CtEDO 13.11.2001 Auto

AFFAIRE DURAND c. FRANCE (no. 2)

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
13.11.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DURAND c. FRANCE (no. 2) (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA DURAND (2) c. FRANȚA (Cercetarea nr. 42038/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 noiembrie 2001 DEFINITIVF 13/02/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Durand c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii Loucaudes Președintele J.-P. Costa Kūris Tulkens Jungwiert H.S. Greve Ugrekhelidze judecători și domnul T. L. Early grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 octombrie 2000 și 23 octombrie 2001, rend la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 42038/58) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Louis Durand ( Guvernul francez este reprezentat de agentul său, Ronny Abraham, directorul afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul se plângea, în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, de durata unei proceduri administrative. Cererea a fost transmisă Curții la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Printr-o decizie din 24 octombrie 2000, camera a declarat cererea admisibilă. ÎN FAȚĂ prin hotărârea definitivă din 3 iunie 1987, Consiliul a declarat că are drept de exces de putere refuzul împotriva reclamantului de către conducerea arhitecturii ministerului de echipamente de a-i comunica anumite piese din dosarul său de candidatură din 1978 la obținerea titlului aprobat în arhitectură. La 18 septembrie 1988, reclamantul a prezentat o cerere prealabilă de despăgubire a prejudiciului suferit ca urmare a refuzului de comunicare care fusese considerat ilegal de către Consiliu. La 23 februarie 1990, deoarece cererea prealabilă nu a făcut obiectul unei decizii exprese de respingere, reclamantul sesizează Tribunalul Administrativ din Paris cu privire la o cale de atac pe deplin în vederea obținerii condamnării administrației la plata sumei de 180 000 FRF în principal pentru repararea prejudiciului cauzat de refuzul comunicării documentelor din dosarul său. 10. Prin hotărârea din 26 februarie 1992, Tribunalul Administrativ din Paris i-a dat câștig de cauză și i-a acordat suma de 30 000 FRF pentru a-i compensa prejudiciul, cu dobândă la rata legală începând cu 18 septembrie 1988, care putea fi capitalizată pe baza dobânzilor scadente la 18 septembrie 1989, 1990 și 1991. 11. Prin ordonanța din 28 iulie 1995, președintele secțiunii Consiliului de Miniștri al Consiliului de Miniștri al Comunităților Europene a atribuit judecata Tribunalului Administrativ din Lyon. 12. Părțile și-au prezentat memoriile la 11 martie 1995, 7 și 9 ianuarie 1992. 1997 în ceea ce-l privește pe reclamant și la 9 ianuarie 1997 în ceea ce privește ministerul de echipamente. Raportorul și-a prezentat raportul la 19 noiembrie 1997 și lacul a fost stabilit la 29 ianuarie 1998. 13. Prin Hotărârea din 19 februarie 1998, instanța administrativă de apel a confirmat hotărârea Tribunalului Administrativ din 26 februarie 1992, adăugând capitalizarea dobânzilor. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE14, reclamantul se plânge de durata procedurii și mai ales la art. 1 din convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc astfel: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva sa. 15. Curtea constată că procedura în litigiu a început la 18 septembrie 1988 prin sesizarea Ministerului pentru echipamente și echipamente, prin urmare a durat 9 ani și 5 luni din două instanțe. 16. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se efectuează o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Doustaly c. Franța din 23 aprilie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 II, p. 857, punctul 39). În cazul de față, Curtea constată că a trecut aproape trei ani de la data la care Ministerul de l'a ridicat apelul la hotărârea de primă instanță (5 august 1992) și la data la care Consiliul de Stat a atribuit hotărârea în cauza Tribunalului Administrativ din Lyon (ordonanță a președintelui Secțiunii Consiliului din 28 iulie 1995). Curtea constată, de asemenea, că Curtea Administrativă de Apel a avut încă loc la doi ani, 6 luni și 21 de zile după ordonanța de desemnare pentru a-și pronunța hotărârea la 18 februarie 1998. 18. Curtea constată că guvernul nu oferă nicio explicație primei dintre aceste inactivitate, al cărei caracter excesiv îl recunoaște de altfel. În ceea ce privește cea de a doua parte, Curtea consideră că judecarea guvernului, întemeiată pe un schimb important de memorii care a avut loc în această perioadă, nu este suficientă pentru a justifica acest lucru, cea mai mare parte a acestei perioade privind termenul acordat de Consiliu pentru a atribui cauza unei instanțe administrative de apel, decizie fără legătură cu prezentarea memoriilor de către părți. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 19. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la aceasta, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 22 Curtea consideră că reclamantul a suferit o eroare morală certă din cauza acestor încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în mod echitabil în conformitate cu prevederile articolului 41, Curtea îi acordă 40 000 FRF în acest sens. FRF cu titlu de participare la cheltuielile de avocat angajat în procedură în fața instanțelor franceze. 24. Curtea amintește că cheltuielile efectuate în fața instanțelor naționale nu pot fi luate în considerare decât dacă au fost angajate pentru a remedia încălcarea convenției constatate, ceea ce nu este cazul în speță. 25. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu formulează nicio cerere pentru cheltuielile efectuate în fața organelor convenției și că nu se poate aloca nicio sumă în acest sens. Interese moratorii 26. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. Prin aceste motive, Curtea, în L.UNANIMITATE, A spus, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 40 000 (cca. mil.) franci francezi pentru daune morale că această sumă va fi mai mare dintr-un interes simplu de 4,26% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata înapoiată, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 13 noiembrie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T. L. Early Loucales grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă