51.
La Cour observe ensuite que, même si le requérant n’était pas connu du grand public, son activité syndicale faisait de lui un personnage connu dans son secteur professionnel. Le fait qu’il avait été invité à intervenir devant la commission de l’emploi et des affaires sociales du Parlement européen atteste de la notoriété dont il jouissait dans ledit secteur. De plus, la Cour relève que, en intervenant ainsi au sein d’un débat d’intérêt public dans un cadre institutionnel international, le requérant s’était volontairement exposé à la critique et qu’il se devait de se montrer plus tolérant à l’égard de celle-ci.
52.
Quant au contenu et à la forme des propos litigieux, ainsi que plus globalement aux circonstances de l’espèce, la Cour observe que la cour d’appel a analysé de manière approfondie le contexte factuel et les différents propos en cause. En premier lieu, la cour d’appel a mis l’accent sur les circonstances dans lesquelles X et Y ont prononcé les déclarations litigieuses, en soulignant qu’il s’agissait d’un évènement organisé par un syndicat, avec la participation de personnalités porteuses d’intérêts opposés, et organisé dans le but d’amorcer plusieurs débats (paragraphe 22 ci-dessus). Elle a conclu que le climat de discussion constructive qui animait les travaux tendait à exclure l’existence d’un dol de la part de X et Y (paragraphe 22 ci-dessus). En deuxième lieu, elle a effectué une analyse détaillée de la signification des affirmations faites par X et Y, en concluant que ceux-ci avaient relaté de manière correcte la substance des propos tenus par le requérant (paragraphe 24 ci-dessus). Elle a, d’une part, indiqué que, dans le langage courant, l’emploi du mot «
mafia
» faisait souvent fi des origines «
ethniques
» et historiques de ce terme. Elle a, d’autre part, exposé que ce terme, comme celui de «
raccomandazioni
», pouvait être employé pour évoquer l’idée d’un centre de pouvoir élitaire, dépourvu de transparence et favorisant ses membres en méconnaissance de tout critère méritocratique (paragraphe 23 ci-dessus).
53.
La Cour estime que, eu égard à la marge d’appréciation de l’État, les autorités nationales sont les mieux placées pour apprécier le contexte factuel dans le cadre duquel se placent les affirmations en cause.
54.
À la lumière de ce qui précède, la Cour considère que les juridictions nationales ont procédé à une évaluation circonstanciée de l’équilibre à ménager entre le droit de X et Y à la liberté d’expression et le droit du requérant au respect de sa vie privée. Rien ne permet de conclure que, dans cette évaluation des intérêts divergents, elles aient outrepassé la marge d’appréciation qui leur est reconnue et qu’elles aient manqué à leurs obligations positives à l’égard du requérant au titre de l’article 8 de la Convention. Partant, la Cour conclut qu’il n’y a pas eu violation de cette disposition.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 8 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
18 mai 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Renata Degener
Linos-Alexandre Sicilianos
Greffière adjointe
Président