A DOUA SECȚIUNE CAUZA GRANATA c. FRANȚA (solicitarea nr. 396266/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 19 martie 2002 DEFINITIVF 19/06/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Granata c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka Președintele J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze judecători și al domnului Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 mai 2000 și 26 februarie 2002, rend la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 39626/96) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant italian, Giovanni Granata ( Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții până în stadiul de admisibilitate a cererii de către domnul Philippe Bernardet, sociolog. Guvernul francez ( Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură printr-o decizie din 4 mai 2000, camera a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise pe fond (art. 1 din regulament). Noiembrie 2001, cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții în care a fost constituită o cameră. DE FAPT, la 15 mai 1990, Dr. D., chemată de soția reclamantului, stabilește un certificat medical care indică faptul că reclamantul, periculos pentru el însuși și pentru alții, necesită spitalizare de urgență în instituții psihiatrice cu privire la modul de plasare din oficiu. La cererea medicului, poliția a solicitat ca reclamantul să fie transportat și admis la centrul spitalicesc specializat (CHS) din Aix-en-Provence. Într-un proces verbal dat a doua zi de către ofițerul de poliție judiciară, soția reclamantului a raportat un număr de incidente legate de copiii cuplului. 10. Prin decretul din 16 mai 1990, primarul din Aix-en-Provence a ordonat plasarea temporară de urgență a reclamantului, cu referire la certificatul medical. La 17 mai 1990, prefectul Bouches-du-Rhone a luat un ordin prin care se confirma plasarea din oficiu și care viza, de asemenea, certificatul dr. D. 11. La 21 mai 1990, prefectul a ordonat ridicarea locului din oficiu al reclamantului, care a continuat tratamentul în spitalizare liberă. 12. Reclamantul a inițiat o procedură administrativă pentru a se pronunța cu privire la regularitatea deciziilor administrative de internare și o procedură judiciară pentru a obține repararea tuturor prejudiciilor suferite. Procedura în fața instanțelor administrative 13. La 8 iunie 1991, reclamantul sesizează Tribunalul Administrativ din Marsilia cu privire la mai multe acțiuni în anulare împotriva hotărârilor primarului și prefectului, precum și împotriva deciziilor de admitere și de menținere în plasament ale directorului CHS. 14. noiembrie 1991, 3 ianuarie și 24 aprilie 1992 memoriile lor în apărare, la care reclamanta a răspuns la 11 și 15 septembrie 1992. 15. L Tribunalul a respins, de asemenea, acțiunile împotriva deciziilor directorului CHS, considerând că acesta din urmă nu a comis nici o cale de fapt prin admiterea reclamantului în instituție și că, fiind limitat la executarea decretelor de internare, nu a luat nicio nouă decizie. 16. Reclamantul a făcut apel la Consiliul de Stat la 13 ianuarie 1994, limitând apelul său la partea din hotărâre care a respins recursul său împotriva deciziilor directorului CHS. Comuna dax-en-Provence a formulat un apel incident. 17. Memoriile în apărare ale prefectului, comunei și Ministerului Afacerilor Sociale au fost depuse între iulie și august 1994 și cele ale CHS la 15 martie 1996. 18.L a avut loc la 27 octombrie 1997. Prin Hotărârea din 17 noiembrie 1997, Consiliul de Stat a confirmat hotărârea Tribunalului Administrativ și a declarat inadmisibilă apelul incident al comunei. Procedura în fața instanțelor judiciare 19. Prin actele din 2, 3, 4 și 9 decembrie 1991, reclamantul, mama sa, precum și unul dintre frații săi, G.G., au atribuit statului, orașul da În perioada aprilie 1992 - iunie 1993, părțile au schimbat 20 de seturi de concluzii. La 12 ianuarie 1998, avocatul reclamantului l-a informat pe președintele camerei de judecată că Consiliul de Stat a pronunțat hotărârea la 17 noiembrie 1997 și a solicitat restabilirea cauzei în funcție de rol. Părțile au fost convocate la o ședință de procedură la 23 martie 1998 și apoi și-au schimbat concluziile până la 30 noiembrie 1998. 23. Tribunalul și-a dat sentința la 17 mai 1999. El a condamnat orașul d aix Provence să repare prejudiciul care rezultă din decizia provizorie de plasare în perioada 15-16 mai 1990, pe care o consideră justificată medical (30 000 F fiecărui solicitant, 5 000 F fiecărui membru al mamei și fratelui său). Tribunalul a condamnat, de asemenea, statul să despăgubească reclamanții pentru prejudiciul suferit ca urmare a hotărârii prefectale de plasare din oficiu din 17 mai 1990 pe care a considerat că este nejustificat din punct de vedere medical (100 000 F pentru solicitant, 20 000 F pentru mama sa și 10 Pe de altă parte, instanța a respins cererile formulate împotriva doctorului D. și a medicilor de la CHS, pe motiv că nu au comis nici o greșeală. 24. La statul și orașul din Aix-en-Provence au făcut apel la instanța de apel din Paris. Reclamantul, mama sa și G.G. au formulat un apel incident la 19 iulie 1999. Prin scrisoarea din 13 iunie 2000, reprezentantul reclamantului a indicat că calendarul de procedură, comunicat avocatului, a stabilit data încheierii la 23 martie 2001 și data închiderii la 26 aprilie 2001. 25. Prin hotărârea din 5 iulie 2001, instanța de apel a confirmat în esență judecata, reținând totuși că Dr. D. a comis și o greșeală. Curtea a declarat în consecință la .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Provence, CHS și Dr. D. responsabil în mod solidar pentru internarea din oficiu a reclamantului și i-a condamnat sub aceeași solidaritate să-i plătească 300 000 ð ca daune-interese, precum și 50 000 Õ mamei și fratelui său. Acuzarea reclamantului se referă la durata procedurii în fața instanțelor judiciare. Acesta se referă la art. 6 alin. (1) din Convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel redactate Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 27. Procedura a început la 2, 3, 4 și 9 decembrie 1991, data citărilor în fața instanței de mare instanță și a luat sfârșit la 5 iulie 2001, data la care instanța de apel și-a pronunțat hotărârea și, prin urmare, a durat aproximativ nouă ani și jumătate pentru două instanțe. 28. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea în special Hotărârea Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43 CEDH 2000-VII). 29. Guvernul susține că cauza prezenta o anumită complexitate, din cauza multiplicității părților la inculpă, care au produs numeroase documente și consideră că nu există nicio perioadă de inactivitate care să nu poată fi reproșată autorităților în desfășurarea procedurilor administrative și judiciare. 30. Reclamantul recunoaște că cauza a fost relativ complexă și subliniază că nu poate fi criticată nicio întârziere și se referă la perioadele de latență imputabile autorităților în ambele proceduri. 31. Curtea constată că cauza a avut o anumită complexitate și constată, de asemenea, că reclamantul a manifestat o diligență normală. 32. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea consideră că: mai bine să se țină seama de durata procedurii care se desfășoară în fața instanțelor administrative, în măsura în care instanța civilă a suspendat acțiunea în așteptarea deciziei lor. 33. Curtea ia notă de faptul că, în fața Tribunalului Administrativ, a trecut un an de la depunerea memoriului reclamantului și la încuviințare și că procedura în fața Consiliului de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În fața instanțelor civile, în cazul în care nu se poate ridica decât o scurtă perioadă de latență a procedurii în fața instanței judecătorești de mare instanță (un termen de trei luni între tribunal și hotărârea de suspendare a hotărârii), Curtea constată că procedura în fața instanței judecătorești a durat aproape doi ani, fără ca guvernul să furnizeze despăgubiri în această privință. 35. Curtea reamintește că este de competența statelor contractante să organizeze sistemul lor judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a obține o decizie definitivă într-un termen rezonabil (a se vedea Hotărârea Frydlender menționată anterior, § 45). 36. În aceste condiții, în lumina criteriilor prevăzute de jurisprudență și ținând seama de ansamblul circumstanțelor din speță, Curtea consideră că durata procedurii în cauză depășește termenul rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PE LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită plata unei sume de 100 000 de franci francezi, adică 15 244,90 EUR, pentru efectul necesar de descurajare a satisfacției echitabile, 200 000 de franci francezi, adică 30 489,80 EUR, pentru prejudiciul moral care rezultă din durata procedurii în cauză, 20 000 de franci francezi, respectiv 3038,98 EUR, în ceea ce privește prejudiciul de a sumei de 135 000 de franci francezi pe care tribunalul de mari instanțe i-a condamnat pe inculpați să i-o plătească și care nu erau încă în vigoare la 18 mai 2000, 100 000 de franci francezi, adică 15 244,90 EUR, în despăgubirea prejudiciilor morale suferite în cadrul procedurii privind divorțul și 400 000 de franci francezi, adică 60 979,61 39. Guvernul estimează că o sumă de 30 000 de franci francezi, adică 4573,47 de euro, ar repara prejudiciul moral al reclamantului. 40. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate directă între, pe de o parte, durata procedurii în cauză în prezenta cauză și, pe de altă parte, prejudiciul moral și pierderea de șanse invocate de recurent în cadrul procedurii privind divorțul. Nu există nici un alt motiv de despăgubire pentru eventuala întârziere a autorităților de a plăti sumele solicitate de instanță și însoțite de execuția provizorie, în timp ce procedura era pendinte în fața instanței de recurs. 42. Curtea consideră, pe de altă parte, că reclamantul a suferit un prejudiciu moral din cauza duratei generale a procedurii. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, aceasta îi acordă 5 000 EUR în acest sens. Costuri și cheltuieli de judecată 43. Reclamantul solicită, pentru cheltuielile irepetabile prezentate în fața instanțelor interne, o sumă de 50 000 de franci francezi, adică 7622,45 euro, precum și o sumă de 12 000 de franci francezi, adică 1829,39 EUR, care corespunde părții din onorariile pe care le-a plătit mandatarului său în fața organelor Convenției înainte de decizia privind admisibilitatea prezentei cereri. 44. Statul consideră că trebuie rambursată suma de 12 000 de franci francezi, adică 1829,39 de euro. 45. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată prezentate în fața instanțelor naționale (a se vedea în special Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983, seria A nr. 66, p. 14, § 36) Acest lucru nu a fost cazul în speță. Prin urmare, această parte a cererilor reclamantului ar trebui respinsă. Cu toate acestea, pentru cheltuielile efectuate în fața organelor Convenției înainte de admisibilitatea cererii, ar trebui să i se acorde 1829,39 EUR. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. PE CES/93, CURȚIA, LA Într-un an, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume 5000 (cinci mii) EUR, pentru daune morale ii. 1829,39 EUR (o mie opt sute douăzeci și nouă de euro și treizeci și nouă de cenți), pentru cheltuieli și cheltuieli, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată pe care aceste sume o vor majora cu o dobândă simplă de 4,26% l an de la expirarea termenului menționat și până la plata înapoiată cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 19 martie 2002 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Module Președinte
DEUXIÈME SECTION
GRANATA c. FRANCE
(Requête n° 39626/98)
ARRÊT
19 mars 2002
19/06/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Granata c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
Gaukur
Jörundsson
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 4 mai 2000 et 26
février
2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 39626/98) dirigée contre la République française et dont un ressortissant italien, Giovanni
Granata («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 16 janvier 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant était représenté devant la Cour jusqu’au stade de la recevabilité de la requête par M. Philippe Bernardet, sociologue. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par Mme
M.
Dubrocard, Sous-directrice des Droits de l’Homme au ministère des Affaires étrangères, en qualité d’agent.
3.
Le requérant alléguait la durée excessive d’une procédure devant les juridictions civiles.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n° 11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement
6.
Par une décision du 4 mai 2000, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2001, la requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour au sein de laquelle une chambre a été constituée.
9.
Le 15 mai 1990, le Dr D., appelé par la femme du requérant, établit un certificat médical indiquant que le requérant, dangereux pour lui-même et pour autrui, nécessitait une hospitalisation d’urgence en établissement psychiatrique sur le mode d’un placement d’office. A la demande du médecin, la police requit le transport et l’admission du requérant au centre hospitalier spécialisé (CHS) d’Aix-en-Provence. Dans un procès-verbal d’audition dressé le lendemain par l’officier de police judiciaire, la femme du requérant fit état d’un certain nombre d’incidents concernant les enfants du couple.
10.
Par arrêté du 16 mai 1990, le maire d’Aix-en-Provence ordonna le placement provisoire d’urgence du requérant en se référant au certificat médical. Le 17 mai 1990, le préfet des Bouches-du-Rhône prit un arrêté confirmant le placement d’office et visant également le certificat du Dr D.
11.
Le 21 mai 1990, le préfet ordonna la levée du placement d’office du requérant, qui poursuivit son traitement en hospitalisation libre.
12.
Le requérant engagea une procédure administrative pour faire statuer sur la régularité des décisions administratives d’internement et une procédure judiciaire pour obtenir réparation de l’ensemble des préjudices qu’il avait subis.
1.
Procédure devant les juridictions administratives
13.
Le 8 juin 1991, le requérant saisit le tribunal administratif de Marseille de plusieurs recours en annulation contre les arrêtés du maire et du préfet, ainsi que contre les décisions d’admission et de maintien en placement du directeur du CHS.
14.
Le CHS, la commune et le préfet déposèrent respectivement les 8
novembre 1991, 3 janvier et 24 avril 1992 leurs mémoires en défense, auxquels le requérant répliqua les 11 et 15 septembre 1992.
15.
L’audience eut lieu le 12 octobre 1993. Par jugement du 9
novembre
1993, le tribunal administratif annula les arrêtés du maire et du préfet, au motif qu’ils n’étaient pas suffisamment motivés au regard de la réglementation applicable. Le tribunal rejeta par ailleurs les recours contre les décisions du directeur du CHS, en considérant que ce dernier n’avait commis aucune voie de fait en admettant le requérant dans l’établissement et que, s’étant borné à exécuter les arrêtés d’internement, il n’avait pris aucune nouvelle décision.
16.
Le requérant fit appel devant le Conseil d’État le 13 janvier 1994, en limitant son appel à la partie du jugement qui avait rejeté ses recours contre les décisions du directeur du CHS. La commune d’Aix-en-Provence forma un appel incident.
17.
Les mémoires en défense du préfet, de la commune et du ministère des affaires sociales furent déposés entre juillet et août 1994 et celui du CHS le 15 mars 1996.
18.
L’audience se tint le 27 octobre 1997. Par arrêt du 17
novembre
1997, le Conseil d’État confirma le jugement du tribunal administratif et déclara irrecevable l’appel incident de la commune.
2.
Procédure devant les juridictions judiciaires
19.
Par actes des 2, 3, 4 et 9 décembre 1991, le requérant, sa mère, ainsi que l’un de ses frères, G.G., assignèrent l’État, la ville d’Aix-en-Provence, le CHS, le Dr D. et les médecins du CHS devant le tribunal de grande instance de Paris, en réparation du préjudice causé par l’internement du requérant.
20.
Entre avril 1992 et juin 1993, les parties échangèrent vingt jeux de conclusions. L’audience eut lieu le 14 juin 1993.
21.
Par jugement du 20 septembre 1993, le tribunal de grande instance décida de surseoir à statuer jusqu’à la décision des juridictions administratives.
22.
Le 12 janvier 1998, l’avocat du requérant informa le président de la chambre du tribunal que le Conseil d’État avait rendu son arrêt le 17
novembre 1997 et demanda le rétablissement de l’affaire au rôle. Les parties furent convoquées à une audience de procédure le 23 mars 1998 et échangèrent ensuite leurs conclusions jusqu’au 30 novembre 1998. L’audience de plaidoiries eut lieu le 29 mars 1999.
23.
Le tribunal rendit son jugement le 17 mai 1999. Il condamna la ville d’Aix
‑
en
‑
Provence à réparer le préjudice résultant de l’illégalité de la décision provisoire de placement du 15 au 16 mai 1990, qu’il estima par ailleurs médicalement justifiée (30 000 F au requérant, 5 000 F chacun à sa mère et à son frère). Le tribunal condamna également l’État à indemniser les demandeurs pour le préjudice subi du fait de l’illégalité de la décision préfectorale de placement d’office du 17 mai 1990, qu’il considéra médicalement injustifiée (100 000 F au requérant, 20 000 F à sa mère et 10
000 F à son frère). Par ailleurs, le tribunal rejeta les demandes dirigées contre le Dr D. et les médecins du CHS, au motif qu’ils n’avaient commis aucune faute.
24.
L’État et la ville d’Aix-en-Provence firent appel devant la cour d’appel de Paris. Le requérant, sa mère et G.G. formèrent un appel incident le 19
juillet
1999.Par lettre du 13 juin 2000, le mandataire du requérant indiqua que le calendrier de procédure, communiqué à l’avocat, fixait la date de la clôture au 23
mars
2001 et celle de l’audience au 26 avril 2001.
25.
Par arrêt du 5 juillet 2001, la cour d’appel confirma pour l’essentiel le jugement, en retenant toutefois que le Dr D. avait également commis une faute. La cour déclara en conséquence l’Etat, la ville d’Aix
‑
en
‑
Provence, le CHS et le Dr D. solidairement responsables de l’internement d’office du requérant et les condamna sous la même solidarité à lui verser 300 000 FF à titre de dommages-intérêts, ainsi que 50 000 FF à sa mère et à son frère.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
26.
Le grief du requérant porte sur la durée de la procédure devant les juridictions judiciaires. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi rédigées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
27.
La procédure a débuté les 2, 3, 4 et 9 décembre 1991, date des assignations devant le tribunal de grande instance, et a pris fin le 5
juillet
2001, date à laquelle la cour d’appel a rendu son arrêt. Elle a donc duré environ neuf ans et demi pour deux instances.
28.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (cf. notamment arrêt
Frydlender c. France
[GC], n°
29.
Le Gouvernement fait valoir que l’affaire présentait une certaine complexité, en raison de la multiplicité des parties à l’instance, qui ont produit de nombreuses écritures et estime qu’aucune période d’inactivité ne saurait être reprochée aux autorités dans le déroulement des procédures administrative et judiciaire.
30.
Le requérant admet que l’affaire était relativement complexe. Il souligne qu’aucun retard ne peut lui être reproché et relève des périodes de latence imputables aux autorités dans les deux procédures.
31.
La Cour constate que l’affaire revêtait une certaine complexité, et observe, par ailleurs, que le requérant a fait montre d’une diligence normale.
32.
S’agissant du comportement des autorités, la Cour considère qu’il y lieu de tenir compte de la durée de la procédure qui s’est déroulée devant les juridictions administratives, dans la mesure où le juge civil a sursis à statuer dans l’attente de leur décision.
33.
La Cour note que, devant le tribunal administratif, un délai de plus d’un an s’est écoulé entre le dépôt du mémoire du requérant et l’audience et que la procédure devant le Conseil d’Etat a connu une période d’inactivité d’un an et sept mois entre la réception du dernier mémoire des parties et l’audience.
34.
Devant les juridictions civiles, si l’on ne peut relever qu’une brève période de latence de la procédure devant le tribunal de grande instance (un délai de trois mois entre l’audience et le jugement de sursis à statuer), la Cour observe que la procédure devant la cour d’appel a duré près de deux
ans, sans que le Gouvernement fournisse d’explications à cet égard.
35.
La Cour rappelle qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive dans un délai raisonnable (cf. arrêt
Frydlender
précité, § 45).
36.
Dans ces conditions, à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence et compte tenu de l’ensemble des circonstances de l’espèce, la Cour considère que la durée de la procédure en cause dépasse le délai raisonnable. Dès lors, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Le requérant sollicite le versement d’une somme de 100 000 francs français, soit 15 244,90 euros, au titre du «
nécessaire effet dissuasif que doit revêtir la satisfaction équitable
», 200 000 francs français, soit 30
489,80 euros, au titre du préjudice moral découlant de la durée de la procédure en cause, 20 000 francs français, soit 3038,98 euros, au titre du «
préjudice de jouissance
» de la somme de 135 000 francs français que le tribunal de grande instance a condamné les défendeurs à lui verser, et qui ne l’étaient pas encore au 18
mai 2000, 100 000 francs français, soit 15
244,90
euros, en réparation du préjudice moral subi dans le cadre de la procédure relative à son divorce et 400 000 francs français, soit 60
979,61
euros, au titre de la perte de chance subie dans le cadre de cette dernière procédure.
39.
Le Gouvernement, pour sa part, estime qu’une somme de 30
000
francs français, soit 4573,47 euros réparerait le préjudice moral du requérant.
40.
La Cour n’aperçoit aucun lien de causalité direct entre, d’une part, la durée de la procédure en cause dans la présente affaire et, d’autre part, le préjudice moral et la perte de chance allégués par le requérant dans le cadre de la procédure relative à son divorce. Elle estime qu’il n’y a pas lieu à indemnisation à ce titre.
41.
Il n’y a pas davantage lieu à indemnisation du retard éventuel mis par les autorités à verser les sommes ordonnées par le tribunal et assorties de l’exécution provisoire, alors que la procédure était pendante devant la cour d’appel.
42.
La Cour considère en revanche que le requérant a subi un préjudice moral en raison de la durée globale de la procédure. Statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle lui accorde 5 000 euros à ce titre.
B.
Frais et dépens
43.
Le requérant demande, au titre des frais irrépétibles exposés devant les juridictions internes, une somme de 50 000 francs français, soit 7622,45
euros, ainsi qu’une somme de 12 000 francs français, soit 1829,39
euros, correspondant à la partie des honoraires qu’il a versés à son mandataire devant les organes de la Convention avant la décision sur la recevabilité de la présente requête.
44.
Le Gouvernement estime qu’il y a lieu de rembourser la somme de 12 000 francs français, soit 1829,39 euros.
45.
La Cour rappelle que lorsqu’elle constate une violation de la Convention, elle peut accorder le paiement des frais et dépens exposés devant les juridictions nationales «
pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation
» (voir notamment l’arrêt Zimmermann et Steiner c. Suisse du 13 juillet 1983, série A n° 66, p. 14, § 36). Tel n’était pas le cas en l’espèce. Il y a donc lieu de rejeter cette partie des demandes du requérant.
Cependant, au titre des frais engagés devant les organes de la Convention avant la recevabilité de la requête, il y a lieu de lui accorder 1829,39 euros.
C.
Intérêts moratoires
46.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 4,26
% l
’
an.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
5000 (cinq mille) euros, pour dommage moral
;
ii.
1829,39
euros (mille huit cent vingt-neuf euros et trente
‑
neuf
cents), pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 4,26
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 mars 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président