STRASBURG 7 februarie 2002 DEFINITIVF 07/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Langlois c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens J.P. C Osta Lorenzen dnii Levits Kovler Zagrebelsky, judecători și e. Fribergh grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 17 ianuarie 2002, rend l'hotre, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (nr. 392778/98) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, Bernard Langlois ( reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului (inclusiv Comisia Europeană pentru Drepturile Omului) la 15 august 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale. Reclamantul a fost reprezentat până în stadiul de admisibilitate a cererii de către domnul Philippe Bernardet, sociolog. Guvernul francez ( noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 16 mai 2000, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise pe fondul cauzei (art. 1 din regulament). La 1 noiembrie 2001, cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții în cadrul căreia a fost constituită o cameră. La 7 mai 1955, reclamantul a fost internat voluntar prin arestare prefecțională în aceeași zi la centrul spitalicesc internat interdepartamental (CHSI) din Clermont de la l'Oise. El a fost examinat de medici la 7 și 8 mai 1955. 10. Prin arestarea din 1 iunie 1955, prefectul a încheiat această investiție. 11. Din 12 iulie 1955 până în 16 martie 1956, reclamantul a făcut obiectul unei plasări voluntare la casa de sănătate din Lommelet, la cererea vicarului general al l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La ieșirea sa, reclamantul a solicitat asistență judiciară pentru a contesta legalitatea acestor interne. Se pare că nu a reușit să obțină nici o copie a decretelor până la promovarea legii din 17 iulie 1978 privind comunicarea documentelor administrative. Procedura în fața tribunalului de mari instanțe din Paris 14. La 30 aprilie și 3 mai 1985, reclamantul a numit fostul vicar general, devenit episcop, doctorul B., medic care a semnat certificatul medical din 8 iulie 1955, moștenitorii doctorului H., medic care a semnat certificatul medical din 7 mai 1955, casa de sănătate în care se afla și agentul judiciar al Trezoreriei în fața tribunalului de mare instanță din Paris pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciul suferit ca urmare a internării sale. 15. La 30 august 1985, funcționarul judiciar al Trezoreriei s-a opus reclamantului excepția de decădere de patru ani din legea din 30 ianuarie 1831. 16. La 11 octombrie 1985, ajutorul juridic a fost acordat reclamantului. 17. La 10 și 13 ianuarie 1986, reclamantul a făcut noi citații împotriva unui medic, prefectul și secretarul general al prefecturii 18. Prin hotărârea din 14 ianuarie 1986, Tribunalul de Mare Instanță din Paris a declarat inadmisibilă, deoarece, conform cerințelor sale, acțiunea sa împotriva statului și a rejudecat cauza pentru surplusul la o audiere ulterioară. Reclamantul a interjetat apelul la această hotărâre (a se vedea 2. de mai jos). 19. Între 25 iunie 1986 și 29 aprilie 1988, persoanele inițiate au constituit avocat și au pus la dispoziție concluzii 20. Prin ordonanța din 6 noiembrie 1989, Tribunalul de Mare Instanță din Paris, sesizat cu noi cereri de despăgubire de către reclamant la 10 și 13 ianuarie 1986, întârzie să se pronunțe până la interpretarea hotărârii sale din 16 decembrie 1988. Prin hotărârea din 30 septembrie 1996, tribunalul de mari instanțe din Paris a pronunțat în instanță până la hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din Versailles. 22. La 17 noiembrie 1999, avocatul reclamantului la La 30 decembrie 1987, prefectul Parisului a prezentat în fața instanțelor judecătorești din Paris un declin de competență în fața instanțelor judiciare de către reclamant. 24. Prin Hotărârea din 16 decembrie 1988, Tribunalul de Primă Instanță din Paris a declarat incompetență pentru a cunoaște excepția de decădere din legea din 30 ianuarie 1831 și s-a pronunțat până la hotărârea instanțelor administrative. 25. La 19 martie 1992, reclamantul a formulat o acțiune în interpretare de pronunțare din cauza termenilor ambigui ai deciziei instanței de apel din Paris 26. Prin hotărârea din 8 octombrie 1992, tribunalul de apel din Paris și-a pronunțat decizia din 16 decembrie 1988 și a precizat că tribunalul de mare instanță din Paris rămâne competent pentru partea din litigiul dintre reclamant și părțile altele decât cele franceze. 27. La 25 septembrie 1991, reclamantul a luat măsuri împotriva hotărârii Tribunalului de apel din Paris din 16 decembrie 1988. 28. Prin hotărârea din 15 martie 1995, Curtea de Casație a considerat că termenul de prescripție, al cărui punct de plecare, în ceea ce privește o acțiune în răspundere, era decizia de justiție, a putut să înceapă să curgă, ceea ce face aplicabilă noua lege din 1968. Ea a rupt și a închis Hotărârea din 16 decembrie 1988 și a trimis cauza în fața instanței din Versailles. 29. Prefectul Parisului a numit la Versailles un al doilea declin de competență datat 24 octombrie 1996. 30. Prin hotărârea din 27 iunie 1997, Tribunalul din Versailles a acceptat declinul de competență al prefectului și a stat în același sens ca și Tribunalul din Paris, pe baza unei jurisprudențe constante a Tribunalului de Conflicte cu privire la punctul de plecare de la data prescrierii. 31. Reclamantul s-a ocupat de casarea împotriva acestei hotărâri. 32. Prin decizia din 12 martie 1998, a fost admis în beneficiul asistenței juridice parțiale. După noi deliberări, asistența juridică totală i s-a acordat la 8 octombrie 1998. Plângerea reclamantului se referă la durata procedurii care a început la 30 aprilie și 3 mai 1985, date ale asignărilor diferitelor persoane cărora le-a considerat a fi în măsură să solicite despăgubiri și era încă în curs de desfășurare în iunie 2000. * Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) mai 34. Procedura a început la 30 aprilie și 3 mai 1985 și era încă în curs de desfășurare în iunie 2000. La acea dată, aceasta a durat, în orice caz, mai mult de 15 ani. 35. Guvernul arată că cauza era complexă și delicată din punct de vedere juridic din cauza problemei decăderii creanței care trebuia să fie soluționată. El adaugă că, prin comportamentul său, reclamantul a contribuit la prelungirea duratei procedurii, în special prin depunerea de memorii foarte numeroase și nu a prezentat mai multe audieri (26 februarie 1990, 22 februarie 1993 și 25 noiembrie 1996) și prin faptul că nu a făcut decât să uimească doi ani și șapte luni mai târziu în ceea ce privește ordonanța de radiere din 26 februarie 1990 și un an și opt luni mai târziu în ceea ce privește ordonanța din 22 februarie 1993. În plus, la 6 noiembrie 1989, Tribunalul a decis să suspende judecarea cauzei pentru a permite reclamantului să prezinte în instanță o cerere în interpretarea hotărârii sale din 16 decembrie 1988, ceea ce acesta a făcut ca la 19 martie 1992 să fie doi ani și patru luni mai târziu. De asemenea, acesta subliniază că celelalte părți în această cauză nu au arătat nici o diligență normală în depunerea concluziilor lor. În ceea ce privește instanțele interne, guvernul subliniază că acestea au pronunțat întotdeauna în termene rezonabile. 36. Reclamantul contestă că cauza este atât de complexă încât să justifice o astfel de durată de procedură. Comitetul consideră că, în cazul în care i se reproșează întârzieri, trebuie amintit că acesta a fost reprezentat de un avocat desemnat în cadrul asistenței juridice și, prin urmare, este responsabil de aceasta. În ceea ce privește autoritățile interne, reclamantul consideră că nu au fost diligente. 37. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se efectuează o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 38. Comisia constată că procedura în cauză a durat în general mai mult de 15 ani și este aparent încă în curs de desfășurare și consideră că nici complexitatea cauzei, nici comportamentul reclamantului nu pot explica în sine o astfel de durată de procedură. În plus față de numeroasele termene datorate suspendării care urmează să fie pronunțate în fața altor hotărâri judecătorești, Curtea arată că Curtea de Casație a pronunțat hotărârea care permite continuarea procedurii la mai mult de trei ani după ce a fost sesizată și că nu pare că aceasta a pronunțat până în prezent cu privire la un recurs formulat în iulie sau august 1997 și referitor la același aspect ca și precedentul. Curtea reamintește că este de competența statelor contractante să-și organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta dreptul fiecăruia de a obține o decizie definitivă într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Hotărârile C- cheag c. Franța, nr. 36932/97, § 27) sau Frydlender § 45. Prin urmare, a fost de competența statului pârât să facă ceea ce este necesar pentru a evita o perioadă de inactivitate atât de lungă. 39. În concluzie, în lumina criteriilor prevăzute de jurisprudență și ținând seama de ansamblul circumstanțelor din speță, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește condiția termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 40. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 42. Reclamantul solicită o sumă de 200 000 de franci francezi, adică 30 489,80 de euro, pentru a asigura un efect disuasiv. De asemenea, solicită o despăgubire de 500 000 de franci francezi, adică 72 224,51 de euro, pentru prejudicii morale. 43. La rândul său, guvernul consideră că 30 000 de franci francezi, respectiv 4 573,47 de euro, ar fi o despăgubire justă, toți șefii de prejudiciu. 44. Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral ca urmare a duratei procedurii. Având în vedere circumstanțele cauzei și acționând în mod echitabil, în conformitate cu dispozițiile art. 41, Curtea acordă reclamantului 6 000 de euro în acest sens. Proaspăt și cheltuieli de judecată 45. În ceea ce privește cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, reclamantul solicită rambursarea a 4 000 de franci francezi care, în opinia sa, nu ar fi fost acoperiți de asistența juridică. În ceea ce privește cheltuielile suportate în fața Curții, reclamantul solicită 12 000 de franci francezi, din care 5 000 de franci francezi pentru observațiile prezentate după admisibilitatea cauzei. 46. Guvernul observă că reclamantul a beneficiat de asistență judiciară internă și nu este reprezentat de un avocat în fața Curții. 47. În ceea ce privește mai întâi procedura internă, Curtea arată că reclamantul a beneficiat de asistență judiciară. În plus, Curtea amintește că, în temeiul articolului 36 alineatul (4) litera (a) din Regulamentul său de procedură, un reclamant nu poate fi reprezentat, în urma unei decizii privind admisibilitatea, decât de un consiliu abilitat să exercite în cadrul uneia dintre părțile contractante. Acest lucru nu este valabil pentru reprezentantul reclamantului. În ceea ce privește cheltuielile efectuate înainte de admisibilitatea cererii, Curtea decide, hotărând în echitate, să aloce suma de 1 000 EUR. Interese moratorii 48. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4, 26% l an. PE CES DE CES, CURTEA, ÎN L A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume (i) 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale, (ii) 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (iii) că această sumă va majora un interes simplu cu 4,26 % laan de la expirarea termenului menționat și până la reținere respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 7 februarie 2002 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos R ozakis Modulul Președinte
PREMIÈRE SECTION
LANGLOIS c. FRANCE
(Requête n° 39278/98)
ARRÊT
7 février 2002
07/05/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Langlois c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
osta
M.
P.
Lorenzen
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 39278/98) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat,
Bernard Langlois («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 15 août 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant était représenté jusqu’au stade de la recevabilité de la requête par M. Philippe Bernardet, sociologue. Le gouvernement français (« le Gouvernement ») est représenté par Mme M. Dubrocard, Sous-directrice des Droits de l’Homme au ministère des Affaires étrangères, en qualité d’agent.
3.
Le requérant alléguait la durée excessive d’une procédure .
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n° 11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Par une décision du 16 mai 2000, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2001, la requête a été attribuée à la première section de la Cour au sein de laquelle une chambre a été constituée.
9.
Le 7 mai 1955, le requérant fut interné en placement volontaire par arrêté préfectoral du même jour au centre hospitalier spécialisé interdépartemental (CHSI) de Clermont de l’Oise. Il fut examiné par des médecins les 7 et 8 mai 1955.
10.
Par arrêté en date du 1
er
juin 1955, le préfet mit fin à ce placement.
11.
Du 12 juillet 1955 au 16 mars 1956, le requérant fit l’objet d’un placement volontaire à la maison de santé de Lommelet, à la demande du vicaire général de l’Oise, le requérant étant prêtre, et par arrêté préfectoral du 12 juillet 1955, pris au vu d’un certificat médical en date du 8 juillet 1955.
12.
Par arrêté en date du 16 mars 1956, le préfet mit fin à cet internement.
13.
A sa sortie, le requérant demanda l’aide judiciaire pour contester la légalité de ces internements. Il ne parvint apparemment à obtenir aucune copie des arrêtés jusqu’à la promulgation de la loi du 17 juillet 1978 sur la communication des documents administratifs.
1.
Procédure devant le tribunal de grande instance de Paris
14.
Les 30 avril et 3 mai 1985, le requérant assigna l’ancien vicaire général, devenu évêque, le docteur B., médecin ayant signé le certificat médical du 8 juillet 1955, les héritiers du docteur H., médecin ayant signé le certificat médical du 7 mai 1955, la maison de santé où il avait séjourné et l’agent judiciaire du Trésor devant le tribunal de grande instance de Paris pour obtenir réparation du préjudice subi du fait de son internement.
15.
Le 30 août 1985, l’agent judiciaire du Trésor opposa au requérant l’exception de déchéance quadriennale tirée de la loi du 30 janvier 1831.
16.
Le 11 octobre 1985, l’aide juridictionnelle fut accordée au requérant.
17.
Les 10 et 13 janvier 1986, le requérant fit de nouvelles assignations contre un médecin, le préfet et le secrétaire général de la préfecture.
18.
Par jugement en date du 14 janvier 1986, le tribunal de grande instance de Paris déclara irrecevable, parce que prescrite, son action contre l’Etat et renvoya l’affaire pour le surplus à une audience ultérieure. Le requérant interjeta appel de ce jugement (voir 2. infra).
19.
Entre le 25 juin 1986 et le 29 avril 1988, les personnes intimées constituèrent avocat et déposèrent des conclusions.
20.
Par ordonnance en date du 6 novembre 1989, le tribunal de grande instance de Paris, saisi de nouvelles demandes en réparation par le requérant les 10 et 13 janvier 1986, sursit à statuer en attendant que la cour d’appel de Paris interprète son arrêt du 16 décembre 1988.
21.
Par jugement en date du 30 septembre 1996, le tribunal de grande instance de Paris sursit à statuer jusqu’à l’arrêt de la cour d’appel de Versailles.
22.
Le 17 novembre 1999, l’avocat du requérant l’informa que la clôture de l’affaire devant le tribunal de grande instance de Paris était prévue le 12
mai 2000 et l’audience le 23 juin 2000.
2.
Procédures devant la cour d’appel de Paris et la Cour de cassation
23.
Le 30 décembre 1987, le préfet de Paris déposa devant la cour d’appel de Paris un déclinatoire de compétence à l’assignation de l’Etat devant les juridictions judiciaires par le requérant.
24.
Par arrêt du 16 décembre 1988, la cour d’appel de Paris se déclara incompétente pour connaître de l’exception de déchéance tirée de la loi du 30 janvier 1831 et sursit à statuer jusqu’à décision des juridictions administratives.
25.
Le 19 mars 1992, le requérant forma un recours en interprétation d’arrêt en raison des termes ambigus de la décision de la cour d’appel de Paris.
26.
Par arrêt du 8 octobre 1992, la cour d’appel de Paris interpréta sa décision du 16 décembre 1988 et précisa que le tribunal de grande instance de Paris restait compétent pour la partie du litige opposant le requérant aux parties autres que l’Etat français.
27.
Le 25 septembre 1991, le requérant se pourvut en cassation contre l’arrêt de la cour d’appel de Paris du 16 décembre 1988.
28.
Par arrêt en date du 15 mars 1995, la Cour de cassation estima que le délai de prescription, dont le point de départ, s’agissant d’une action en responsabilité, était la décision de justice, n’avait pu commencer à courir, ce qui rendait applicable la nouvelle loi de 1968. Elle cassa et annula l’arrêt du 16 décembre 1988 et renvoya l’affaire devant la cour d’appel de Versailles.
29.
Le préfet de Paris adressa à la cour d’appel de Versailles un second déclinatoire de compétence daté du 24 octobre 1996.
30.
Par arrêt en date du 27 juin 1997, la cour d’appel de Versailles accueillit le déclinatoire de compétence du préfet et statua dans le même sens que la cour d’appel de Paris, se fondant sur une jurisprudence constante du Tribunal des conflits concernant le point de départ de la date de prescription.
31.
Le requérant se pourvut en cassation contre cet arrêt.
32.
Il demanda le 20 août 1997 à bénéficier de l’aide juridictionnelle. Par décision du 12 mars 1998, il fut admis au bénéfice de l’aide juridictionnelle partielle. Après nouvelles délibérations, l’aide juridictionnelle totale lui fut accordée le 8 octobre 1998.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
33.
Le grief du requérant porte sur la durée de la procédure qui a débuté les 30 avril et 3 mai 1985, dates des assignations des différentes personnes à qui le requérant estimait pouvoir demander réparation, et était encore pendante en juin 2000. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention dont les dispositions pertinentes se lisent ainsi :
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...) »
34.
La procédure a débuté les 30 avril et 3 mai 1985 et était encore pendante en juin 2000. A cette date, elle avait donc duré en tout état de cause plus de quinze ans.
35.
Le Gouvernement expose que l’affaire était complexe et délicate sur le plan juridique du fait de la question de la déchéance de la créance qui devait être tranchée. Il ajoute que le requérant a, par son comportement, contribué à l’allongement de la durée de la procédure, notamment en déposant de très nombreux mémoires et ne se présentant pas à plusieurs audiences (26 février 1990, 22 février 1993 et 25 novembre 1996) et en ne reprenant l’instance que deux ans et sept mois plus tard pour ce qui est de l’ordonnance de radiation du 26 février 1990 et un an et huit mois plus tard pour ce qui est de l’ordonnance du 22 février 1993. En outre, le 6 novembre 1989, le tribunal a décidé de surseoir à statuer pour permettre au requérant de présenter à la cour d’appel une requête en interprétation de son arrêt du 16 décembre 1988, ce que celui-ci n’a fait que le 19 mars 1992, soit deux ans et quatre mois plus tard. Il fait encore observer que les autres parties dans cette affaire n’ont pas non plus montré une diligence normale dans le dépôt de leurs conclusions. Quant aux juridictions internes, le Gouvernement souligne qu’elles ont toujours statué dans des délais raisonnables.
36.
Le requérant conteste que l’affaire soit complexe au point de justifier une telle durée de procédure. Il estime que si des retards lui sont reprochés, il convient de rappeler qu’il était représenté par un avocat désigné dans le cadre de l’assistance juridictionnelle et que l’Etat en est donc responsable. Quant aux autorités internes, le requérant considère qu’elles n’ont pas fait preuve de diligence.
37.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt
Frydlender c. France
[GC], n°
38.
Elle constate que la procédure en cause a duré globalement plus de quinze ans et est apparemment encore pendante. Elle estime que ni la complexité alléguée de l’affaire, ni le comportement du requérant ne peuvent, à eux seuls, expliquer une telle durée de procédure. Outre les nombreux délais dus aux sursis à statuer prononcés dans l’attente d’autres décisions judiciaires, la Cour relève que la Cour de cassation rendit son arrêt permettant la poursuite de la procédure plus de trois ans après avoir été saisie et qu’il ne semble pas qu’elle ait statué à ce jour sur un pourvoi formé en juillet ou août 1997 et portant sur le même point que le précédent.
La Cour rappelle qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive dans un délai raisonnable (voir, par exemple, les arrêts
Caillot c. France
, n°
36932/97, §
27, ou
Frydlender
précité, § 45). Il appartenait donc à l’Etat défendeur de faire le nécessaire pour éviter un délai d’inactivité aussi long.
39.
En conclusion, à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence et compte tenu de l’ensemble des circonstances de l’espèce, la Cour considère que la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à la condition du délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
42.
Le requérant demande le versement d’une somme de 200 000 francs français, soit 30 489,80 euros , pour assurer «
un effet dissuasif
» à l’arrêt. Il demande également une indemnisation de 500 000 francs français, soit 72
224,51 euros, pour préjudice moral.
43.
Le Gouvernement estime quant à lui que 30 000 francs français, soit 4 573,47 euros, seraient une juste indemnisation, tous chefs de préjudice confondus.
44.
La Cour estime que le requérant a subi un tort moral du fait de la durée de la procédure. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article 41, elle octroie à ce titre 6 000 euros au requérant.
B.
Frais et dépens
45.
Le requérant demande, au titre des frais engagés devant les juridictions internes, le remboursement de 4 000 francs français qui n’auraient, selon lui, pas été couverts par l’assistance juridictionnelle. Pour les frais exposés devant la Cour, le requérant demande 12 000 francs français, dont 5 000 francs français pour les observations présentées après la recevabilité de l’affaire.
46.
Le Gouvernement fait observer que le requérant a bénéficié de l’aide juridictionnelle au plan interne et ne s’est pas fait représenter par un avocat devant la Cour.
47.
Pour ce qui est tout d’abord de la procédure interne, la Cour relève que le requérant bénéficiait de l’aide juridictionnelle. S’agissant par ailleurs des frais réclamés au titre de la procédure devant les organes de la Convention, la Cour rappelle qu’en application de l’article 36 § 4 a) de son Règlement, un requérant ne peut être représenté, dans la procédure consécutive à une décision sur la recevabilité, que par un conseil habilité à exercer dans l’une des Parties contractantes. Ceci n’est pas le cas du représentant du requérant. Au titre des frais engagés avant la recevabilité de la requête, la Cour décide, statuant en équité, d’allouer la somme de 1 000 euros.
C.
Intérêts moratoires
48.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 4, 26
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i) 6 000 euros (six mille euros) pour dommage moral,
ii) 1 000 euros (mille euros) pour frais et dépens
;
iii) que ce montant sera à majorer d’un intérêt simple de 4,26 % l’an à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
7 février 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Christos R
ozakis
Greffier
Président