Cererea nr. 62976/12 NAK NAFTOGAZ UKRAINY împotriva Regatului Unit Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 23 mai 2017 în calitate de comitet compus din: Kristina Pardalos, președinte, Pauliine Koskelo, Tim Eicke, judecători și Renata Degener, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 1 octombrie 2012, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile transmise de solicitant, având în vedere observațiile prezentate de terțul intervenent Merchant International Company Limited, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, Nak Naftogaz Ukrainy, este o societate de stoc comun deschis care a fost încorporată și înregistrată în Ucraina la 2 iunie 1998. Sediul său social este la Kiev. A fost reprezentat în fața Curții de către Gowling WLG (UK) LLP, avocați practicant la Londra. Guvernul Regatului Unit („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Valchero, a Oficiului Externo și Commonwealth. Intervenitorul terț, Compania Internațională de Merchant Limited (“MIC”) a fost reprezentat de Hogan Lovells International LLP, avocați practicand la Londra. La 31 decembrie 1997 Ukrgazprom a încheiat un acord privind aprovizionarea de gaze cu Gazprom, o companie rusă de petrol și gaze („Hotărârea 1997”). În cadrul acordului contractual, Ukrgazprom a fost de acord să plătească sume datorate în temeiul contractului către Severstudstroy, o altă companie rusă, pentru a compensa datoriile datorate societății respective de către o filială Gazprom. La 21 decembrie 1998 Ukrgazprom și Severstudstroy au încheiat un acord cu privire la procedura, termenii și condițiile plăților datorii în temeiul Hotărâreaui de 1997 („Hotărârea de 1998”). Gazprom nu a fost parte la Hotărârea de 1998. La 28 decembrie 1998 Severstudstroy a încheiat un acord de atribuire a drepturilor sale în temeiul Hotărâreaui din 1998 la Compania Internațională Merchant Limited („Hotărârea de atribuire”). În 1999 drepturile și obligațiile Ukgazprom au fost atribuite reclamantului. Procedura ucraineană În ianuarie 2002 MIC a formulat o cerere împotriva reclamantului în Curtea Comercială de Kiev care a afirmat nepagarea sumelor datorate în temeiul Hotărâreaui de 1997. Principalul punct de argument a fost validitatea Hotărâreaui de 1998. Această afirmație a avut ca rezultat trei seturi de proceduri legale între MIC și reclamantul în fața instanțelor comerciale din Ucraina. În a treia serie de proceduri, Curtea Comercială a reexaminat cazul. La 21 aprilie 2006, a constatat în favoarea MIC și a acordat daune. Reclamantul a apelat la Curtea Supremă de Comerț. Într-o hotărâre din 29 iunie 2006 („ Hotărârea din 2006”), Curtea Supremă de Comerț a afirmat decizia Curții de Comerț, dar a redus daunele plătibile. Acesta a ordonat reclamantului să plătească la MIC 24.719.564,70 dolari americani („USD”) în daune și în USD 5.050 în costuri. 10. La 29 septembrie 2006, a fost eliberată o procedură de punere în aplicare obligatorie a hotărârii din 2006. La 7 august 2009 MIC a încercat să pună în aplicare hotărârea din 2006 în Ucraina. Acesta a fost împiedicat să facă acest lucru din cauza unei legi, adoptate în iulie 2005, care a suspendat executarea hotărârilor judecătorilor împotriva companiilor energetice. La 13 aprilie 2010, MIC a emis un formular de cerere și o cerere de notificare în Anglia pentru o ordonanță de congelare împotriva acțiunilor de cinci la sută ale reclamantului în JKX Oil and Gas plc, o societate enumerată pe Bursa de Valori din Londra. De asemenea, a solicitat permisiunea de a servi reclamantul din afara jurisdicției. 13. La 15 aprilie 2010, Curtea Înaltă a acordat ordinul de înghețare și a acordat permisiunea de a servi din afara jurisdicției. Serviciul a fost efectuat în Ucraina în septembrie 2010. 14. Reclamantul a căutat să anuleze serviciul din cauza faptului că exercitarea de către Curtea de jurisdicție engleză a afirmației ar eluda dreptul intern de suspendare a aplicării aplicării în Ucraina. Cererea a fost auzită și respinsă de către Curtea Înaltă la 28 ianuarie 2011. 15. Reclamantul a declarat ulterior intenția de a apăra, dar nu a fost servită apărare. 16. La 28 februarie 2011, Curtea Înaltă a pronunțat o hotărâre în favoarea MIC în valoare de 24 719 564,70 USD. 17. La 10 martie 2011 a fost pronunțată o procedură interioară privind participarea la 5% a reclamantului în JKX Oil and Gas plc. Revizuirea în Ucraina 18. Între timp, la 11 februarie 2011, reclamantul a depus o cerere în Curtea Supremă a Comercială a Ucrainei în temeiul articolului 112 din Codul de Procedură Comercială (a se vedea „Legea și practicile interne relevante” de mai jos) pentru o revizuire a hotărârii din 2006 pe baza circumstanțelor nou descoperite. 19. Într-o hotărâre din 7 aprilie 2011 („Hotărârea din 2011”), Curtea Supremă a acordat petiția reclamantului în ceea ce privește presupusa lipsă de capacitate a MIC, a anulat hotărârea din 2006 și a trimis reclamația la Curtea Comercială pentru reexaminare (a se vedea punctele 36-38 de mai jos). 20. În cele din urmă, MIC a formulat două cereri nesfârșite la Curtea Supremă de Comerț pentru a revizui hotărârea din 2011. Cererea sa a fost refuzată în cele din urmă la 3 august 2011. Cererea din Anglia de a anula hotărârea implicită (a) Curtea Înaltă 21. La 14 aprilie 2011, la scurt timp după hotărârea din 2011 a Curții Supreme Comerciale a Ucrainei, reclamantul a cerut Curții Înalte să fie anulată hotărârea implicită. S-a bazat pe hotărârea din 2011 a Curții Supreme Comerciale din Ucraina, susținând că nu există acum o hotărâre străină care ar putea fi recunoscută sau pusă în aplicare în Anglia. Acesta a susținut că instanța nu putea refuza decât recunoașterea unei hotărâri străine în cazul unei încălcări flagrante a articolului 6 și că nu a avut loc o astfel de încălcare în ceea ce privește hotărârea din 2011. Poziția MIC era că Înaltul Tribunal nu ar trebui să recunoască hotărârea din 2011. Acesta s-a plâns că decizia nu a respectat principiul certitudinii juridice și finalitatea hotărârilor, deoarece Curtea Supremă Comercială a Ucrainei a răspuns pur și simplu la afirmația dezvăluită a reclamantului că există fapte nou descoperite și nu a decis dacă dovezile erau credibile și decisive sau dacă ar fi putut fi descoperite prin debite diligence în momentul procesului inițial. MIC a invocat art. 6 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 23. La 14 iulie 2011, în timp ce cererea de către MIC de revizuire a hotărârii din 2011 a fost încă neregulată în fața Curții Supreme de Comerț al Ucrainei, Curtea Înaltă a hotărât asupra cererii de a anula hotărârea implicită. Judecătorul a rezumat procedurile recente din Ucraina și a observat că întrebarea era „dacă, în aceste circumstanțe, hotărârea ucraineană a fost respinsă ar trebui ignorată de această instanță”. El a observat că această chestiune nu a fost atât de mult executarea hotărârii inițiale, cât și recunoașterea hotărârii care îl îndepărtează, explicând că, în cazul în care această ultimă hotărâre nu ar fi în mod corespunzător, hotărârea implicită ar fi depusă. În acest sens, el a menționat principiul bine stabilit că atunci când recunoașterea unei hotărâri ar fi contrar politicii publice, aceasta ar fi refuzată. Acest lucru include, a afirmat el, în cazul în care recunoașterea va fi contrară Convenției. 24. Judecătorul a acceptat că instanța este obligată să abordeze întrebarea dacă hotărârea din 2011 nu s-a îndepărtat de garanțiile unui proces echitabil cu „precauție considerabilă”. Presupunerea a fost că procedurile din Ucraina erau conforme. Cu toate acestea, judecătorul a acceptat că presupunerea a fost deplasată aici, explicând: „32. ... Nu se poate scăpa de faptul că ordinul Curții Supreme de Comerț a implicat o ignorare clară a principiilor securității juridice.” 25. Judecătorul a constatat că Curtea Supremă de Comerț a permis redeschiderea întregii cauze prin trimitere numai la problema capacitatea MIC de a intra în acord. Acest lucru ar permite reclamantului să pună în evidență problema faptului că semnatarul Ukrgazprom a fost autorizat, chiar dacă acest punct nu a fost menționat în mod expres în ordine. În ceea ce privește problema capacității, nu s-a constatat nici în ce măsură documentul ar putea fi disponibil, cu o diligență rezonabilă, în audierea anterioară. Judecătorul a considerat că obligația de a fi „flagrant” înainte de a refuza aplicarea unei hotărâri străine a apărut în ceea ce privește deciziile instanțelor din țările neconvenționale. El a adăugat că, chiar dacă reclamantul are dreptate și orice încălcare a articolului 6 trebuie să fie „flagrant” înainte ca instanța să refuze aplicarea unei hotărâri străine, ordonanța din 2011 a „decurs într-un deficit clar de la respectarea principiului”. 26. Prin urmare, judecătorul a concluzionat că recunoașterea nu ar trebui acordată hotărârii din 2011 și că, în consecință, cererea de a anula hotărârea neîndeplinită ar trebui respinsă. El a remarcat: „36. Concluzia mea generală că nu ar trebui acordată recunoașterea hotărârii Curții Supreme de Comerț este consolidată de două considerente suplimentare: Hotărârea originală (și finală) a fost în vigoare de cinci ani. Procedura de a-l impune în Anglia a început cu peste un an în urmă. A fost doar la scurt timp după eșecul de a respinge serviciul că orice provocare la judecata originală a fost prima mooted. O astfel de provocare ar trebui abordat cu unele precauții, dacă nu scepticism. Observațiile CEDH în ambele Pravednaya v. Rusia , nr. 69529/01, 18 noiembrie 2004] și Lizanets c. Ucraina , nr. 6725/03, 31 mai 2007] solicită ca cerințele de la art. 6 să fie abordate cu o sensibilitate deosebită în cazul în care rezultatul procedurii favorizează o entitate deținută de stat.” Reclamantul a primit permisiunea de a face apel la hotărâre. (b) Curtea de Apel 27. În fața Curții de Apel, reclamantul a susținut că judecătorul Curții Înalte s-a întrebat greșit. În loc de a lua în considerare dacă ar trebui să recunoască hotărârea din 2011, ar trebui să se fi întrebat dacă, în momentul în care se petrecea această chestiune, MIC a avut o hotărâre ucraineană pe care ar putea apela la o instanță engleză să o aplice. Deoarece, la momentul hotărârii Curții Înalte, hotărârea din 2006, nu a fost pusă în aplicare o hotărâre finală. 28. Reclamantul a contestat în continuare, se bazează pe Linberg c. Suedia (dec.), nr. 48198/99, 15 ianuarie 2004, că judecătorul a fost înșelat să intre în întrebarea dacă hotărârea din 2011 a încălcat Convenția, deoarece nu este din partea instanțelor unui stat al Convenției să judece dacă a existat încălcarea Convenției în alt stat al Convenției. MIC a susținut că hotărârea din 2011 a încălcat drepturile sale în temeiul articolului 6 din Convenție. A considerat că hotărârea Curții Înalte constituie un exemplu al principiului cunoscut de faptul că o instanță engleză nu va da putere la o hotărâre a unei instanțe străine în circumstanțe în care acest lucru ar fi contrar politicii publice. 30. La 8 februarie 2012, Curtea de Apel a refuzat recursul. Lord Justiția Toulson, care a pronunțat hotărârea principală, a început subliniind faptul că reclamantul nu a avut nici o apărare față de cererea în februarie 2011, atunci când s-a încheiat hotărârea implicită. Neapărarea sa de a servi o apărare nu a fost prin supraveghere, a afirmat el, ci pentru că în acel moment nu a avut nici o apărare pe care o putea invoca. Prin urmare, MIC a avut o hotărâre în favoarea sa, care a fost concludentă în sensul acestui termen în temeiul legii engleze. Prin urmare, este corect ca Înaltul Tribunal să decidă dacă hotărârea din 2011 a anulat această hotărâre concluzantă a încălcat principiile justiției substanțiale sau naturale și drepturile convenției MIC. El a respins afirmația că Linberg a fost autoritatea pentru principiul larg că instanța unui stat al Convenției nu ar trebui să se îngrijească niciodată de întrebarea dacă a existat o încălcare a drepturilor convenției unei părți în alt stat al Convenției. 31. În ceea ce privește dacă a existat o încălcare a certitudinii juridice prin adoptarea hotărârii din 2011, judecătorul a considerat că baza de fapt pentru o astfel de concluzie este „foarte puternică”. El a continuat: „72. ... Nu a existat nicio bază credibilă pentru a sugera că Naftogaz nu ar fi putut investiga statutul MIC la momentul desemnării în timpul litigiului inițial și nu se pare că a fost prezentată vreunul. Afirmația conform căreia MIC nu a avut capacitatea juridică de a intra în misiune a fost bazată pe un dosar parțial obținut de la Registrul Delaware Corporation, care a fost corectat prin versiunea mai completă produsă de MIC înainte de ordinea din 7 aprilie 2011. Acesta nu a putut fi descris pe nici un prag de examinare ca dovada decisivă care nu a fost disponibilă anterior prin exercitarea diligenței debitoare (aplicând testul în Pravednaya ). Dacă, după cum pare, normele [Supreme Commercial Court] l-au împiedicat să evalueze acest prag, o ordonanță de a anula hotărârea și de a redresa un proces fără o astfel de evaluare a fost o negație a principiului certitudii juridice.” 32. Judecătorul a observat că din hotărârea din 2011 a fost clar că Curtea Supremă a Comercialului nu a efectuat nicio evaluare a faptului că au existat circumstanțe noi descoperite de caracter decisiv care nu ar fi putut fi verificate cu o diligență corectă la momentul procedurii inițiale. 33. Prin urmare, judecătorul s-a întors să examineze „interogația critică” dacă, având în vedere faptele că reclamantul nu a avut nici o apărare atunci când hotărârea privind executarea implicită a fost obținută și că hotărârea din 2011 a ofensat din nou principiul certitudinei juridice, Curtea Înaltă a avut dreptul de a refuza de a anula hotărârea implicită. El a răspuns la această întrebare în afirmativ. El a remarcat că art. 13.3 din Regulamentul de procedură civilă („CPR” – a se vedea „legislația și practicile interne relevante” de mai jos), cu condiția ca faptul că un inculpat ar avea acum o apărare argumentabilă în cazul în care hotărârea nu era un motiv obligatoriu pentru a anula hotărârea: instanța a păstrat o discreție. Multe factori ar putea fi relevante. Judecătorul a observat că o hotărâre în limba engleză era o formă de proprietate și că, pentru a-l îndepărta, a fost de a priva creditorul hotărârii de un bun. În hotărârea de a-și exercita discreția în conformitate cu CPR 13.3, instanța a trebuit să examineze întrebarea despre ceea ce era drept. El a concluzionat: „79. ... În acest caz, se solicită instanței să anuleze o hotărâre, care a fost obținută în mod corespunzător, pe baza unei proceduri ulteriore care implică o negare fundamentală a certitudinei juridice și a unui proces echitabil. Acesta a susținut că, având în vedere hotărârea din 2011 nu mai exista o hotărâre externă valabil pentru ca instanța Angliei să aplice; că MIC nu a putut institui un negare flagrantă a justiției în Ucraina; și că, în orice caz, instanțele engleze, refuzând de a anula hotărârea nejustificată, au acționat incompatibil cu drepturile reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție deoarece datoria nu a fost „proporționată de lege” în temeiul dreptului intern al Ucrainei. 35. La 26 iulie 2012, Curtea Supremă a refuzat să facă apel, deoarece cererea nu a ridicat un punct de drept argumentant de importanță publică generală pentru a fi examinată de către această instanță în acel moment, ținând cont de faptul că aceasta a fost deja obiectul deciziei judiciare și a reexaminat în apel, și deoarece recursul nu ar avea nici o perspectiva de succes. La 2 octombrie 2012, ordinul interimar de tarifare privind acțiunile JKX a fost depus final în suma sumei sumei provenite din hotărârea implicită plus dobânzi, și anume USD 28.718.464.29 și dobânzile zilnice de 55.584.53 USD. Reexaminarea în Ucraina Între timp, la 1 septembrie 2011, Curtea Comercială de Kiev și-a reluat examinarea cererii transmise de către MIC și la 3 Noiembrie 2011 a respins afirmația MIC. A acceptat că documentele anterioare au arătat că, în momentul respectiv, MIC avea capacitate juridică deplină și nu era limitată la executarea oricărei tranzacții. Cu toate acestea, a constatat că Hotărârea din 1997 a fost guvernat de legea rusă și că era parțial nu, deoarece nu a fost semnat de firmatarul corect în numele Ukrgazprom. 37. Apelul MIC la Curtea de Apel Comercială a fost refuzat la 27 ianuarie 2012. Apelul său la Curtea Supremă Comercială a fost refuzat la 24 iulie 2012. La 30 august 2012, reclamantul a solicitat Curtea Comercială de Kiev pentru a înceta recuperarea în temeiul hotărârii 2006. La 6 septembrie 2012, Curtea Comercială a decis că recuperarea pe baza hotărârii 2006 a fost încheiată. Dreptul și practica interne relevante Ucraina (a) Reconsiderarea hotărârilor pe baza faptelor nou-descoperite 39. art. 112 din Codul de procedură comercială prevede că atunci când faptele nou-descoperite s-au concretizat, Curtea Supremă a Ucrainei are competența de a reconsidera o hotărâre anterioară a aceleiași instanțe. Există mai multe circumstanțe în care o astfel de reexaminare poate avea loc, una în care faptele noi descoperite în cauză se referă la circumstanțele care sunt importante pentru acest caz și care nu au fost sau nu au putut fi cunoscute reclamantului la momentul procedurii inițiale. 40. În conformitate cu art. 113 din CPC, părțile dispun de o lună de la data descoperirii faptelor nou-descoperite pentru a depune o cerere de reexaminare. 41. art. 114 reglementează procedura care este pusă în aplicare în cazurile de reexaminare a unei decizii de judecată pe baza că au apărut noi fapte. Acesta prevede că rezoluțiile și hotărârile instanțelor de apel și de cassare, care modifică sau anulează decizia instanței de judecată, trebuie reexaminate de către instanța de aceeași instanță care a schimbat sau adoptat noua decizie. În plus, în cazul în care o decizie inițială este inversă în urma acestui proces, cazul este retras de către instanța comercială din Ucraina. (b) Execuția hotărârilor 42. art. 5.2 din Legea nr. 2711-IV a fost pronunțată la 23 iunie 2005 pentru a se proteja împotriva consecințelor crizei de aprovizionare cu energie în Ucraina. A suspendat executarea hotărârilor împotriva companiilor energetice. Anglia și Wales 43. Dispozițiile relevante ale Regulamentului de procedură civilă privind hotărârile de nerespectare sunt în părțile 12 și 13. Partea 12 stabilește când și cum poate fi obținută o hotărâre implicită. Partea 13 stabilește motivele pentru a anula o hotărâre implicită. CPR 13.2 enumera motivele pe care instanța trebuie să le anuleze o hotărâre implicită. Reclamantul nu sugerează că oricare dintre motivele aplicate în acest caz. CPR 13.3.1 stabilește motive discreționale pentru a anula o hotărâre. „În orice alt caz, instanța poate anula sau varia o hotărâre dispusă în temeiul părții 12, în cazul în care – (a) acuzatul are o perspectiva reală de a apăra cu succes cererea; sau (b) se pare instanței că există un alt motiv bun de ce – (i) hotărârea ar trebui anulată sau variată; sau (ii) acuzatul ar trebui să fie autorizat să apere reclamația.” 44. CPR 13.3.2 prevede că atunci când se ia în considerare dacă trebuie să se anuleze sau să se modifice o hotărâre, chestiunile pe care instanța trebuie să le ia în considerare includ dacă persoana care încearcă să anuleze hotărârea a formulat o cerere de a face acest lucru cu promptitudine. 1 din Convenția că hotărârea Curții Înalte din 14 iulie 2011 nu a fost legală și a interferat cu bucuria pașnică a bunurilor sale, deoarece a recunoscut hotărârea din 2006 de a constata că reclamantul datorează o datorie către terță, în timp ce instanța ucraineană a anulat această hotărâre. Prin urmare, hotărârea Curții Înalte a privat reclamantul proprietății sale într-un mod neprevăzut de lege. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, că, ca urmare, aceasta a fost privată de beneficiul hotărârii „dededepărtare” din 2011 ale Curții Supreme Comerciale Ucrainene, care era „poziziune” în sensul Protocolului. art. 1 din Protocolul nr. 1 din Convenție citește următoarele: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesele sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional...” Observațiile părților 47. Guvernul a contestat argumentele reclamantului. 48. Intervenitorul terț, MIC, a susținut că hotărârea din 2011 a Curții Supreme Comerciale Ucrainene a fost o hotărâre „returning” și așa nu a fost o „poziție”. De asemenea, au susținut că, în temeiul articolului 124 din Constituția Ucrainei, hotărârile instanțelor ucrainene sunt aplicabile în Ucraina și Regatul Unit nu are nici un tratat cu Ucraina pentru aplicarea reciprocă a hotărârilor. Prin urmare, chiar dacă hotărârea „returnarea” din 2011 a fost o „poziție” ar putea avea efect numai în Ucraina. Admisibilitatea 49. Guvernul a susținut că afirmația reclamantului este inadmisibilă, deoarece nu a susținut niciun argument privind aplicabilitatea și încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 în fața Curții Înalte, sau a Curții de Apel și, așadar, nu a epuizat căile de recurs interne. În cererea sa la Curtea Supremă, acesta susține că interferența în articolul său 1 din Protocolul nr. 1 a fost ilegal, dar acest lucru a fost prea târziu pentru ca argumentele Convenției să fie supuse unei examinări substanțiale de către instanțele interne. 50. Curtea reamintește că obiectul articolului privind epuizarea recoursurilor interne este să permită autorităților naționale (în primul rând autoritățile judiciare) să abordeze acuzația de încălcare a dreptului unei convenții și, după caz, să permită soluționarea înainte de prezentarea acestei acuzații Curții. Aceasta este plângerea Convenției care trebuie să fi fost transmisă la nivel național pentru a fi epuizată „drepte eficiente”. Acest lucru ar fi contrar caracterului subsidiar al mecanismului Convenției dacă un solicitant, ignorand un posibil argument al Convenției, ar putea se baza pe alte motive în fața autorităților naționale pentru a contesta o măsură impugnată, dar apoi depune o cerere în fața Curții pe baza argumentului Convenției (a se vedea Nicklinson și Lamb c. Regatul Unit (dec.), nr. 2478/15 și 1787/15, § 90, 23 iunie 2015 și Azinas c. Cipru [GC], nr. 56679/00, § 38, CEDH 2004 III). În plus, art. 35 § 1 din Convenție necesită ca reclamanții să utilizeze „normal” remediile înainte de „corpul intern adecvat” pentru a preveni încălcarea Convenției și să remedieze direct starea de afaceri impugnată (a se vedea Wright și Brown c. Regatul Unit) (dec.), nr. 52334/13, § 51, 18 octombrie 2016). 51. Curtea constată în acest sens că nu există nici o îndoială că reclamantul a putut ridica argumentele Convenției în fața instanțelor interne. Într-adevăr, argumentele Convenției au fost ridicate și examinate în fața Curții Înalte și Curții de Apel de către MIC (a se vedea paragrafele) 22 și 29 de mai sus). Cu toate acestea, reclamantul nu a formulat niciun argument cu privire la presupusa încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în fața Curții Înalte sau a Curții de Apel. Această eșec nu a fost remediată prin îndepărtarea tardivă a argumentelor din cadrul Convenției în fața Curții Supreme, deoarece Curții Supreme nu au efectuat nicio revizuire substanțială a cazului, în parte deoarece cazul era deja obiectul deciziei judiciare și a reexaminat într-un recurs de fond. Curtea consideră că în fața acestor instanțe inferiore ar fi fost utilizarea „normală” a remediilor interne disponibile și ar fi oferit instanțelor interne posibilitatea de a remedia în mod direct starea de afacere încurcată. Într-adevăr, odată ce Curtea Înaltă a acordat permisiunea de a face recurs la Curtea de Apel, reclamantul ar fi știut că acest recurs ar fi probabil o revizuire finală a tuturor chestiunilor. În consecință, trebuie să fi fost conștient de faptul că argumentele convenției sale ar trebui puse la dispoziția Curții de Apel cel puțin în vederea epuizării măsurilor interne eficace, cu toate acestea, nu le-a ridicat, nici nu a furnizat Curții nicio explicație a motivului pentru care nu a făcut acest lucru. 52. Având în vedere cele de mai sus, Curtea este de acord cu Guvernul că reclamantul nu a permis autorităților judiciare naționale să abordeze afirmația de încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1, în conformitate cu articolul privind epuizarea recoursurilor interne. 53. Curtea subliniază că concluzia sa în acest caz nu înseamnă că, într-o oarecare etapă, nu se susține un argument al Convenției va însemna întotdeauna că reclamantul nu s-a conformat cu dispoziția privind epuizarea măsurilor interne eficace. Cu toate acestea, în circumstanțele prezentului caz, ținând seama de posibilitățile procedurale clare depuse reclamantului pentru a susține că drepturile sale în temeiul articolului 1 din Protocolul 1 a fost încălcat și faptul că a fost un litigant cu acces la expertiză juridică extinsă pe parcursul litigiului, Curtea consideră că a avut o oportunitate de a-și apăra interesele pe care nu le-a folosit (a se vedea Gromada Ukrayinskoyi Greko-Katolytskoyi Tserkvy Sela Korshiv c. Ucraina (dec.), nr. 9557/04, § 30, 26 mai 2016). 54. În consecință, plângerea trebuie respinsă în temeiul articolului 1 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 15 iunie 2017.
Application no. 62976/12
against the United Kingdom
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 23
May 2017 as a Committee composed of:
Kristina Pardalos,
President,
Pauliine Koskelo,
Tim Eicke,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 1 October 2012,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having regard to the comments submitted by the third party intervener Merchant International Company Limited,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Nak Naftogaz Ukrainy, is an open joint-stock company which was incorporated and registered in Ukraine on 2 June 1998. Its registered office is in Kiev. It was represented before the Court by Gowling WLG (UK) LLP, lawyers practising in London.
2.
The United Kingdom Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Valchero, of the Foreign and Commonwealth Office. The third-party intervener, Merchant International Company Limited (“MIC”) was represented by Hogan Lovells International LLP, lawyers practising in London.
A.
The circumstances of the case
1.
The background facts
3.
On 31 December 1997 Ukrgazprom entered into an agreement for the supply of gas with Gazprom, a Russian oil and gas company (“the 1997 Agreement”). As part of the contractual arrangements, Ukrgazprom agreed to pay sums owing under the contract to Severstudstroy, another Russian company, to offset debts owed to that company by a Gazprom subsidiary.
4.
On 21 December 1998 Ukrgazprom and Severstudstroy entered into an agreement as to the procedure, terms and conditions for payments due under the 1997 Agreement (“the 1998 Agreement”). Gazprom was not a party to the 1998 Agreement.
5.
On 28 December 1998 Severstudstroy entered into an agreement assigning its rights under the 1998 Agreement to Merchant International Company Limited (“the Assignment Agreement”).
6.
In 1999 the rights and obligations of Ukgazprom were assigned to the applicant.
2.
The Ukrainian proceedings
7.
In January 2002 MIC brought a claim against the applicant in the Commercial Court of Kiev alleging non-payment of sums due under the 1997 Agreement. The main point of contention was the validity of the 1998 Agreement.
8.
This claim resulted in three sets of legal proceedings between MIC and the applicant before the commercial courts in Ukraine. In the third set of proceedings the Commercial Court re-examined the case. On 21
April 2006 it found in favour of MIC and awarded damages.
9.
The applicant appealed to the Supreme Commercial Court. In a judgment of 29 June 2006 (“the 2006 judgment”) the Supreme Commercial Court affirmed the decision of the Commercial Court but reduced the damages payable. It ordered the applicant to pay to MIC 24,719,564.70
US dollars (“USD”) in damages and USD
5,050 in costs.
10.
On 29 September 2006 an order for the compulsory enforcement of the 2006 judgment was issued.
3.
The enforcement proceedings
(a)
Enforcement attempt in Ukraine
11.
On 7 August 2009 MIC sought to enforce the 2006 judgment in Ukraine. It was prevented from doing so because of a law, enacted in July 2005, which suspended execution of court judgments against energy companies. The enforcement officer issued a decree terminating the enforcement proceedings on 1 December 2009.
(b)
Steps to enforce in England
12.
On 13 April 2010 MIC issued a claim form and a without notice application in England for a freezing order against the applicant’s five per cent shareholding in JKX Oil and Gas plc, a company listed on the London Stock Exchange. It also sought permission to serve the applicant out of the jurisdiction.
13.
On 15 April 2010 the High Court granted the freezing order and granted permission to serve out of jurisdiction. Service was effected in Ukraine in September 2010.
14.
The applicant sought to set aside service on the ground that the exercise by the English Court of jurisdiction over the claim would circumvent the domestic law suspending enforcement in Ukraine. The application was heard and dismissed by the High Court on 28 January 2011.
15.
The applicant subsequently stated an intention to defend but no defence was served.
16.
On 28 February 2011 the High Court handed down a default judgment in favour of MIC in the sum of USD
24,719,564.70.
17.
On 10 March 2011 an interim charging order was made in respect of the applicant’s five per cent shareholding in JKX Oil and Gas plc.
4.
The review in Ukraine
18.
Meanwhile, on 11 February 2011, the applicant lodged a petition in the Supreme Commercial Court of Ukraine under Article 112 of the Commercial Procedure Code (see “Relevant domestic law and practice”, below) for a review of the 2006 judgment on the basis of newly discovered circumstances.
19.
In a judgment of 7 April 2011 (“the 2011 judgment”) the Supreme Court granted the applicant’s petition as regards the alleged lack of capacity of MIC, quashed the 2006 judgment and remitted the claim to the Commercial Court for a retrial (see paragraphs 36 to 38 below).
20.
MIC subsequently made two unsuccessful applications to the Supreme Commercial Court to review the 2011 judgment. Its petition was finally refused on 3 August 2011.
5.
The application in England to set aside the default judgment
(a)
The High Court
21.
On 14 April 2011, shortly after the 2011 judgment by the Supreme Commercial Court of Ukraine had been handed down, the applicant applied to the High Court to have the default judgment set aside. It relied on the 2011 judgment of the Supreme Commercial Court in Ukraine. It argued that there was now no foreign judgment which could be recognised or enforced in England. It contended that the court could only refuse to recognise a foreign judgment in the event of a flagrant breach of Article 6, and that no such breach had occurred in respect of the 2011 judgment.
22
.
MIC’s position was that the High Court should not recognise the 2011 judgment. It complained that the decision did not respect the principle of legal certainty and the finality of judgments because the Supreme Commercial Court of Ukraine had simply responded to the applicant’s bare assertion that there were newly discovered facts and had not ruled on whether the evidence was credible and decisive or whether it could have been discovered by due diligence at the time of the original trial. MIC invoked Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1.
23.
On 14 July 2011, while the request by MIC for a review of the 2011 judgment was still outstanding before the Supreme Commercial Court of Ukraine, the High Court ruled on the application to set aside the default judgment. The judge summarised the recent proceedings in Ukraine and observed that the question was “whether in those circumstances the fact that the Ukrainian judgment has been set aside should be ignored by this court”. He observed that the issue was “not so much the enforcement of the original judgment but the recognition of the judgment setting it aside”, explaining that if the latter judgment lacked due process then the default judgment would stand. In this respect, he referred to the well-established principle that where recognition of a judgment would be contrary to public policy it would be refused. This included, he said, where recognition would be contrary to the Convention.
24.
The judge accepted that the court was required to approach the question whether the 2011 judgment fell short of the guarantees of a fair trial with “considerable caution”. The presumption was that the procedures in Ukraine were compliant. However, the judge accepted that the presumption was displaced here, explaining:
“32.
... There is no escaping the fact that the order of the Supreme Commercial Court involved a clear disregard of the principles of legal certainty.”
25.
The judge found that the Supreme Commercial Court had allowed the entire case to be reopened by reference solely to the issue of the capacity of MIC to enter into the agreement. This would permit the applicant to raise the issue of whether the signatory of Ukrgazprom was authorised, even though this point was not expressly mentioned in the order. As regards the capacity issue, no finding had been made as to its evidential significance nor as to the extent to which the material could, with reasonable diligence, have been available at the earlier hearing. The judge considered that the requirement that a breach be “flagrant” before he could refuse to enforce a foreign judgment arose in respect of decisions of the courts in non-Convention countries only. He added that even if the applicant were right and any breach of Article 6 had to be “flagrant” before the court could refuse to enforce a foreign judgment, the 2011 order did indeed “flow from a glaring shortfall from compliance with principle”.
26.
The judge therefore concluded that the recognition should not be accorded to the 2011 judgment and that, in consequence, the application to set aside the default judgment should be dismissed. He noted:
“36. My overall conclusion that recognition should not be accorded to the judgment of the Supreme Commercial Court is fortified by two further considerations:
a)
The original (and final) judgment has been in existence for five years. The proceedings to enforce it in England began over a year ago. It was only shortly after the failure to set aside service that any challenge to the original judgment was first mooted. Such a challenge should accordingly be approached with some caution if not scepticism.
b)
The observations of the ECHR in both
Pravednaya
[
v. Russia
, no.
69529/01, 18
November 2004] and
Lizanets
[
v. Ukraine
, no. 6725/03, 31 May 2007] call for the requirements of Article 6 to be approached with particular sensitivity where, as here, the outcome of the proceedings favoured a State-owned entity.”
The applicant was granted permission to appeal the judgment.
(b)
The Court of Appeal
27.
Before the Court of Appeal, the applicant argued that the High Court judge had asked himself the wrong question. Instead of considering whether he ought to recognise the 2011 judgment, he should have asked himself whether, at the time the matter was pending before him, MIC had a Ukrainian judgment which it could call on an English court to enforce. Since at the time of the High Court decision the 2006 judgment had been set aside, there was no final judgment to be enforced.
28.
The applicant further contended, relying on
Linberg v.
Sweden
(dec.), no.
48198/99, 15 January 2004, that the judge had been wrong to entertain the question whether the 2011 judgment breached the Convention, since it was not for the courts of one Convention State to judge whether there had been a breach of the Convention in another Convention State.
29
.
MIC contended that the 2011 judgment had breached its rights under Article
6 of the Convention. It considered the High Court judgment to be an example of the well-known principle that an English court would not give force to a judgment of a foreign court in circumstances where to do so would be contrary to public policy.
30.
On 8 February 2012 the Court of Appeal refused the appeal. Lord
Justice Toulson, delivering the lead judgment, began by emphasising that the applicant had had no defence to the claim in February 2011, when the default judgment was entered. Its failure to serve a defence was not through oversight, he said, but because it had at that time no defence that it could plead. MIC therefore had a judgment in its favour which was conclusive within the meaning of that term under English law. It was therefore proper that the High Court had proceeded by examining whether the 2011 judgment setting aside that conclusive judgment violated the principles of substantial or natural justice and MIC’s Convention rights. He rejected the contention that
Linberg
was authority for the wide principle that the courts of a Convention State should never concern themselves with the question whether there had been a breach of a party’s Convention rights in another Convention State.
31.
As to whether there had been a breach of legal certainty by the making of the 2011 judgment, the judge considered that the factual basis for such a conclusion was “very strong”. He continued:
“72.
... There was no credible basis for suggesting that Naftogaz could not have investigated the status of MIC at the time of the assignment during the original litigation and it does not appear that any was put forward. The assertion that MIC lacked legal capacity to enter into the assignment was based on a partial record obtained from the Delaware Corporation Registry, which was corrected by the fuller version produced by MIC prior to the order dated 7 April 2011. It could not on any threshold examination have been described as decisive evidence not previously available through the exercise of due diligence (applying the test in
Pravednaya
). If, as it seems, the [Supreme Commercial Court’s] rules prevented it from making that threshold assessment, an order setting aside the judgment and directing a retrial without such an assessment was a negation of the principle of legal certainty.”
32.
The judge commented that it was clear from the 2011 judgment that the Supreme Commercial Court had carried out no assessment of whether there had been newly discovered circumstances of a decisive nature which could not have been ascertained with due diligence at the time of the original proceedings.
33.
The judge then turned to examine the “critical question” whether, in light of the facts that the applicant had had no defence when the default enforcement judgment had been obtained and that the 2011 judgment offended again the principle of legal certainty, the High Court had been properly entitled to refuse to set aside the default judgment. He answered this question in the affirmative. He noted that Rule 13.3 of the Civil Procedure Rules (“CPR” – see “relevant domestic law and practice”, below) provided that the fact that a defendant would now have an arguable defence to the claim if the judgment were set aside was not a mandatory ground for setting aside the judgment: the court retained a discretion. Many factors might be relevant. The judge observed that an English judgment was a form of property and that to set it aside was to deprive the judgment creditor of an asset. In deciding whether to exercise its discretion under CPR 13.3, the court had to consider the question of what was just. He concluded:
“79.
...
In this case the court was being asked to set aside a judgment, which had been properly obtained, on the basis of a later proceeding which involved a fundamental denial of legal certainty and fair process. The judge’s refusal to do so was just.
”
34.
On 27 March 2012 the applicant applied for leave to appeal to the Supreme Court. It argued that in light of the 2011 judgment there was no longer a valid foreign judgment for the courts of England to enforce; that MIC could not establish a flagrant denial of justice in Ukraine; and that in any event the English courts, in refusing to set aside the default judgment, had acted incompatibly with the applicant’s rights under Article 1 of Protocol
No.
1 to the Convention because the debt was not “provided for by the law” under the domestic law of Ukraine.
35.
On 26 July 2012 the Supreme Court refused leave to appeal because the application did not raise an arguable point of law of general public importance for consideration by that court at that time, bearing in mind that it had already been the subject of judicial decision and reviewed on appeal, and because the appeal would have no prospect of success.
On 2 October 2012 the interim charging order on the JKX shares was made final in the sum of the amount arising from the default judgment plus interest, namely USD
28,718,464.29 and daily interest of USD
55,584.53.
6.
The retrial in Ukraine
36
.
Meanwhile, on 1 September 2011 the Commercial Court of Kiev resumed its examination of the remitted claim lodged by MIC and on 3
November 2011 it dismissed MIC’s claim. It accepted that the documents before it showed that at the relevant time MIC had had full legal capacity and was not restricted in the execution of any transactions. However, it found that the 1997 Agreement was governed by Russian law and that it was partly void because it had not been signed by the correct signatory on behalf of Ukrgazprom.
37.
MIC’s appeal to the Commercial Court of Appeal was refused on 27
January 2012. Its further appeal to the Supreme Commercial Court was refused on 24 July 2012.
38
.
On 30 August 2012 the applicant petitioned the Commercial Court of Kiev for an order to cease recovery under the 2006 judgment. On 6
September 2012 the Commercial Court ruled that recovery based on the 2006 judgment was terminated.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Ukraine
(a)
Reconsideration of judgments based on newly discovered facts
39.
Article 112 of the Commercial Procedure Code provides that where newly discovered facts have materialised, the Supreme Court of Ukraine has jurisdiction to reconsider a previous judgement of the same court. There are several circumstances in which such reconsideration can take place, one being where the newly discovered facts in question relate to circumstances that are material to the case, and which were not or could not have been known to the applicant at the time of the original proceedings.
40.
Pursuant to Article 113 of the CPC, the parties have one month from the date of discovery of the newly discovered facts to file an application for reconsideration.
41.
Article 114 governs the procedure that is implemented in cases involving reconsideration of a court decision on the basis that new facts have emerged. It provides that resolutions and rulings of appellate and cassation courts, which change or reverse the decision of a trial court, are to be reconsidered, by the court of the same instance that changed or adopted the new decision. In addition, in the event that an original decision is reversed following this process, the case is retried by the commercial court in Ukraine.
(b)
Enforcement of judgments
42.
Article 5.2 of Law no. 2711-IV was enacted on 23 June 2005 in order to protect against consequences of the crisis in energy supplies in Ukraine. It suspended execution of judgments against energy companies.
2.
England and Wales
43.
The relevant provisions of the Civil Procedure Rules on default judgments are in Parts 12 and 13.
Part 12 sets out when and how a default judgment may be obtained.
Part 13 sets out the grounds for setting aside a default judgment. CPR
13.2 lists the grounds on which the court must set aside a default judgment. The applicant does not suggest that any of the grounds applied in the present case. CPR 13.3.1 sets out discretionary grounds for setting aside a judgment. It provides:
“In any other case, the court may set aside or vary a judgment entered under Part
12 if–
(a)
the defendant has a real prospect of successfully defending the claim; or
(b)
it appears to the court that there is some other good reason why–
(i)
the judgment should be set aside or varied; or
(ii)
the defendant should be allowed to defend the claim.”
44.
CPR 13.3.2 provides that in considering whether to set aside or vary a judgment, the matters to which the court must have regard include whether the person seeking to set aside the judgment made an application to do so promptly.
45.
The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention that the High Court’s judgment of 14 July 2011 was not lawful and interfered with the peaceful enjoyment of its possessions because it recognised the 2006 judgment finding that the applicant owed a debt to the third party, whereas the Ukrainian courts had set aside that judgment. Therefore the High Court’s judgment deprived the applicant of its property in a manner not provided for by law. The applicant also complained that as a consequence it was deprived of the benefit of the 2011 “setting aside” judgment of the Ukrainian Supreme Commercial Court, which was its “possession” within the meaning of the Protocol.
46.
Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law...”
A.
The parties’ submissions
47.
The Government contested the applicant’s arguments.
48.
The third party intervener, MIC, submitted that the 2011 judgment of the Ukrainian Supreme Commercial Court was an “overturning” judgment, and so was not a “possession”. They also argued that under Article 124 of the Constitution of Ukraine, judgments of the Ukrainian courts are enforceable within Ukraine and the United Kingdom has no treaty with Ukraine for the reciprocal enforcement of judgments. Therefore even if the 2011“overturning” judgment were a “possession” it could only have effect in Ukraine.
B.
Admissibility
49.
The Government argued that the applicant’s claim was inadmissible as it had not raised any arguments concerning the applicability and infringement of Article 1 of Protocol No. 1 before the High Court, or the Court of Appeal and so had failed to exhaust domestic remedies. In its application to the Supreme Court it did argue that the interference in its Article
1 of Protocol No. 1 rights was unlawful, but that was too late for the Convention arguments to be subjected to substantive examination by the domestic courts.
50.
The Court recalls that the object of the rule on exhaustion of domestic remedies is to allow the national authorities (primarily the judicial authorities) to address the allegation made of violation of a Convention right and, where appropriate, to afford redress before that allegation is submitted to the Court. It is the Convention complaint which must have been aired at national level for there to have been exhaustion of “effective remedies”. It would be contrary to the subsidiary character of the Convention machinery if an applicant, ignoring a possible Convention argument, could rely on some other ground before the national authorities for challenging an impugned measure, but then lodge an application before the Court on the basis of the Convention argument (see
Nicklinson and Lamb v.
the United Kingdom
(dec.), nos. 2478/15 and 1787/15, § 90, 23 June 2015 and
Azinas v.
Cyprus
[GC], no. 56679/00, § 38, ECHR 2004
‑
III). Moreover, Article
35 §
1 of the Convention requires that applicants make “normal” use of remedies before the “appropriate domestic body” in order to prevent a breach of the Convention and remedy directly the impugned state of affairs (see
Wright and Brown v. the United Kingdom
(dec.), no. 52334/13, §
51, 18
October 2016).
51.
The Court notes in this connection that there is no doubt that it was possible for the applicant to raise its Convention arguments before the domestic courts. Indeed, Convention arguments were raised and examined before the High Court and Court of Appeal by MIC (see paragraphs
22 and 29 above). However, the applicant did not raise any arguments concerning the alleged infringement of Article
1 of Protocol No. 1 before the High Court or the Court of Appeal. This failing was not remedied by belatedly raising Convention arguments before the Supreme Court because the Supreme Court did not conduct any substantive review of the case, in part because the case had already been the subject of judicial decision and reviewed in a substantive appeal. The Court considers that raising Convention arguments before those lower courts would have been the “normal” use of the available domestic remedies, and would have provided the domestic courts with the possibility to remedy directly the impugned state of affairs. Indeed, once the High Court had granted permission for an appeal to the Court of Appeal, the applicant would have known it was likely that that appeal would be the final substantive review of all the issues. Accordingly, it must have been aware that its Convention arguments would need to be raised at least before the Court of Appeal in order to exhaust effective domestic remedies, yet it did not raise them. Nor has it provided the Court with any explanation of why it did not do so.
52.
In light of the above, the Court agrees with the Government that the applicant did not allow the national judicial authorities to address the allegation of a violation of Article 1 of Protocol No. 1 in accordance with the rule on the exhaustion of domestic remedies.
53.
The Court underlines that its conclusion in this case does not mean that that a failure to raise a Convention argument at some stage before the lower courts will always mean that an applicant has failed to comply with the rule on the exhaustion of effective domestic remedies. However, in the circumstances of the present case, taking into account the clear procedural possibilities available to the applicant to argue that its rights under Article
1 of Protocol 1 were infringed, and the fact that it was a litigant with access to extensive legal expertise throughout the litigation, the Court considers that it had a full opportunity to defend its interests, which it did not use (see
Gromada Ukrayinskoyi Greko-Katolytskoyi Tserkvy Sela Korshiv v.
Ukraine
(dec.), no. 9557/04, § 30, 26 May 2016).
54.
Accordingly, the complaint must be rejected pursuant to Article
35
§
1 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 15 June 2017.
Renata Degener
Kristina Pardalos
Deputy Registrar
President