STRASBURG 7 februarie 2002 DEFINITIVF 07/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza L.L. c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Dnii Tulkens J.-P. Costa Levits Botoutarova Kovler Steiner judecători și ale dlui Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 17 ianuarie 2002, a luat o hotărâre, adoptată la această dată, la originea cauzei se află o cerere (nr. 4943/98) îndreptată împotriva Republicii Franceze și din care o resortisantă a acestui stat, L.L. ( La data de 27 aprilie 1998, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, guvernul francez este reprezentat de M. Dl Dubrocard, subdirector al drepturilor omului la Ministerul Afacerilor Externe, în calitate de agent. Recurenta a susținut durata excesivă a două proceduri. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 26 septembrie 2000, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 25 iulie 1985, o societate de investiții a obținut un permis de construcție pentru două clădiri din Cannes. La 24 septembrie 1986, reclamanta a achiziționat un apartament în una dintre aceste clădiri. Procedura de rezoluție a vânzării de bunuri imobile 10. În februarie 1988, recurenta s-a plâns într-o scrisoare adresată societății de la care cumpărase apartamentul, de apropierea unei stânci, ceea ce nu i se semnalase în timpul vânzării și își va repeta plângerea în scrisorile din 18 februarie 1988 și 29 mai 1991. Începând cu data de 29 aprilie 1991, reclamanta a solicitat certificatul de conformitate al imobilului. Primăria a refuzat să stabilească din diverse motive expuse la 12 octombrie 1992, a cărei implantare defectuoasă a clădirilor. Această implantare defectuoasă a fost datorată, potrivit primăriei, faptului că clădirea a fost mutată de la doi metri la sud, deschizându-l atât de mult de pe stânca existentă (...) La 14 ianuarie 1997, recurenta a numit această societate și orașul Cannes în fața Tribunalului de Mare Instanță din Grasse pentru a pronunța rezoluția vânzării bunurilor imobile în cauză sau, în caz contrar, a condamnat orașul Cannes să prezinte certificatul de conformitate. Recurenta susține că a prezentat astfel de cereri în termen de un an și că aceaceasta a fost în mod constant afectată de refuzuri. Punerea în aplicare a acestei cauze a fost stabilită mai întâi la 19 februarie 1998, apoi a fost amânată la 25 martie 1999 13. Prin hotărârea din 26 iunie 2000, Tribunalul s-a declarat incompetent să se pronunțe asupra cererilor îndreptate împotriva comunei Cannes și a condamnat societatea să plătească recurentei 30 000 de franci francezi de despăgubiri și 8 000 de franci francezi pe baza articolului 700 din noul Cod de procedură civilă. Recurenta și societatea au făcut apel la această hotărâre 14. Prin scrisoarea din 24 septembrie 2001, avocatul recurentei la Prin ordonanța din 2 octombrie 2001, președintele Camerei Curții care a fost sesizată cu privire la cauza a respins cererea prezentată de avocații recurentei și intenționând să se facă uz de art. 910 din noul Cod de procedură civilă care permite stabilirea unei instanțe în cazul în care o cauză este urgentă. procedura în anulare a adunării generale a coproprietarilor din 30 august 1991 16. La 26 martie 1992, recurenta a atribuit sindicatul coproprietarilor reședinței și societatea sindicală a coproprietății în fața Tribunalului de Mare Instanță din Grasse, pentru a pronunța nulitatea adunării generale din 30 august 1991 cu toate consecințele acesteia. 17. La 7 ianuarie 1993, 17 februarie 1994, 8 iunie 1995 și 28 martie 1996 au avut loc ședințele de punere în aplicare. 18. La data de 18 iunie 1993, avocatul recurentei nu a putut desemna un avocat din oficiu pe motiv că nu a beneficiat de ajutor judiciar. 19. recurenta consideră că cauza ar fi fost tăiată de fostul său avocat la 23 iunie 1992, fără știrea sa 20. La 26 octombrie 1993, același bățier din lamâi a fost desemnat ca reprezentant al unui nou avocat. Într-o scrisoare din 22 noiembrie 1993 adresată acestui avocat, ea a făcut cunoscut faptul că nu dorește să recurgă la serviciile sale. 21. Noul bățier a scris reclamantei, în urma unei scrisori din 15 noiembrie 1993 martie 1994, că decizia din 26 octombrie 1993 a fost luată în conformitate cu art. 419 din noul Cod de procedură civilă. El i-a reamintit, de asemenea, că, în cazul în care o radiere ar fi intervenit la 23 iunie 1992, aceasta ar fi trebuit să reia procedura prin ministerul de avocatură înainte de 23 iunie 1994. La 6 februarie 1997, Tribunalul a exonerat reclamanta de obligațiile sale pe motiv că nu a depus nici un dosar pentru a le justifica. Hotărârea menționează ca reprezentant al reclamantei avocatul care a fost dezlistat în 1992. 24. Recurenta a formulat o cerere împotriva acestei hotărâri la 22 aprilie 1997 pe motiv, printre altele, că această procedură fusese ștearsă în 1992 și că aceasta putea să creadă în mod legitim că aceasta era stinsă și prescrisă începând cu 23 iunie 1994. La 20 iunie 1997, dosarul a fost transmis instanței de apel din Aix-en-Provence. La 7 mai 1998, a avut loc o audiere de punere în funcțiune. 25. Lanþul în faþa instanþei da oirþa Aix-en-Provenþie este fãcut la 27 noiembrie 2001: PE VIOLAȚIA ALGEZĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 26. Acuzarea recurentei se referă la durata a două proceduri care au început la 14 ianuarie 1997 și, respectiv, 26 martie 1992 și sunt încă în curs de desfășurare. La art. 6 alineatul (1) din Convenție, ale căror dispoziții relevante se citesc astfel: □ Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) □ 27. Procedurile au început la 14 ianuarie 1997 și, respectiv, 26 Martie 1992 și sunt încă în curs de desfășurare. Prin urmare, acestea au durat până în prezent aproape cinci ani și, respectiv, peste nouă ani și, respectiv, opt luni. 28. Guvernul declară că se înmânează înțelepciunii Curții pentru a aprecia temeinicia rațiunii. Acesta precizează că întârzierea procedurilor rezultă în parte din comportamentul recurentei care a întârziat să depună concluziile sale și este reținută de cea de-a doua procedură; totuși, el recunoaște că magistrații responsabili cu monitorizarea afacerilor nu au favorizat instruirea și punerea rapidă în practică a afacerilor. 29. Recurenta respinge această argumentație, considerând că a răspuns întotdeauna în mod spontan la concluziile pârâtului. 30. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se efectuează o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 31. Comisia constată că, în cadrul procedurilor în cauză, nu se face referire la complexitatea cauzelor; Comisia consideră că comportamentul recurentei nu poate explica în sine durata acestor proceduri și, în special, în ceea ce privește termenele care au trecut în ambele cazuri între diferitele audieri de punere în aplicare. 32. Curtea reamintește că este de competența statelor contractante să-și organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta dreptul fiecăruia de a obține o decizie definitivă într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Hotărârile C- cheag c. Franța, nr. 36932/97, § 27) sau Frydlender § 45. Prin urmare, a fost de datoria statului pârât să facă ceea ce este necesar pentru a evita întârzierile de inactivitate atât de lungi. 33. În concluzie, în lumina criteriilor prevăzute de jurisprudență și ținând seama de ansamblul circumstanțelor din speță, Curtea consideră că durata procedurilor în litigiu este excesivă și nu îndeplinește condiția termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 34. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită, în cadrul primei proceduri, 470 000 de franci francezi pentru rezoluția contractului de vânzare, 5 000 000 de franci francezi pentru despăgubiri legate de faptul că orașul din Cannes nu a produs certificatul de conformitate, 500 000 de franci francezi de daune și dobânzi pentru recursul la care a fost obligată să se pronunțe împotriva hotărârii de primă instanță și 32 957 de franci francezi pentru restituirea taxelor funciare. Pentru cea de-a doua procedură, recurenta solicită în mod expres necircumcizia justiției mai degrabă decât intenționat, în valoare de 3 000 000 de franci franțuzești de despăgubiri pentru despăgubirea în instanța de judecată arbitrară a tribunalului din Grasse și de 500 000 de franci franțuzești de daune și de despăgubiri pentru recursul pe care a fost obligată să îl formeze. 36. Guvernul reamintește că numai o posibilă încălcare constatată de Curte poate duce la o reparație. El constată că în speță nu există nicio legătură între încălcarea în cauză și prejudiciile a căror despăgubire este solicitată. De asemenea, Tribunalul arată că reclamanta nu invocă niciun prejudiciu moral și propune ca, în cazul în care Curtea constată o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, constatarea încălcării să constituie o despăgubire suficientă. 37. Curtea nu constată nicio legătură de cauzalitate între durata procedurilor și despăgubirile solicitate de recurentă. Cu toate acestea, Curtea consideră că recurenta a suferit, fără îndoială, un prejudiciu moral ca urmare a duratei acestor proceduri. Prin urmare, și hotărând în mod echitabil, Curtea acordă reclamantei 4 500 EUR în acest sens. Reclamanta solicită rambursarea cheltuielilor sale la 63 865 de franci francezi pentru prima procedură și la 29 852,23 de franci francezi pentru a doua procedură. Aceasta produce scrisori de la avocați care îi solicită provizioane pe onorariu în diferite dosare, dintre care unele nu fac obiectul prezentei cereri, dar un singur document permite stabilirea faptului că a plătit efectiv 2 500 de franci francezi unui avocat în temeiul primei proceduri. 39. Guvernul consideră că numai cheltuielile suportate efectiv de recurentă pot fi rambursate, sub rezerva prezentării documentelor justificative corespunzătoare și a caracterului rezonabil al acestor onorarii. Curtea constată că avocații recurentei au efectuat acte în legătură directă cu durata procedurilor, dincolo chiar de factura menționată la punctul 38 de mai sus. Statuând în echitate, ea alocă, prin urmare, 3 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli. Interese moratorii 48. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data d adoptarea prezentei hotărâri este de 4,26% l an. PE CES, CURȚA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție: (i) pentru pagubă morală, 4 500 EUR (patru mii cinci sute de euro) , (ii) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, 3 500 EUR (trei mii cinci sute EUR), că această sumă va crește cu o dobândă simplă de 4, 26% l an de la expirarea termenului menționat și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 7 februarie 2002 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos R Ozakis Modululr Președinte
PREMIÈRE SECTION
L.L. c. FRANCE
(Requête n° 41943/98)
ARRÊT
7 février 2002
07/05/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire L.L. c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
MM.
osta
,
E.
Levits
,
M
me
S.
Botoucharova
,
M.
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 41943/98) dirigée contre la République française et dont une ressortissante de cet Etat, L.L. («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 27 avril 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par M
me
3.
La requérante alléguait la durée excessive de deux procédures.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n° 11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Par une décision du 26 septembre 2000, la Cour a déclaré la requête recevable.
7.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
9.
Le 25 juillet 1985, une société d’investissement obtint un permis de construire pour deux immeubles à Cannes.
Le 24 septembre 1986, la requérante acheta, sur plans, un appartement dans un de ces immeubles.
1.
La procédure en résolution de la vente des biens immobiliers
10.
Dès le 1
er
février 1988, la requérante se plaignit dans une lettre adressée à la société à laquelle elle avait acheté l’appartement, de la proximité d’une falaise, ce qui ne lui avait pas été signalé lors de la vente. Elle réitéra sa plainte dans des lettres datées du 18 février 1988 et du 29
mai
1991.
11.
A partir du 29 avril 1991, la requérante demanda le certificat de conformité de l’immeuble. La mairie refusa de l’établir pour divers motifs exposés le 12 octobre 1992, dont la mauvaise implantation des bâtiments. Cette mauvaise implantation était due, selon la mairie, au fait que « le bâtiment a été déplacé de deux mètres vers le sud, le dégageant d’autant de la falaise existante (...) ».
12.
Le 14 janvier 1997, la requérante assigna cette société et la ville de Cannes devant le tribunal de grande instance de Grasse pour qu’il prononce la résolution de la vente des biens immobiliers en cause ou, à défaut, qu’il condamne la ville de Cannes à produire le certificat de conformité. La requérante affirme qu’elle avait présenté de telles demandes à l’amiable et qu’elle s’était heurtée continuellement à des refus. La mise en état de cette affaire fut fixée d’abord au 19 février 1998, puis reportée au 25 mars 1999.
13.
Par jugement du 26 juin 2000, le tribunal se déclara incompétent pour statuer sur les demandes dirigées contre la commune de Cannes. Il condamna par ailleurs la société à verser à la requérante 30 000 francs français de dommages et intérêts et 8 000 francs français sur le fondement de l’article 700 du nouveau code de procédure civile.
La requérante et la société firent appel de ce jugement.
14.
Par courrier du 24 septembre 2001, l’avocat de la requérante l’informa de ce que l’affaire était pendante à la mise en état devant la cour d’appel d’Aix-en-Provence, et que les délais d’attente étaient supérieurs à trois ans, eu égard à l’extrême encombrement du rôle de cette juridiction.
15.
Par ordonnance du 2 octobre 2001, le président de la chambre de la cour d’appel saisie de l’affaire rejeta la demande présentée par les avocats de la requérante et tendant à ce qu’il soit fait usage de l’article 910 du nouveau code de procédure civile qui permet la fixation d’une audience lorsqu’une affaire est urgente. Il considéra en effet que «
l’urgence invoquée n’est pas suffisamment établie, eu égard à l’encombrement du rôle.
»
2.
La procédure en annulation de l’assemblée générale des copropriétaires du 30 août 1991
16.
Le 26 mars 1992, la requérante assigna le syndicat des copropriétaires de la résidence et la société syndic de la copropriété devant le tribunal de grande instance de Grasse, pour qu’il prononce la nullité de l’assemblée générale du 30 août 1991 avec toutes ses conséquences.
17.
Les 7 janvier 1993, 17 février 1994, 8 juin 1995 et 28 mars 1996 eurent lieu les audiences de mise en état.
18.
L’avocat de la requérante se désista et renvoya le dossier au bâtonnier de l’Ordre. Celui-ci informa la requérante le 18 juin 1993 qu’il ne pouvait pas désigner un avocat d’office puisqu’elle ne réclamait pas le bénéfice de l’aide judiciaire.
19.
La requérante estime que l’affaire aurait été rayée par son ancien avocat le 23 juin 1992, à son insu.
20.
Le 26 octobre 1993, le même bâtonnier l’informa qu’un nouvel avocat venait d’être désigné pour la représenter. Dans une lettre du 22
novembre 1993, adressée à cet avocat, elle fit savoir qu’elle ne souhaitait pas recourir à ses services.
21.
Le nouveau bâtonnier écrivit à la requérante, suite à une lettre du 15
mars 1994, que la décision du 26 octobre 1993 avait été prise en application de l’article 419 du nouveau code de procédure civile. Il lui rappela également que « si une radiation était intervenue le 23 juin 1992, elle devait reprendre la procédure par ministère d’avocat avant le 23 juin 1994 ».
22.
Le 3 octobre 1996, le juge prit une ordonnance de clôture.
23.
Le 6 février 1997, le tribunal débouta la requérante de ses prétentions au motif qu’elle n’avait pas déposé de dossier pour les justifier. Le jugement mentionne comme représentant de la requérante l’avocat qui s’était désisté en 1992.
24.
La requérante forma appel contre ce jugement le 22 avril 1997 au motif, entre autres, que cette procédure avait été rayée en 1992 et qu’elle pouvait légitimement croire qu’elle était éteinte et prescrite depuis le 23 juin 1994. Le 20 juin 1997, le dossier fut transmis à la cour d’appel d’Aix-en-Provence. Le 7 mai 1998, se tint une audience de mise en état.
25.
L’audience devant la cour d’appel d’Aix-en-Provence s’est tenue le 27 novembre 2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
26.
Le grief de la requérante porte sur la durée de deux procédures qui ont débuté respectivement les 14 janvier 1997 et 26 mars 1992 et sont encore pendantes. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention dont les dispositions pertinentes se lisent ainsi :
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...) »
27.
Les procédures ont débuté respectivement les 14 janvier 1997 et 26
mars 1992 et sont encore pendantes. Elles ont donc duré respectivement à ce jour presque cinq ans et plus de neuf ans et huit mois.
28.
Le Gouvernement déclare «
s’en remettre à la sagesse de la Cour pour apprécier le bien-fondé du grief
».
Il précise que le retard dans les procédures résulte pour partie du comportement de la requérante qui a tardé à déposer ses conclusions, et s’est désintéressée de la seconde procédure. Il concède toutefois que les magistrats en charge du suivi des affaires n’ont pas favorisé une instruction et une mise en état rapide des affaires.
29.
La requérante réfute cette argumentation, estimant avoir toujours répondu spontanément aux conclusions de la partie adverse.
30.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt
Frydlender c. France
[GC], n°
31.
Elle constate que dans les procédures en cause, le Gouvernement n’excipe pas de la complexité des affaires. Elle estime que le comportement de la requérante ne peut, à lui seul, expliquer la durée de ces procédures et relève notamment, avec le Gouvernement, les délais qui se sont écoulés dans les deux affaires entre les différentes audiences de mise en état.
32.
La Cour rappelle qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive dans un délai raisonnable (voir, par exemple, les arrêts
Caillot c. France
, n°
36932/97, §
27, ou
Frydlender
précité, § 45). Il appartenait donc à l’Etat défendeur de faire le nécessaire pour éviter des délais d’inactivité aussi longs.
33.
En conclusion, à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence et compte tenu de l’ensemble des circonstances de l’espèce, la Cour considère que la durée des procédures litigieuses est excessive et ne répond pas à la condition du délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
La requérante demande, au titre de la première procédure, 470 000 francs français pour la résolution du contrat de vente, 5 000 000 francs français au titre de dommages et intérêts liés au fait que la ville de Cannes n’a pas produit le certificat de conformité, 500 000 francs français de dommages et intérêts pour l’appel qu’elle a été contrainte de former contre le jugement de première instance et 32 957 francs français pour la restitution des taxes foncières.
Pour la deuxième procédure, la requérante demande l’«
infirmation du déni de justice «
commis intentionnellement
» à son encontre, 3 000 000 francs français de dommages et intérêts pour le «
jugement arbitraire
» du tribunal de Grasse et 500 000 francs français de dommages et intérêts pour l’appel qu’elle a été contrainte de former.
36.
Le Gouvernement rappelle que seule peut donner lieu à une réparation la violation éventuellement constatée par la Cour. Il constate qu’il n’existe en l’espèce aucun lien entre la violation alléguée et les préjudices dont la réparation est demandée. Il relève par ailleurs que la requérante n’invoque aucun préjudice moral et propose que, dans l’hypothèse où la Cour constaterait une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, le constat de violation constitue une réparation suffisante.
37.
La Cour ne constate aucun lien de causalité entre la durée des procédures et les réparations demandées par la requérante. Toutefois, elle estime que la requérante a indéniablement subi un préjudice moral du fait de la durée de ces procédures. Partant, et statuant en équité, la Cour accorde 4
500 euros à la requérante à ce titre.
B.
Frais et dépens
38.
La requérante demande le remboursement de ses frais se montant à 63 865 francs français pour la première procédure et à 29 852,23 francs français pour la seconde. Elle produit des courriers d’avocats lui demandant des provisions sur honoraires dans différentes dossiers, dont certains ne font pas l’objet de la présente requête, mais un seul document permet d’établir qu’elle a effectivement versé 2 500 francs français à un avocat au titre de la première procédure.
39.
Le Gouvernement estime que seuls pourront être éventuellement remboursés les frais effectivement engagés par la requérante, sous réserve de la production des justificatifs correspondant et du caractère raisonnable de ces honoraires.
40.
La Cour constate que les avocats de la requérante ont effectué des actes en relation directe avec la durée des procédures, au-delà même de la facture relevée au § 38 ci-dessus. Statuant en équité, elle alloue dès lors 3 500 euros au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
48.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 4,26
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention :
i) pour dommage moral, 4 500 EUR (quatre mille cinq cents euros) ,
ii) pour frais et dépens, 3 500 EUR (trois mille cinq cents euros),
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 4, 26
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
7 février 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Christos R
ozakis
Greffier
Président