CtEDO 30.05.2017 Auto

DURAND c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
30.05.2017
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2017
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
DURAND c. FRANCE (CtEDO, 2017)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 9111/12 Louis DURAND împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 30 mai 2017 într-o cameră compusă din Angelika Nußberger, președinte, Erik Møse, Nona Tsotsoria, Andrei Potocki, Síofra O Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 27 ianuarie 2012, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, dl Louis Durand, este un resortisant francez, născut în 1931 și rezident în Saint-Cyprien. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul, arhitect și proprietar al unui castel situat în municipalitatea Saint Cyprien, era în litigiu cu municipalitatea. El a intentat o acțiune în justiție și a inițiat două proceduri de despăgubire, considerând, printre altele, că durata procedurii principale era prea lungă. La 25 martie 1994, reclamantul a depus o plângere cu constituirea de părți civile în fața judecătorului judecătoresc de la Tribunalul de Mare Instanță din Bergerac, a șefilor de falsuri în scris publice și de luare ilegală de interese în cadrul gestionării comunei Saint-Cyprien. În opinia sa, el a considerat că a fost lezat de dreptul de a acorda primului adjunct al primarului, el însuși arhitect, o operațiune imobiliară comună și de rectificarea ilegală a unei deliberări a Consiliului municipal de modificare a zonei de protecție a castelului pe care o deținea. Printr-o ordonanță din 21 noiembrie 1994, instanța din oficiu a declarat plângerea reclamantului inadmisibilă. La 21 martie 1995, la apelul interimat de acesta din urmă, camera de judecată a instanței judecătorești din Bordeaux a prezentat hotărârea, pe motiv că nici o valoare de consemnare nu fusese stabilită în prealabil și a trimis dosarul în fața instanței judecătorești. Prin ordonanța din 12 iunie 1995, judecătorul judecător a stabilit suma consemnării la 5 000 de franci francezi (FRF). La 5 decembrie 1995, la apelul reclamantului, instanța de apel a reformulat ordonanța și a stabilit suma consemnării la suma de 1 000 FRF. Prin ordonanța din 23 mai 1996, instanța de judecată a declarat plângerea cu constituirea unei părți civile inadmisibile. La apelul reclamantului, printr-o hotărâre din 30 septembrie 1997, instanța de apel infirmă parțial ordonanța și a returnat instanței de judecată din partea instanței de judecată în scopul de a informa exclusiv asupra faptelor de denunțare falsă de către reclamant. În urma acestei hotărâri, procurorul Republicii a luat, la 11 decembrie 1997, o rechiziție introductivă a acestui conducător care sesizează instanța de judecată. La 15 martie 2000, judecătorul din partea tribunalului a dispus concilierea acestei plângeri cu cea depusă de reclamanta șefului falsului, în calitate de reprezentant al asociației de salvgardare a bisericii din Castels și al Castelului de Fages. Judecătorul din partea instanței a prezentat la audierea reclamantului în aceeași zi. Pe 9 august 2001, judecătorul a emis un ordin de refuz. Locul. La 10 septembrie 2002, instanța de apel a adresat ordonanța, a invocat cauza și a dispus o informare suplimentară. Au fost efectuate noi verificări și s-au desfășurat numeroase audieri suplimentare, între septembrie 2002 și martie 2004, în special cele ale consilierilor municipali. 10. Printr-o hotărâre din 2 martie 2004, instanța de apel a constatat depunerea actelor de punere în aplicare a suplimentului de informații și a dispus transmiterea procedurii către Parchetul General pentru rechizițiile sale și, la 16 noiembrie 2004 a confirmat hotărârea din 9 august 2001 prin hotărârea din 10 mai 2005, Curtea de Casație Casa la Hotărârea din 16 noiembrie 2004 și a trimis cauza și părțile în fața camerei de l'injurisdiction a tribunalului din Limoges. 11. Printr-o hotărâre din 6 octombrie 2005, camera de laminare a tribunalului din Limoges a dispus un refuz. Prin hotărârea din 22 noiembrie 2006, Curtea de Casație a respins recursul formulat de reclamant în nume propriu și în calitate de reprezentant al asociației de salvgardare a bisericii din Castels și Chateau de Fages. Procedurile în despăgubire 12. La 10 martie 2001, reclamantul sesizează instanța judecătorească din data de 13 Prin hotărârea din 18 decembrie 2001, tribunalul din Luxemburg a constatat că plângerea reclamantului nu fusese examinată într-un termen rezonabil și, în vederea reparării prejudiciului său, a condamnat statul la plata sumei de 2 286,74 În acest fel, hotărârea a fost motivată, dle Durand, care nu a reușit să obțină examinarea plângerii sale într-un termen rezonabil, a suferit un prejudiciu prin faptul că nu a putut acționa împotriva deliberărilor Consiliului Municipal din Saint-Cyprien, pe care le susține că sunt contrafăcute, în fața instanțelor administrative. Agentul judiciar al Trezoreriei nu oferă nicio explicație cu privire la motivele inacțiunii magistratului instructor în perioada 11 decembrie 1997-15 martie 2000, data primului act de punere în aplicare. Prin urmare, se pare că responsabilitatea statului trebuie reținută. 13. La 3 iulie 2007, reclamantul sesizează pentru a doua oară aceeași instanță judecătorească din statul membru în cauză cu privire la o cerere de despăgubire a prejudiciului care rezultă din durata procedurii principale ulterioare primei hotărâri din 18 decembrie 2001 prin care îi acordă o despăgubire. 14. Prin hotărârea din 13 martie 2008, Tribunalul și-a declarat acțiunea admisibilă, dar prescrisă, din cauza decăderii cvadrienale a creanțelor împotriva statului (a se vedea punctul 18 de mai jos 15. La 4 martie 2010, Curtea de apel din Paris a infirmat hotărârea și a considerat că, în cazul în care acțiunea reclamantului introdusă la 3 iulie 2007 ar fi prevăzută pentru anumite acte anterioare hotărârii din 16 iulie 2007 a camerei de lînginerie În noiembrie 2004, aceasta nu a fost de acord cu acesta și, prin urmare, a fost admisibilă. Pe fond, instana de apel l-a invocat pe reclamant pe motiv, în special, că deciziile au avut loc într-un termen rezonabil și că durata procedurii era justificată de exercitarea legitimă de către reclamant a căilor de atac. 16. Prin hotărârea din 7 decembrie 2011, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. Dreptul intern relevant 17. Dispozițiile interne aplicabile în acest domeniu se citesc după cum urmează: Articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară (abrogat la 9 iunie 2006) Statul este obligat să repare prejudiciul cauzat de funcționarea defectuoasă a Serviciului de Justiție. Această responsabilitate este angajată numai printr-o greșeală gravă sau printr-un denigrare a justiției. (...) □ Art. L. 141-1 din Codul Organizației Judiciare (creat prin Ordonanța nr. 2006-673 din 8 iunie 2006) Statul este obligat să repare prejudiciul cauzat de funcționarea defectuoasă a Serviciului de Justiție. Cu excepția unor dispoziții speciale, această răspundere nu este angajată decât printr-o greșeală gravă sau printr-o negare a justiției. 18. În conformitate cu Legea din 31 decembrie 1968, creanțele asupra statului care nu au fost plătite în termen de patru ani de la prima zi a anului care urmează datei de 31 decembrie 1968 sunt prevăzute. GRIEF 19. În temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata generală a procedurii principale, considerând că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. În conformitate cu art. 20, reclamantul consideră că durata generală a procedurii principale a fost rezonabilă. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 21. Curtea constată că procedura principală în fața instanțelor naționale a început la 25 martie 1994, data depunerii plângerii cu constituirea părții civile a reclamantului și s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 47, CEDO 2000 VII). 23. Reclamantul a primit o despăgubire în 2001, pentru absența examinării plângerii sale într-un termen rezonabil, în timp ce procedura principală era încă pe rol în fața instanțelor interne. Curtea reamintește că aceasta consideră că exercitarea acțiunii întemeiate pe fostul articol L.781-1 din Codul organizației judiciare, înlocuit cu art. L.141-1, constituie o condiție de admisibilitate a spătarului întemeiat pe durata unei proceduri judiciare, indiferent de stadiul procedurii pe plan intern (Mifud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 16-17, CEDH 2002 VIII 24. Înainte de a răspunde la întrebarea dacă a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în speță, Curtea trebuie să examineze mai întâi dacă reclamantul poate continua să se retragă în privința sa. 34 din Convenție, pe durata procedurii principale care a condus la despăgubirea în urma recursului său în despăgubire menționat anterior, și anume 25 martie 1994, data depunerii unei plângeri cu constituirea unei părți civile, la 18 decembrie 2001, data hotărârii instanței judecătorești din Instanță. În funcție de răspunsul la această întrebare prealabilă, Curtea va examina, fie durata totală a procedurii principale, fie perioada ulterioară acestei hotărâri judecătorești din 18 decembrie 2001 (Juravićc. Croația (dec.), nr. 3806/03, 24 octombrie 2006). Cu privire la cauza privind prima parte a procedurii principale 25. Curtea amintește că, în cauzele de durată a procedurii care au făcut obiectul unui proces de recuperare în dreptul intern, este de competența sa să verifice, pe de o parte, dacă autoritățile, cel puțin în esență, au recunoscut o încălcare a unui drept protejat de convenție și, pe de altă parte, dacă redresarea poate fi considerată adecvată și suficientă (Cocchiarella c. Italia [GC], 64886/01, § 84, CEDO 2006 V). 26. Constatarea încălcării de către instanța internă nu este controversată, întrucât instanța a constatat în mod expres că plângerea reclamantului nu a fost examinată într-un termen rezonabil. 27. În ceea ce privește problema caracterului adecvat și suficient al redresării, Curtea se referă la ceea ce a formulat în (citată anterior, §§ 86-107) și se angajează să examineze durata procedurii de despăgubire, cuantumul despăgubirii și, dacă este cazul, întârzierea plății acestei despăgubiri. 28. Reclamantul nu se plânge nici de durata procedurii de despăgubire, nici de cuantumul despăgubirii acordate, nici de orice întârziere în plată. Curtea ia notă de faptul că instanța a dat dovadă de celeritate prin alocarea unei indemnizații printr-o hotărâre din 18 decembrie 2001, adică la nouă luni după ce a fost sesizată de solicitant. Pentru a evalua suma alocată de instanță, Curtea examinează, pe baza elementelor de care dispune, acest fapt pe care l-ar fi acordat în aceeași situație pentru perioada luată în considerare de instanța internă ( Cocchiarella, citată anterior, punctul 103. Perioada procedurii principale care a dus la acordarea despăgubirii a durat șapte ani și nouă luni. Curtea constată, în speță, că cauza, într-o relativă complexitate, a condus, în special, la cinci ordonanțe ale instanței judecătorești din care patru au făcut obiectul unui apel din partea reclamantului și la asocierea cu o altă procedură care rezultă dintr-o altă plângere depusă concomitent de reclamant în calitate de reprezentant al unei asociații. 29. În ceea ce privește comportamentul părților, aceasta observă că: nicio întârziere nu este imputată reclamantului; în schimb, o perioadă de inacțiune de doi ani și trei luni este imputabilă autorităților interne. În cele din urmă, Curtea observă că sfera de aplicare a litigiului pentru reclamant pare dificil de stabilit și, în lipsa unei informări suplimentare din partea sa, pare limitată. 30. În acest caz, Curtea constată că aceasta corespunde unui procent de 40% din ceea ce a fost acordat de instanța internă și consideră că aceasta constituie o redresare adecvată (Cocchiarella, citată anterior, § 146, Mayer c. Italia (dec.), nr. 62145/00, 14 iunie 2007 și Durand c. Franța (dec.), nr. 4912/10, 7 iunie 2011). 31. Prin urmare, în opinia Curții, redresarea apare în speță adecvată și suficientă. În consecință, în ceea ce privește prima perioadă a procedurii principale care a condus la despăgubire, reclamantul nu mai poate pretinde că este victima unei încălcări a dreptului său de a-și vedea cauza examinată într-un termen rezonabil. În consecință, pentru această parte a procedurii, partea este incompatibilă cu dispozițiile Convenției în sensul art. (a) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 referitor la partea a doua a procedurii principale 32. În cazul în care reclamantul nu mai poate pretinde că este victimă în prima parte a procedurii principale, Curtea se va pronunța în examinarea sa în perioada ulterioară hotărârii din 18 decembrie 2001 (a se vedea punctul 24 de mai sus și, mutatis mutandis, Benes c. Austria [comitet] n 15838/13, 17 ianuarie 2017), având în vedere în același timp întârzierea constatată deja în prima perioadă a procedurii principale. 33. În ceea ce privește această a doua perioadă, Curtea consideră că a început să curgă la 19 decembrie 2001, adică a doua zi de la hotărârea instanței judecătorești din statul membru care acordă despăgubiri reclamantului în temeiul articolului L.781-1 din Codul de organizare judiciară (a se vedea, mutatis mutandis, Henra c. Franța, 29 aprilie 1998, 58, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 II și, în special, Mouesca c. Franța 52189/99, § 21, 3 iunie 2003). Curtea constată că această a doua perioadă a durat din 19 În decembrie 2001 până la 22 noiembrie 2006, adică patru ani și unsprezece luni și că aceasta a dus la respingerea unei noi cereri de despăgubire din partea instanței judecătorești pe motiv, printre altele, că hotărârile au avut loc într-un termen rezonabil. Curtea constată că două grade de instanță au trebuit să cunoască cauza, tribunalul de apel și Curtea de Casație. 34. Curtea arată că, în urma deciziei Tribunalului de Primă Instană, prin care se dispunea o informare suplimentară, au fost efectuate anchete de către un judecător judecătoresc din oficiu, pentru a stabili condițiile de intervenție a deliberărilor Consiliului municipal în litigiu, constând în special în audieri ale numeroșilor martori, între septembrie 2002 și martie 2004. 35. În total, au fost pronunțate șase hotărâri, dintre care cinci au fost cu caracter jurisdicțional, între 10 septembrie 2002, data la care camera de l'jurisdiction a fost închisă și care a pronunțat un ordin de nejudiciare și a dispus o informare suplimentară până la 22 noiembrie 2006, data la care a fost pronunțată hotărârea Curții de Casație. 36. Curtea apreciază, în circumstanțele din speță, că este vorba despre o cauză relativ complexă, care a fost tratată cu diligența necesară și că: nicio perioadă de inactivitate nu este atribuită autorităților naționale. 37. În ceea ce privește litigiul pentru solicitant, aceasta face trimitere la constatarea sa anterioară, potrivit căreia este dificil de determinat, dar pare limitat (a se vedea punctul 29 de mai sus). 38. În consecință, Curtea concluzionează, în ceea ce privește a doua perioadă a procedurii principale, că nu a depășit termenul rezonabil. Faptul că această perioadă a fost precedată de o procedură care a dus la despăgubire nu poate pune în discuție această constatare. 39. Prin urmare, în ceea ce privește partea din procedură, aceasta este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, cu majoritate de voturi, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 22 iunie 2017. Milano Blaško Angelika Nußberger Președinte adjunct

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă