CtEDO 03.12.2002 AI

AFFAIRE BERGER c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
03.12.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Non-violation de l'art. 6-1 en ce qui concerne le droit d'accès à un tribunal;Violation de l'art. 6-1 en ce qui concerne la non-communication des conclusions du conseiller rapporteur;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BERGER c. FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

CAUZA

(Cererea nr. 48221/99)

3 decembrie 2002

21/05/2003

Această hotărâre va deveni definitivă în conformitate cu condițiile prevăzute în art. 44 § 2 al Convenției. Ea poate suferi corectări de formă.

În cauza Berger c. Franța,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședință în cameră compusă din:

Dl. A.B. Baka, președinte,

Dl. J.-P. Costa,

Dl. Gaukur Jörundsson,

Dl. K. Jungwiert,

Dl. V. Butkevych,

D-na W. Thomassen,

Dl. M. Ugrekhelidze, judecători,

și D-na S. Dollé, grefier de secțiune,

După deliberări în camera de consiliu pe 10 iulie 2001 și 12 noiembrie 2002,

Pronunță hotărârea următoare, adoptată la această din urmă dată:

1.

La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 48221/99) îndreptată împotriva Republicii Franceze și pe care o cetățeancă a acestui Stat, D-na Marie Thérèse Berger ("reclamanta"), a depus-o în fața Curții pe 28 octombrie 1998 în virtutea articolului 34 al Convenției de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ("Convenția").

2.

Guvernul francez ("Guvernul") este reprezentat de agentul său, D-na Michèle Dubrocard, subdirectoare a Drepturilor Omului la ministerul Afacerilor Externe.

3.

Reclamanta se plângea mai ales de echitatea unei proceduri penale cu constituire de parte civilă în fața Curții de Casație.

4.

Cererea a fost atribuită secțiunii a treia a Curții (art. 52 § 1 al regulamentului). În cadrul acesteia, camera încărcată cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 al Convenției) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 al regulamentului.

5.

Printr-o decizie din 10 iulie 2001, camera a declarat cererea parțial admisibilă.

6.

Pe 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1 al regulamentului). Prezenta cerere a fost atribuită secțiunii a doua astfel reorganizate (art. 52 § 1).

7.

Atât reclamanta cât și Guvernul au depus observații scrise pe fondul cauzei (art. 59 § 1 al regulamentului).

I.

8.

Reclamanta s-a născut în 1932 și locuiește la Champagny–en–Vanoise (Savoie).

9.

Pe 30 septembrie 1991, reclamanta a semnat un act autentic notarial de leasing imobiliar cu societatea pe acțiuni SOFEBAIL, pentru renovarea unui estabeliment de vacanță care trebuia transformat în mobiliare. Reclamanta trebuia să exploateze fondul de comerț la nivel individual. Încă de la sfârșitul anului 1991, reclamanta se plângea că societatea nu executase lucurile de renovare până la capăt, așa cum era prevăzut în contract.

A.

Plângerea cu constituire de parte civilă depusă de reclamantă

10.

Pe 13 iunie 1994, reclamanta a depus o plângere cu constituire de parte civilă împotriva societății pentru escrocherie, furt și abuz de încredere.

11.

Pe 5 mai 1997, judecătorul de instrucție a redactat o ordonanță de clasare, redactată în termenii următori:

"Din audierile părților civile și a responsabilului SOFEBAIL, precum și din documentele prezentate de părți, a reieșit că întreaga operațiune de leasing imobiliar, al cărui mecanism a fost calificat de partea civilă drept adevărată escrocherie, nu prezintă nici o calificare penală. Litigiile dintre [reclamantă] și SOFEBAIL sunt în mod evident de natură civilă sau comercială și au dat deja naștere la diverse proceduri de acest tip în fața instanțelor civile sau comerciale."

12.

Pe 7 mai 1997, reclamanta a declarat apel împotriva acestei ordonanțe.

13.

Pe 10 iulie 1997, camera de acuzare a curții de apel de Colmar a confirmat ordonanța atacată. A estimat că plângerile reclamantei aveau "un caracter în mod evident dilatator" și că anumite din afirmațiile sale erau "contradictorii", "pur arbitrare" și "în nici un fel susținute".

14.

Pe 11 iulie 1997, reclamanta s-a pourvăzut în casație. Ședința a avut loc pe 24 septembrie 1998. Reclamanta era reprezentată de un avocat. Cele două volete ale raportului consilierului raporteur (prima conținând o expunere a faptelor, a procedurii și a motivelor de casație, iar a doua o analiză juridică a cauzei și o opinie asupra temeiniciei recursului) au fost transmise procurorului general înainte de ședință; pe de altă parte, reclamanta nu primise comunicarea concluziilor acestuia. Printr-o hotărâre din aceeași zi, Curtea de Casație a declarat recursul inadmisibil, pe baza următoarelor motive:

"Întrucât enunțările hotărârii atacate pun Curtea de Casație în măsură de a se asigura că, pentru a confirma ordonanța de clasare atacată, camera de acuzare, după ce analizase faptele denunțate în plângere și răspunsese la articolele esențiale ale memorandumului de care era sesizată, expusese motivele pentru care estimase că nu există suficiente probe contra nimănui de a fi săvârșit infracțiunile de abuz de încredere și escrocherie imputate sau orice altă infracțiune;

Întrucât motivele propuse, care revin la discutarea valorii motivelor de fapt și drept reținute de judecători, nu conțin nici uno din plângerile pe care art. 575 al codului de procedură penală permite părții civile să le formeze împotriva hotărârii camerei de acuzare în absența recursului ministerului public."

B.

Procedura civilă inițiată de reclamantă

15.

Pe 2 septembrie 1994, societatea SOFEBAIL a notificat prin portar reclamantei rezilierea contractului de leasing imobiliar din 30 septembrie 1991.

16.

Pe 30 septembrie 1994, reclamanta a citat pe societate în fața tribunalului de circumscripție a Strasbourg cu scopul de a obține recunoașterea că rezoluția contractului din 30 septembrie 1991 nu era dobândită. Prin sentință din 4 aprilie 1997, tribunalul s-a abținut de la pronunțare până la sfârșitul procedurii penale rezultând din plângerea cu constituire de parte civilă a reclamantei.

17.

Procedura fiind reluată în fața secțiunii comerciale a tribunalului de circumscripție a Strasbourg, reclamanta a concluzionat cu privire la nulitatea contractului litigios și la condamnarea societății la plata despăgubirilor.

18.

Pe 8 septembrie 2000, tribunalul a respins pretensiile reclamantei. Pe 25 septembrie 2000, reclamanta a declarat apel împotriva sentinței. Prin hotărâre din 11 aprilie 2001, curtea de apel de Colmar a confirmat sentința atacată. Pe 31 iulie 2001, reclamanta s-a pourvăzut în casație. Procedura este în prezent în curs în fața Curții de Casație.

II.

19.

art. 575 din Codul de Procedură Penală este redactat după cum urmează:

"Partea civilă nu se poate pourvăz în casație împotriva hotărârilor camerei de acuzare decât dacă se pourvază și ministerul public. Cu toate acestea, numai recursul ei este admisibil în următoarele cazuri:

1o Când hotărârea camerei de acuzare a spus că nu este loc de informare;

2o Când hotărârea a declarat inadmisibilitatea acțiunii părții civile;

3o Când hotărârea a admis o excepție care încheie acțiunea publică;

4o Când hotărârea a pronunțat, din oficiu sau pe excepția părților, incompetența jurisdicției sesizate;

5o Când hotărârea a omis să se pronunțe asupra unui cap de punere în examen;

6o Când hotărârea nu satisface, în formă, condițiile esențiale ale existenței sale legale;

7o În materia atingerilor drepturilor individuale așa cum sunt definite în articolele 224-1 la 224-5 și 432-4 la 432-6 din codul penal."

20.

Curtea de Casație a confirmat conformitatea articolului 575 cu dispozițiile articolului 6 al Convenției. Într-o hotărâre recentă, secțiunea penală reaminteste că nu există incompatibilitate între cei doi articoli de mai sus, "victima dispunând de un recurs în fața instanțelor civile pentru a-și face valora drepturile" (Cass. crim. 23 noiembrie 1999, Société Besnier Charchigne, Bull. crim. nr. 268).

21.

Astăzi, procurorul general informează înainte de ziua ședinței consilierii părților cu privire la sensul propriilor concluzii și, când, la cererea acestor consilieri, cauza este plaidată, aceștia din urmă au posibilitatea de a replica la concluziile în chestiune oral sau printr-o notă în deliberare (Reinhardt și Slimane-Kaïd c. Franța, hotărârea din 31 martie 1998, Culegere a Hotărârilor și Deciziilor 1998-II, p. 666, § 106).

I.

22.

Reclamanta se plânge de echitatea procedurii penale care a fost inițiată ca urmare a plângerii sale cu constituire de parte civilă împotriva societății SOFEBAIL. Pe de o parte, se plânge că a fost încălcat dreptul ei de acces la un tribunal din cauza deciziei Curții de Casație de a declara recursul ei inadmisibil din cauza absenței unui recurs din partea ministerului public. Pe de altă parte, se plânge că a fost încălcat principiul egalității armelor din cauza necomunicării celor doi volete ale raportului consilierului raporteur consilierului său. Reclamanta invocă art. 6 § 1 al Convenției, ale căror părți relevante sunt redactate după cum urmează:

"Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată echitabil (...) de către un tribunal (...), care va hotărî (...) asupra confruntărilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)"

A.

Cu privire la inadmisibilitatea recursului în casație al reclamantei

1.

Tezele susținute în fața Curții

23.

Reclamanta afirmă că nu trebuie cenzurate sau reduse domeniul general intenționat al articolului 6 al Convenției. Consideră că limitarea adusă de art. 575 din Codul de Procedură Penală dreptului părții civile de a se pourvăz în casație este injustă într-o țară democratică. Se plânge că decizia de a respinge recursul ei a prejudiciat grav interesele sale, pentru că dacă Curtea de Casație ar fi recunoscut temeinicia procedării sale, ar fi putut salva bunurile sale.

24.

Guvernul reaminteste pe loc că, indiferent de posibilitățile de intervenție oferite de procedura penală părților civile, obiectivul primar al dreptului penal nu priveste repararea prejudiciilor acestora, ci urmărirea și sancționarea autorilor infracțiunilor. Acesta este principiul care stă la baza dispozițiilor articolului 575 din Codul de Procedură Penală. Limitarea adusă de acest articol facultății pentru partea civilă de a se pourvăz în casație rezultă atât din natura hotărârilor camerelor de acuzare cât și din locul acordat acțiunii civile în procesul penal.

25.

În particular, Guvernul afirmă că camerele de acuzare (astăzi camerele de instrucție) nu se pronunță asupra temeiniciei cauzei, adică nu se pronunță asupra vinovăției inculpatului, ci controlează buna desfășurare a instrucției, și sunt mai ales conduse, în această calitate, să determine continuarea urmăririi penale – trimitere în fața unei jurisdicții de judecată sau clasare.

26.

În ceea ce privește acțiunea civilă, ea nu este decât o acțiune accesoriu la acțiunea publică, care este în principiu inițiată de ministerul public. Deci, dacă ministerul public nu judecă oportun de a forma un recurs împotriva hotărârii camerei de instrucție atacate, interesul general nu justifică ca partea civilă să dispună de asemenea facultate, cu excepția cazurilor în care decizia nu prejudiciază grav interesele sale. Dacă partea civilă ar dispune de drept nelimitat la exercitarea recursului în casație împotriva hotărârilor camerei de instrucție și în special, cum în fapta de față, împotriva hotărârilor de clasare – și chiar dacă ministerul public, care reprezintă acuzarea, ar fi estimat că nu trebuie să se pourvadă – ar exista atunci un risc pentru inculpat de a fi expus procedurilor dilatoare sau abuzive, în ciuda prezumției de nevinovăție de care trebuie să beneficieze. În orice caz, Guvernul subliniază că partea civilă conservă întotdeauna posibilitatea de a acționa în fața instanțelor civile pentru a solicita indemnizarea prejudiciului.

27.

De altfel, Guvernul observă că secțiunea penală a Curții de Casație a dat o interpretare flexibilă a celei de-a șase ipoteze enunțate în al doilea paragraf al articolului 575 din Codul de Procedură Penală, extinzând noțiunea de "condiții esențiale" ale existenței legale a hotărârii la motivare. Curtea de Casație a judecat deci că recursul numai al părții civile era posibil dacă hotărârea nu răspundea imperativelor de motivare, omitea să răspundă articolelor esențiale ale memorandumului părții civile, nu conținea nici o expunere a faptelor, sau nu conținea motivări suficiente asupra capilor de punere în examen vizați în plângerea cu constituire de parte civilă.

28.

Pentru ceea ce privește fapta de față, Guvernul observă că în exercitarea recursului ei, reclamanta nu a ridicat în memorandumul ampliat nici un motiv susceptibil de a justifica examinarea pe fondul recursului în absența celui format de ministerul public. Într-adevăr, secțiunea penală considerase că motivele propuse de reclamantă reveneau la "discutarea motivelor de fapt și drept reținute de judecători" și nu corespundeau nici unuia din cazurile enumerate în al doilea paragraf al articolului 575 din Codul de Procedură Penală. Zis fiind, decizia de inadmisibilitate redată de secțiunea penală a fost precedată de o verificare a conformității hotărârii atacate cu regulile de drept aplicabile. Trebuie deci să constatăm că recursul în casație format de reclamantă nu a fost lipsit de orice efect, pentru că a condus Curtea de Casație să examineze, cel puțin summar, plângerile invocate pe fond și să controleze regularitatea deciziei atacate. În sfârșit, Guvernul subliniază că plângerea reclamantei fusese anterior examinată de două ordine de jurisdicții succesive care ajunseseră la aceeași concluzie.

29.

Guvernul concluzionează că în fapta de față aplicarea reclamantei dispozițiilor articolului 575 din Codul de Procedură Penală nu a prejudiciat dreptul ei de acces la un tribunal nici nu a încălcat principiul egalității armelor. În această privință, Guvernul subliniază că partea civilă nu poate fi considerată adversara ministerului public, pentru că ambii au interes ca faptele la originea prejudiciului suferit de victimă, în măsura în care prezintă calificare penală, să fie urmărite și judecate. În orice caz, ministerul public nu dispune de calitate pentru a se pourvăz împotriva tuturor deciziilor camerelor de instrucție. Nu este într-adevăr admisibil să se pourvadă decât în măsura în care decizia afectează interesul general, și nu doar interese private (Cass. crim. 3 mai 1994, Bull. crim. nr. 161). Rolul acordat respectiv părții civile și ministerului public în procesul penal explică deci întinderea puterilor lor de a forma un recurs în casație împotriva hotărârilor camerei de instrucție.

2.

Aprecierea Curții

30.

Curtea reaminteste că "dreptul la un tribunal", al cărui drept de acces constituie un aspect (vezi în special Golder c. Regatul Unit, hotărârea din 21 februarie 1975, seria A nr. 18, p. 18, § 36), nu este absolut; se pretează la limitări implicit admise, în special pentru condițiile de admisibilitate a unui recurs, pentru că apelează prin natura sa la o reglementare de către Stat care se bucură în această privință de o oarecare marjă de apreciere (Levages Prestations Services c. Franța, hotărârea din 23 octombrie 1996, Culegere 1996-V, p. 1543, § 40). Cu toate acestea, aceste limitări nu pot restrânge accesul deschis unui justiciabil în așa fel sau în atâta măsură încât dreptul lui de acces la un tribunal să fie prejudiciat în substanța sa; în sfârșit, ele nu se pot reconcilia cu art. 6 § 1 decât dacă urmăresc un scop legitim și există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele folosite și scopul urmărit (vezi, printre alții, Tolstoy Miloslavsky c. Regatul Unit, hotărârea din 13 iulie 1995, seria A nr. 316-B, pp. 78-79, § 59; Bellet c. Franța, hotărârea din 4 decembrie 1995, seria A nr. 333-B, p. 41, § 31).

31.

În fapta de față, reclamanta a dorit să formeze un recurs împotriva hotărârii camerei de acuzare care, confirmând ordonanța de clasare redactată de judecătorul de instrucție, considerase că faptele dont se plângea nu prezintă nici o calificare penală. Ministerul public nepăsând de oportun să se pourvadă în casație, reclamantei îi revenea sarcina de a demonstra că hotărârea împotriva căreia forma recurs corespundea unuia din cazurile prevăzute de art. 575 din Codul de Procedură Penală. Într-adevăr, potrivit acestei dispoziții, în afara a șapte cazuri limitativ enumerate, partea civilă nu este admisibilă să formeze singură un recurs în fața Curții de Casație împotriva hotărârii camerei de acuzare, dacă ministerul public nu formează el însuși un recurs. Dar, recursul reclamantei a fost declarat inadmisibil pe motiv că motivele propuse nu corespundeau nici unuia din cazurile enumerate în al doilea paragraf al dispoziției sus-menționate.

32.

Pentru a se asigura că declarația de inadmisibilitate nu prejudiciază substanța dreptului reclamantei "la un tribunal", Curtea va cerceta mai întâi dacă modalitățile de exercitare a recursului în casație puteau fi considerate previzibile în ochii unui justiciabil, și prin urmare, dacă sancțiunea nerespectării lor nu a încălcat principiul proporționalității (hotărârea Levages Prestations Services c. Franța, precitată, p. 1543, § 42).

33.

Curtea constată mai întâi că reclamanta putea cunoaște, din insăși redactarea articolului 575 din Codul de Procedură Penală, obligațiile sale în materia formării unui recurs.

34.

Rămâne deci Curții să examineze dacă inadmisibilitatea pronunțată, deși fiind previzibilă, nu a prejudiciat, ținând seama de circumstanțele faptei, dreptul de acces al reclamantei la un tribunal, în special datorită naturii sau consecințelor sale.

35.

Curtea observă că recursul în casație este o cale de recurs extraordinară, ceea ce înseamnă că Curtea de Casație nu rejudecă cauzele de care este sesizată pe fond, ci nu poate decât sancționa o încălcare a legii prin anularea totală sau parțială a deciziei atacate. Recursul în casație este deschis în materie penală tuturor persoanelor părți în proces care au interes la casație. Dacă admisibilitatea recursului părții civile este, în afara a șapte cazuri limitativ enumerate, subordonată existenței unui recurs format de ministerul public, această limitare rezultă din natura hotărârilor redacte de camerele de instrucție și din locul acordat acțiunii civile în procesul penal. Curtea nu poate admite că partea civilă să dispună de drept nelimitat la exercitarea recursului în casație împotriva hotărârilor de clasare, pentru că este sensibilă la argumentul Guvernului dezvoltat mai sus (vezi § 26).

36.

De altfel, procedura în casație urma, în fapta de față, examinării cauzei reclamantei de judecătorul de instrucție apoi de camera de acuzare. Pe de altă parte, Curtea observă că decizia de inadmisibilitate redată în fapta de față de secțiunea penală a fost precedată, în conformitate cu practica sa obișnuită, de o verificare a conformității hotărârii cu regulile de drept aplicabile privind formalitățile esențiale. Deci, deși declarând inadmisibil recursul în casație format de reclamantă, Curtea de Casație l-a examinat totuși pentru a controla regularitatea deciziei atacate (vezi, mutatis mutandis, Bennour c. Franța, (decizie), nr. 48991/99, 13 septembrie 2001, nepublicată).

37.

În sfârșit, Curtea observă că posibilitatea se deschidea reclamantei de a urmări în fața instanțelor civile societatea împotriva căreia depusese plângere. În fapt, reclamanta folosise bine această cale de drepturi sesizând tribunalul de circumscripție de Strasbourg, dar a fost respinsă din pretensiile sale atât în primă instanță cât și în apel.

38.

În concluzie, reclamanta nu a suferit, datorită condițiilor impuse pentru admisibilitatea recursului în casație, obstaculare a dreptului ei de acces la un tribunal așa cum este garantat de art. 6 § 1 al Convenției. Ținând seama de locul acordat acțiunii civile în procesul penal și de interesele complementare ale părții civile și ministerului public, Curtea nu poate admite nici că principiul egalității armelor fost încălcat în fapta de față. În această privință, Curtea admite cu Guvernul că partea civilă nu poate fi considerată adversara ministerului public, nici nu poate fi considerată neapărat aliața lui, rolul și obiectivele lor fiind clar distinc.

39.

Prin urmare, nu a existat încălcare a acestei dispoziții.

B.

Cu privire la necomunicarea celor doi volete ale raportului consilierului raporteur consilierului reclamantei

1.

Tezele susținute în fața Curții

40.

Reclamanta afirmă că principiul egalității armelor nu a fost respectat pentru că Parchetul Curții de Casație s-a bucurat de mai multe privilegii în detrimentul drepturilor apărării sale. Observă că avocatul ei nu primise comunicarea înainte de ședință a raportului consilierului raporteur, în timp ce document fusese furnizat procurorului general.

41.

Guvernul reaminteste rolul acordat consilierului raporteur, încărcat să examineze cu deplină obiectivitate cauza care face obiectul unui recurs. Această examinare are un dublu scop, urmărind pe de o parte verificarea admisibilității recursului și regularității documentelor transmise, și pe de altă parte redactarea unui raport scris. O practică dorește ca avocații părților să fie informați asupra acestuia printr-o mențiune în rol difuzat Baroului avocaților consilierilor opt zile înainte de ședință; ținând seama de această mențiune, consilierii părților ar putea aprecia oportunitatea depunerii unei note complementare sau a plaidării cauzei la ședință. Cu toate acestea, referindu-se la jurisprudența Curții (hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaïd c. Franța, op. cit.), Guvernul se încredințează înțelepciunii Curții.

2.

Aprecierea Curții

42.

Curtea judecă deja că ținând seama de importanța raportului consilierului raporteur, în principal al celui de-al doilea volet al acestuia, rolul procurorului general și consecințele sfârșitului procedurii pentru interesați, dezechilibrul creat, din lipsă de comunicare identică a raportului consilierului părții civile, nu se acordă cu cerințele procesului echitabil (hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaïd c. Franța precitată, p. 666, § 105).

43.

Curtea nu vede în fapta de față nici o motiv de a se abate de la această jurisprudență: într-adevăr cei doi volete ale raportului consilierului raporteur nu au fost comunicați consilierului reclamantei înainte de ședință, în timp ce procurorul general li se comunicase integralitatea dosarului. Principiile contradictorului și egalității armelor au fost deci încălcate.

44.

Prin urmare, a existat încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției.

II.

45.

Potrivit articolului 41 al Convenției,

"Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, iar dreptul intern al Părții contractante superioare nu permite decât o reparare imperfectă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă se cuvine, o satisfacție echitabilă."

A.

Prejudicii

46.

Reclamanta cere 7.193.544 FRF pentru prejudiciul material. Această sumă corespunde pierderii de venit de care estimează că suferă datorită pierderii unui contract cu un organizator de călătorii. Reclamanta cere în plus 100.000 FRF pentru prejudiciul moral.

47.

Guvernul afirmă că pretensiile reclamantei sunt în mod evident excesive. Subliniază că nu există nici un lant de cauzalitate între prejudiciul material alergat și procedura în fața Curții de Casație, în cauza prezentei afaceri. Propune alocare reclamantei o sumă de 20.000 FRF pentru toate categoriile de prejudicii confundate.

48.

Curtea concluzionează în fapta de față la încălcarea articolului 6 § 1 al Convenției datorită necomunicării raportului consilierului raporteur consilierului reclamantei înainte de ședință. Numai prejudiciile provocate de această încălcare a Convenției sunt în consecință susceptibile de a da naștere la reparație. Or, Curtea nu observă nici un lanț de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material de care reclamanta ar fi suferit; nu poate deci să facă lucruri bune. Privind rana morală, Curtea o estimează suficient reparată prin constatarea încălcării la care ajunge.

B.

Cheltuieli și costuri

49.

Reclamanta cere 8.772.553 FRF pentru cheltuieli și costuri. Defalcă această sumă după cum urmează: 642.023 FRF pentru onorariile avocaților ei între 1994 și 2001; 172.000 FRF pentru cheltuielile notarului; 7.498.530 FRF pentru cheltuielile pe care le reclama societatea SOFEBAIL; 460.000 FRF pentru cheltuielile notarului.

50.

Guvernul afirmă că cheltuielile judiciare al căror rambursament o cere reclamanta apar toate legate de alte proceduri decât procedura pendantă în fața Curții. Reclamanta nu poate deci cere statului francez rambursamentul lor.

51.

Curtea reaminteste că atunci când constată o încălcare a Convenției, poate permite plata cheltuielilor și costurilor expuse în fața jurisdicțiilor naționale "pentru a preveni sau pentru a face corectate de către acestea dit încălcare" (vezi, printre mulți alții, Hertel c. Elveția, hotărârea din 25 august 1998, Culegere 1998-VI, p. 2334, § 63). Trebuie de asemenea ca realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor să fie stabilite (Iatridis c. Grecia [GC] (satisfacție echitabilă), nr. 31107/96, § 54, CEDO 2000-XI). În fapta de față, unica încălcare reținută privind dezechilibrul în comunicarea raportului consilierului raporteur între consilierul reclamantei și procurorul general, Curtea estimează că cheltuielile reclamate nu au fost expuse pentru a preveni sau pentru a face corectate de jurisdicția națională încălcarea Convenției. În orice caz, reclamanta nu defalcă pretensiile pentru cheltuieli și costuri privind procedura în casație. În consecință, Curtea decide să nu aloce reclamantei nimic la acest titlu.

52.

În sfârșit, Curtea observă că reclamanta, deși a trebuit neapărat să expună anumite cheltuieli, s-a apărat singură în fața ei. Pronunțând în echitate, după cum vrea art. 41 al Convenției, îi acordă 300 EUR pentru cheltuieli și costuri.

C.

Dobânzi de întârziere

53.

Curtea judecă potrivit de a baza rata dobânzilor de întârziere pe rata dobânzii facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorate cu trei puncte de procent.

1.

Declară că nu a existat încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției privind inadmisibilitatea recursului în casație al reclamantei prin aplicarea articolului 575 din Codul de Procedură Penală;

2.

Declară că a existat încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției în ceea ce privește faptul că cauza reclamantei nu a fost judecată echitabil de Curtea de Casație;

3.

Declară că constatarea unei încălcări furnizează în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru rana morală suferit de reclamantă;

4.

Declară că

a)

Statul pârât trebuie să verseze reclamantei, în termen de trei luni de la data când hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 al Convenției, 300 EUR (trei sute euro) pentru cheltuieli și costuri;

b)

că de la expirarea acestui termen și până la versare, această sumă va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte de procent;

5.

Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 3 decembrie 2002 în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 ale regulamentului.

A.B. Baka

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă