SECȚIUNEA A DOUA CAUZA C.D. c. FRANȚA (solicitarea nr. 424055/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 7 ianuarie 2003 DEFINITIVF 21/05/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza C.D. c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii Gaukur Jundsson președintele J.-P. Costa Loucaide Bîrsan Jungwiert Ugrekhelidze Mularoni judecători și al dlui Dolle, graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 14 mai și 10 decembrie 2002, Rend l'hote, adoptat la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 4240/98) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, M. C.D. (inclusiv reclamanta, reclamanta) a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului (inclusiv Comisia) la 27 martie 1998 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Președintele Camerei a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de recurentă [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Guvernul francez (atmosferă) a fost reprezentat de dl Michele Dubrocard, subdirector al drepturilor omului la Ministerul Afacerilor Externe. Recurenta susținea încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr 1 ca urmare a duratei procedurii desfășurate în fața instanțelor civile. Cererea a fost transmisă Curții la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 14 mai 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. La 4 și 25 octombrie 1984, reclamanta și-a numit mama și fratele în fața tribunalului de mare instanță din Bonneville, solicitând împărțirea succesiunii tatălui său, deschisă cu 15 luni mai devreme. 11. Prin hotărârea din 14 ianuarie 1987, instanța a dispus împărțirea, dar înainte de aceasta, a unei competențe și a evaluării bunurilor. Data depunerii raportului a fost prelungită până la 1 septembrie 1987 de către judecătorul însărcinat cu controlul expertizei. 12. La 28 martie 1988, acest magistrat a pus la dispoziție în mod corespunzător situația operațiunilor sale de competență. La 7 aprilie 1988, expertul și-a exprimat dificultățile în obținerea unor documente de la fratele reclamantei. La 20 aprilie 1988, magistratul l-a invitat să depună raportul în l'etat. La 2 iunie 1988, expertul l-a informat pe magistrat că tocmai primise un anunț de 16 pagini de la fratele reclamantei. 13. La 18 iulie 1988, expertul a prezentat raportul său. 14. La 29 septembrie 1989, judecătorul pentru punerea în funcțiune a emis un ordin de încheiere în fața Consiliului recurentei, care și-a prezentat concluziile la 8 decembrie 1989. La 9 februarie 1990, judecătorul pentru punerea în funcțiune a emis un ordin de încheiere a unui ordin către fratele reclamantei și, la 1 iunie 1990, către mama sa. Schimburile de concluzii între părți au avut loc până la 28 iunie 1991. Recurenta a prezentat concluzii la 22 iulie 1991 în scopul de a vedea că aceste înscrisuri au fost retrase de la dezbateri, dat fiind că au fost comunicate după ordonanța de încheiere. 15. Prin hotărârea din 15 ianuarie 1992, Tribunalul a stabilit principiile de împărțire a bunurilor. 16. La 3 iunie 1992, fratele și mama reclamantului au făcut apel la această decizie. La 30 iunie 1992, reclamanta a depus mărturie. La 2 octombrie 1992, fratele și mama reclamantei au schimbat declarația. La 21 mai 1993, acesta a solicitat, de asemenea, recurentei să-i comunice monede. La data de 23 noiembrie 1994, reclamanta a renunțat la pretențiile sale, dar fratele său a formulat o cerere reconvențională care conținea termenii somației din 21 mai 1993. La 15 decembrie 1994, consilierul pentru punerea în funcțiune a acceptat această cerere reconvențională. La data de 26 iunie 1995, consiliul mamei recurentei a solicitat stabilirea prioritară a cauzei. 18. Mama reclamantei a decedat la 21 ianuarie 1995. În aprilie 1995, recurenta și fratele său au intervenit în mod voluntar în cadrul procedurii în calitate de moștenitori ai mamei lor. La 20 aprilie 1995, recurenta a solicitat amânarea în instanță a motivului pe care l-a considerat mai urgent pentru a judeca litigiul în fond. 19. La 20 aprilie 1995, reclamanta a formulat o nouă cerere în vederea comunicării de înscrisuri. La 21 martie 1996, Curtea a invitat părțile să încheie un proces recapitulativ și a făcut trimitere la o ședință din 2 mai 1996. 21. La data de 23 mai 1996, la cererea recurentei, judecătorul culpelor desemnează un administrator însărcinat cu înfățișarea bunurilor succesiunii și cu gestionarea tuturor bunurilor componente. Fratele reclamantei a făcut apel la această ordonanță. Instanța de apel a respins cererea prin hotărâre din 9 decembrie 1997 și l-a condamnat pe fratele reclamantei la o amendă civilă de 10 000 de franci pentru această ordonanță. rezistență absurdă (...) dublată cu un spirit în mod evident răzbunător și executor 22. La 27 iunie 1996, consilierul de punere în funcțiune a ordonat o nouă expertiză pentru a evalua terenurile care au devenit zidibile după prima expertiză și a ordonat comunicarea anumitor piese între părți. Raportul de competență trebuia depus în termen de șase luni. 23. La 24 decembrie 1996 și 18 martie 1997, instanța a acordat noi termene experților pentru a-și prezenta raportul. La 27 august 1997, consilierul pentru punerea în funcțiune i-a solicitat expertului să depună raportul fără întârziere. La 12 martie 1998, consilierul de punere în funcțiune l-a exonerat pe fratele reclamantei de cererea sa de desemnare a unui corp de experți în locul celui numit prin ordonanța din 27 iunie 1996 25. După o primă fixare la 14 septembrie 1999, încuviințarea pledoariei a fost trimisă înapoi la 15 noiembrie 2000, fratele reclamantei neprezentând concluzii după depunerea raportului de expertiză. 26. La 11 octombrie 1999, consilierul fratelui recurentei a solicitat amânarea ordinului de a încheia până la data de 14 octombrie care îi fusese adresat. La 15 decembrie 1999 i s-a acordat un nou termen până la data de 15 decembrie 1999. La 8 februarie 2000 a prezentat concluziile sale și a prezentat noi concluzii recapitulative cu noi piese la 2 și 8 noiembrie 2000 27. În concluziile sale, recurenta a solicitat în special condamnarea fratelui său la plata unei sume lunare de 2 000 de franci începând cu februarie 1990, din cauza prejudiciului cauzat de faptele sale, care au făcut imposibilă executarea hotărârilor judecătorești referitoare la închirierea unui apartament individ între ei, precum și condamnarea sa la plata în întregime a cheltuielilor de judecată și de recurs, și plata unei indemnizații de 50.000 de franci pentru cheltuielile suportate și care nu au fost incluse în cheltuielile de judecată. 28. Ca răspuns la un argument din partea fratelui recurentei, care a solicitat anularea hotărârii în cauză, conform căruia acesta ar fi fost privat de un proces echitabil într-un termen rezonabil, instanța de apel a societății Chaméry estemima, printr-o hotărâre din 24 ianuarie 2001, că durata procedurii constituia numai pentru părți și l-a condamnat pe fratele recurentei să îi plătească o despăgubire de 10 000 de franci din cauza rezistenței sale uneori abuzive și a mijloacelor sale de dilaurare. Comisia a acceptat cererea recurentei de a se proceda împreună la operațiunile de împărțire și de lichidare a succesiunii tatălui său și a comunității care au existat între părinții săi și de a-l desemna pe președintele Camerei departamentale a notarilor de rang înalt pentru efectuarea operațiunilor de lichidare și partajare a succesiunilor. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 29. recurenta se plânge de durata acestei proceduri și mai ales la art. 6 alineatul (1) din convenție ale cărei dispoziții relevante se citesc după cum urmează: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (.) Perioada care trebuie luată în considerare 30. Procedura a început la 4 și 25 octombrie 1984 și nu a fost finalizată la 24 ianuarie 2001. Prin urmare, aceasta a durat cel puțin 16 ani și trei luni, pentru două instanțe. Cu privire la observația art. 6 alin. (1) din Convenția 31. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei procedurii s mai este apreciat în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Richard c. Franța din 22 aprilie 1998, Rec., 1998, p. 857, p. 39 și Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII. 32, Rec., 1998, p. 39 și Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII. Ea subliniază termenele importante pe care experții le-au stabilit pentru a-și depune rapoartele și deplânge faptul că instanța de apel l-a sancționat pe fratele său din cauza comportamentului său excesiv de greoi, dar nu a reacționat pentru a-l împiedica pe acesta să întârzie desfășurarea operațiunilor sau a activității sale. Ea adaugă că a solicitat de mai multe ori, dar în zadar, procurorului republicii sau judecătorului să examineze pe fratele său de către un specialist pentru a solicita punerea sa sub curatală sau tutela sa. Recurenta concluzionează astfel că întârzierile datorate fratelui său ar fi putut fi evitate dacă judecătorii nu ar fi permis să se folosească și să abuzeze de justiție în detrimentul propriilor interese și al familiei sale. 33. Guvernul insistă asupra complexității cazului, din cauza numărului de bunuri care urmează să fie evaluate, a numărului de donații și de împrumuturi care trebuie examinate, precum și asupra necesității de a efectua o a doua evaluare a terenurilor care au devenit zidibile după ce au fost realizate în primă instanță. În ceea ce privește comportamentul părților, guvernul arată, printre altele, că acestea sunt la originea unui număr mare de incidente de procedură și de cereri conexe. El adaugă că au depus 14 seturi de concluzii în două grade de jurisdicție și că fratele și mama reclamantei au întâmpinat dificultăți în a depune mărturie. El reamintește că fratele reclamantei a solicitat de două ori amânarea procedurii, avocatul său neputând fi prezent la aceste date și că a ridicat numeroase obiecții neîntemeiate față de expert. El adaugă că art. 780 din noul Cod de procedură civilă permite oricărei părți, dacă la o dată de la care nu au fost prezentate actele de procedură în termenele stabilite, să sesizeze judecătorul însărcinat cu punerea în funcțiune, astfel încât să dispună închiderea procedurii în cauză și trimiterea în fața instanței. Guvernul subliniază că reclamanta nu a făcut uz de această capacitate. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, guvernul observă că prima hotărâre prin care s-a dispus o competență nu a fost pronunțată decât după două luni de la executarea ordonanței de închidere și că instanța de punere în executare a utilizat de nouă ori competențele care îi erau conferite prin art. 3 din noul Cod de procedură civilă prin acordarea de consultanță a părților nouă somații de încheiere. Guvernul adaugă că, în fața instanței de recurs, au fost ținute în mod regulat audieri de punere în funcțiune și că au fost pronunțate șase ordonanțe și numeroase ordonanțe de încheiere. La data de 26 iunie 1995 și nu a fost amânată până la 14 septembrie 1999 decât la cererea fratelui recurentei, apoi la 15 noiembrie 2000 din cauza întârzierii sale de încheiere. Guvernul concluzionează că această durată de procedură este datorată părților, chiar dacă reclamanta a demonstrat mai multă diligență decât fratele său 34. Curtea constată că cauza, care a durat mai mult de șaisprezece ani, prezenta, fără îndoială, o anumită complexitate, având în vedere importanța succesiunii din care a trebuit să facă un inventar și pentru gestionarea căreia a fost numit un administrator. În ceea ce privește comportamentul părților, Curtea arată că le sunt atribuite numeroase termene ca urmare a predării tardive a concluziilor sau a înscrisurilor. Cu toate acestea, Curtea subliniază, de asemenea, termene foarte lungi de inactivitate din partea autorităților judiciare. Astfel, din dosar nu reiese că au fost realizate acte de procedură între landurile emise de recurentă la 4 și 25 octombrie 1984 și prima hotărâre a Tribunalului de Mare Instanță din Bonneville din 14 ianuarie 1987 de dispunere a unei expertize. Raportul expertului, care trebuia depus până la 31 mai 1987, a fost, de fapt, depus la 18 iulie 1988. Pe de altă parte, în fața instanței de apel, procedura a început la 3 iunie 1992, iar consilierul de punere în funcțiune a intervenit pentru prima dată la 15 decembrie 1994. Nici un alt act n Curtea ia notă de faptul că al doilea raport de expertiză a fost depus la 18 decembrie 1997, adică la aproape un an de la data stabilită de consilierul de punere în aplicare. Curtea reamintește că este de competența statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a primi o decizie definitivă într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Hotărârile C- cheag c. Franța, nr 36932/97, § 27) sau Frydlender § 45. Prin urmare, a fost de competența statului pârât să facă ceea ce este necesar pentru a evita întârzierile de inactivitate atât de lungi. În special, judecătorul și consilierul de punere în aplicare aveau competența de a emite somații părților pentru a evita astfel de întârzieri în procedură. 35. În concluzie, în lumina criteriilor prevăzute de jurisprudență și ținând seama de ansamblul circumstanțelor din speță, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește condiția termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DIN ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 36. Recurenta susține că această durată a adus atingere dreptului său de proprietate și utilizării libere a bunurilor sale în necunoașterea articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția care dispune de Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 37. Guvernul contestă în această privință decizia de admisibilitate luată de Curte și arată că Curtea a refuzat întotdeauna să considere că consecințele financiare ale unei proceduri prea lungi intră în domeniul de aplicare al articolului 1 din Protocolul nr. 38. Curtea nu consideră că este necesar să se pronunțe cu privire la data la care a fost pronunțat guvernul. Întradevăr, având în vedere concluzia menționată la punctul 35 de mai sus, Curtea consideră că nu este necesar să se ia o decizie cu privire la art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Hotărârea Brigandi, Zanghi și Santilli c. Italia din 19.2.91, seria A n 194, p. 32, p. 47 alin. 23 și, respectiv, p. 62 alin. 22 și Thery c. Franța 33989/96, § 29, 1 februarie 2000, nepublicată). III. PRIVIND LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 39. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 40. În ceea ce privește prejudiciul material, reclamanta solicită 1 107 420, 22 EUR ( (d) care corespunde blocării proprietății sale, pierderii chiriei neplătite către notarul însărcinat cu administrarea bunurilor din cadrul unității și sumei care nu a fost obținută în fața unei instanțe pentru un drept de trecere pe un teren din cadrul subdiviziunii. Guvernul reamintește că numai o despăgubire pentru eventuala încălcare constatată de Curte dacă există în speță o legătură între presupusa încălcare și prejudiciile a căror despăgubire este solicitată. Curtea nu a constatat nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată a articolului 6 § 1 din Convenție și orice daune materiale de care reclamanta ar fi avut de suferit; prin urmare, își respinge pretențiile în această privință. 41. În ceea ce privește prejudiciul moral, reclamanta solicită acordarea a 348 800 EUR. Guvernul propune 8 000 EUR. Curtea apreciază că recurenta a suferit un prejudiciu moral cert ca urmare a duratei procedurii în litigiu. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în echitate, astfel cum prevede art. 41, aceasta îi acordă 10 000 EUR în acest sens. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, recurenta solicită 121 621, 06 EUR reprezentând cheltuielile sale de avocat în perioada în care nu a mai beneficiat de asistență judiciară, de diferitele cheltuieli legate de deplasări și de cheltuielile de cazare legate de ședințe, de cheltuielile de întreținere ale mamei sale, de cheltuielile de reparație a unui bun individ, de suma plătită de Fondul național de solidaritate mamei sale și Ö Õ trebuie să ramburseze, de cheltuielile aferente unui depozit și de munca pe care a efectuat-o pentru procedurile în fața instanțelor interne și a Curții. Guvernul consideră că numai cheltuielile și cheltuielile de judecată prezentate în fața Curții pot fi eventual luate în considerare și oferă 1 000 EUR în acest sens. Curtea constată că aproape totalitatea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată a căror rambursare este solicitată de recurentă nu a fost angajată pentru a pune capăt presupusei încălcări; totuși, Curtea consideră că aceasta a angajat în mod necesar cheltuieli care decurg din durata acestei proceduri și îi acordă acesteia titlul 1 000 EUR, potrivit propunerii guvernului. Interese moratorii 43. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: i. 10 000 EUR (zece mii EUR) pentru daune morale ii. 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 7 ianuarie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle Gaukur Jörundsson Președinte
DEUXIÈME SECTION
C.D. c. FRANCE
(Requête n
o
42405/98)
ARRÊT
7 janvier 2003
21/05/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire C.D. c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
président
,
J.-P.
Costa
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
A.
Mularoni
,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 14 mai et 10
décembre
2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42405/98) dirigée contre la République française et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 27 mars 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). Le président de la chambre a accédé à la demande de non
‑
divulgation de son identité formulée par la requérante (article 47 § 3 du règlement).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») était représenté par M
me
Michèle Dubrocard, sous-directrice des Droits de l’Homme au ministère des Affaires étrangères.
3.
La requérante alléguait la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 du fait de la durée de la procédure menée devant les juridictions civiles.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Par une décision du 14 mai 2002, la Cour a déclaré la requête recevable.
8.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
9.
La requérante est née en 1942 et réside à Chamonix.
10.
Les 4 et 25 octobre 1984, la requérante assigna sa mère et son frère devant le tribunal de grande instance de Bonneville, en demandant le partage de la succession de son père, ouverte quinze mois plus tôt.
11.
Par jugement du 14 janvier 1987, le tribunal ordonna le partage, mais préalablement à celui-ci, une expertise et l’évaluation des biens. La date de dépôt du rapport fut prorogée jusqu’au 1
er
septembre 1987 par le juge chargé du contrôle des expertises.
12.
Le 28 mars 1988, ce magistrat demanda à l’expert l’état d’avancement de ses opérations d’expertise. Le 7 avril 1988, l’expert lui fit part de ses difficultés à obtenir des documents de la part du frère de la requérante. Le 20 avril 1988, le magistrat l’invita à déposer son rapport en l’état. Le 2 juin 1988, l’expert indiqua au magistrat qu’il venait de recevoir un dire de seize pages de la part du frère de la requérante.
13.
Le 18 juillet 1988, l’expert remit son rapport.
14.
Le 29 septembre 1989, le juge de la mise en état adressa une injonction de conclure au conseil de la requérante. Celui-ci déposa ses conclusions le 8
décembre 1989. Le 9 février 1990, le juge de la mise en état délivra une injonction de conclure au frère de la requérante et, le 1
er
juin 1990, à sa mère. Ils répondirent le 13 juin 1990 et déposèrent des conclusions additionnelles le 22 juin 1990. Des échanges de conclusions entre les parties eurent lieu jusqu’au 28 juin 1991. L’ordonnance de clôture fut rendue à cette date et l’audience de plaidoirie fixée au 13 novembre 1991. Le 11 juillet 1991, les défendeurs communiquèrent de nouvelles pièces. La requérante déposa des conclusions le 22 juillet 1991 aux fins de voir ces pièces écartées des débats, puisque communiquées après l’ordonnance de clôture.
15.
Par jugement du 15 janvier 1992, le tribunal fixa les principes du partage des biens.
16.
Le 3 juin 1992, le frère et la mère du requérant firent appel de cette décision. Le 30 juin 1992, la requérante constitua avoué. Le 2 octobre 1992, le frère et la mère de la requérante changèrent d’avoué.
17.
Le 21 avril 1993, la requérante forma une requête auprès du conseiller de la mise en état de la cour d’appel de Chambéry aux fins d’obtenir de son frère la communication de certaines pièces. Le 21 mai 1993, celui-ci fit également sommation à la requérante de lui communiquer des pièces. Lors de l’audience de mise en état le 23 novembre 1994, la requérante renonça à ses prétentions mais son frère forma une demande reconventionnelle reprenant les termes de la sommation du 21 mai 1993. Le 15 décembre 1994, le conseiller de la mise en état fit droit à cette demande reconventionnelle. L’audience de plaidoirie de la cour d’appel étant fixée au 26 juin 1995, le conseil de la mère de la requérante sollicita une fixation prioritaire de l’affaire.
18.
La mère de la requérante décéda le 21 janvier 1995. Les 23 mars et 27
avril 1995, la requérante et son frère intervinrent volontairement à la procédure en qualité d’héritiers de leur mère. Le frère sollicita le report de l’audience au motif qu’il n’y avait plus urgence à faire juger le litige au fond.
19.
Le 20 avril 1995, la requérante forma une nouvelle requête aux fins de communication de pièces.
20.
Le 21 mars 1996, la cour invita les parties à conclure de façon récapitulative et renvoya à une audience du 2 mai 1996.
21.
Le 23 mai 1996, à la demande de la requérante, le juge des référés désigna un administrateur chargé de dresser l’inventaire des biens de la succession et de gérer l’ensemble des biens la composant. Le frère de la requérante fit appel de cette ordonnance. La cour d’appel rejeta l’appel par arrêt du 9
décembre 1997 et condamna le frère de la requérante à une amende civile de 10 000 francs pour sa «
résistance absurde (...) doublée d’un esprit manifestement vindicatif et procédurier
».
22.
Le 27 juin 1996, le conseiller de la mise en état ordonna une nouvelle expertise dans le but d’évaluer des terrains qui étaient devenus constructibles postérieurement à la première expertise et ordonna la communication de certaines pièces entre les parties. Le rapport d’expertise devait être déposé dans un délai de six mois.
23.
Les 24 décembre 1996 et 18 mars 1997, la cour accorda de nouveaux délais à l’expert pour rendre son rapport.
Le 27 août 1997, le conseiller de la mise en état demanda à l’expert de déposer son rapport sans délai.
L’expert déposa son rapport le 18 décembre 1997.
24.
Le 12 mars 1998, le conseiller de la mise en état débouta le frère de la requérante de sa demande de désignation d’un collège d’experts en remplacement de l’expert désigné par l’ordonnance du 27 juin 1996.
25.
Après une première fixation au 14 septembre 1999, l’audience de plaidoirie fut renvoyée au 15 novembre 2000, le frère de la requérante n’ayant pas déposé de conclusions après le dépôt du rapport d’expertise.
26.
Le 11 octobre 1999, le conseiller du frère de la requérante sollicita le report de l’injonction de conclure pour le 14 octobre qui lui avait été adressée. Un nouveau délai lui fut accordé jusqu’au 15 décembre 1999. Il déposa ses conclusions le 8 février 2000 et de nouvelles conclusions récapitulatives avec production de nouvelles pièces les 2 et 8 novembre 2000.
27.
Dans ses conclusions, la requérante sollicita notamment la condamnation de son frère à lui verser une somme mensuelle de 2 000 francs à compter de février 1990 en raison du préjudice que lui avaient causé ses agissements, lesquels avaient rendu impossible l’exécution des décisions de justice relatives à la location d’un appartement indivis entre eux, ainsi que sa condamnation aux entiers dépens d’instance et d’appel, et à lui verser une indemnité de 50 000 francs au titre des frais exposés et non compris dans les dépens.
28.
En réponse à un argument du frère de la requérante, qui demandait l’annulation du jugement déféré du fait qu’il aurait été privé d’un procès équitable dans un délai raisonnable, la cour d’appel de Chambéry estima, par un arrêt du 24 janvier 2001, que la durée de la procédure incombait seulement aux parties et condamna le frère de la requérante à lui verser une indemnité de 10 000 francs en raison de sa résistance parfois abusive et de ses moyens dilatoires. Elle fit droit à la demande de la requérante tendant à ce qu’il soit procédé concomitamment aux opérations de partage et de liquidation de la succession de son père et de la communauté ayant existé entre ses parents, et désigna le président de la chambre départementale des notaires de Haute-Savoie pour procéder aux opérations de comptes liquidation et partage des successions.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
29.
La requérante se plaint de la durée de cette procédure et invoque l’article 6 §1 de la Convention dont les dispositions pertinentes se lisent comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (..)
».
A.
Période à prendre en considération
30.
La procédure a débuté les 4 et 25 octobre 1984 et n’était pas achevée le 24 janvier 2001. Elle a donc duré au moins seize ans et trois mois, pour deux instances.
B.
Sur l’observation de l’article 6 § 1 de la Convention
31.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée de la procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts
Richard c. France
du 22 Avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-II, p.824, § 57
;
Doustaly c. France
du 23
avril 1998,
Recueil
1998-II p.857, p. 39 et
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §
32.
La requérante estime que l’affaire n’était pas complexe, mais que l’incapacité des juridictions à remplir leur mission dans un délai raisonnable l’a compliquée. Elle souligne les délais importants mis par les experts pour déposer leurs rapports. Elle dénonce également le fait que la cour d’appel ait sanctionné son frère en raison de son comportement excessivement procédurier, mais n’ait pas réagi pour l’empêcher d’intervenir pour retarder le déroulement des opérations ou de l’audiencement de l’affaire. Elle ajoute avoir sollicité à plusieurs reprises, mais en vain, auprès du procureur de la République ou du juge des tutelles l’examen de son frère par un spécialiste afin de solliciter sa mise sous curatelle ou tutelle. La requérante conclut ainsi que les retards imputables à son frère auraient pu être évités si les magistrats ne l’avaient pas laissé user et abuser de la justice au préjudice de ses propres intérêts et de ceux de sa famille.
33.
Le Gouvernement insiste sur la complexité de l’affaire, en raison du nombre de biens à évaluer, du nombre de donations et de prêts à examiner, ainsi que de la nécessité de procéder à une seconde évaluation de terrains devenus constructibles postérieurement à l’expertise effectuée en première instance.
Quant au comportement des parties, le Gouvernement relève notamment qu’elles sont à l’origine d’un grand nombre d’incidents de procédure et de demandes connexes. Il ajoute qu’elles ont déposé quatorze jeux de conclusions en deux degrés de juridiction et que le frère et la mère de la requérante eurent des difficultés à constituer avoué. Il rappelle que le frère de la requérante sollicita à deux reprises le report de l’audience, son avocat ne pouvant être présent à ces dates, et qu’il a soulevé de nombreux griefs sans fondement à l’égard de l’expert. Il ajoute que l’article 780 du nouveau code de procédure civile, permet à toute partie, si l’une d’elles n’accomplit pas les actes de procédure dans les délais impartis, de saisir le juge chargé de la mise en état afin qu’il ordonne la clôture de l’instruction de l’affaire et le renvoi devant le tribunal. Le Gouvernement souligne que la requérante n’a pas fait usage de cette faculté.
Quant au comportement des autorités judiciaires, le Gouvernement fait observer que le premier jugement ordonnant une expertise n’a été rendu que deux mois après l’ordonnance de clôture et que le juge de la mise en état a utilisé par neuf fois les pouvoirs qui lui étaient conférés par l’article 3 du nouveau code de procédure civile en délivrant aux conseils des parties neuf injonctions de conclure. Le Gouvernement ajoute que, devant la cour d’appel, des audiences de mise en état étaient tenues régulièrement et que six ordonnances et de nombreuses injonctions de conclure ont été prononcées. L’affaire avait fait l’objet d’une fixation prioritaire au 26 juin 1995 et ne fut reportée au 14 septembre 1999 qu’à la demande du frère de la requérante, puis au 15 novembre 2000 en raison de sa tardiveté à conclure.
Le Gouvernement conclut que cette durée de procédure est due aux parties, «
même si la requérante a montré plus de diligence que son frère
».
34.
La Cour constate que l’affaire, qui a duré plus de seize ans, présentait incontestablement une certaine complexité du fait l’importance de la succession dont il fallut faire un inventaire et pour la gestion de laquelle un administrateur fut nommé.
Pour ce qui est du comportement des parties, la Cour relève que de nombreux délais leur sont imputables du fait de la remise tardive de conclusions ou de pièces.
La Cour relève toutefois également d’importants délais d’inactivité des autorités judiciaires. Ainsi, il ne ressort pas du dossier que des actes de procédure aient été accomplis entre l’assignation délivrée par la requérante les 4 et 25 octobre 1984 et le premier jugement du tribunal de grande instance de Bonneville du 14 janvier 1987 ordonnant une expertise. Le rapport de l’expert, qui devait être déposé pour le 31 mai 1987, le fut en fait le 18 juillet 1988. Par ailleurs, devant la cour d’appel, la procédure débuta le 3 juin 1992 et ce n’est que 15 décembre 1994 que le conseiller de la mise en état intervint pour la première fois. Aucun autre acte n’intervint avant le 21 mars 1996, date à laquelle la cour invita les parties à conclure de manière récapitulative.
La Cour note que le deuxième rapport d’expertise fut déposé le 18 décembre 1997, soit presque un an après la date fixée par le conseiller de la mise en état. L’audience fixée le 14 septembre 1999 fut ensuite renvoyée au 15 novembre 2000, le frère de la requérante n’ayant pas déposé ses conclusions.
La Cour rappelle qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive dans un délai raisonnable (voir, par exemple, les arrêts
Caillot c. France
, n
o
36932/97, §
27, ou
Frydlender
précité, § 45). Il appartenait donc à l’Etat défendeur de faire le nécessaire pour éviter des délais d’inactivité aussi longs. En particulier, le juge et le conseiller de la mise en état avaient le pouvoir de délivrer des injonctions aux parties pour éviter de tels retards dans la procédure.
35.
En conclusion, à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence et compte tenu de l’ensemble des circonstances de l’espèce, la Cour considère que la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à la condition du délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
36.
La requérante soutient que cette durée a porté atteinte à son droit de propriété et au libre usage de ses biens en méconnaissance de l’article 1er du Protocole n
o
1 à la Convention qui dispose
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
37.
Le Gouvernement conteste sur ce point la décision de recevabilité prise par la Cour et expose que la Cour a toujours refusé de considérer que les conséquences financières d’une procédure trop longue entraient dans le champ de l’article 1er du Protocole n
o
1.
38.
La Cour ne juge pas nécessaire de se prononcer sur l’objection du Gouvernement. En effet, vu la conclusion figurant au paragraphe 35 ci-dessus, elle estime inutile d’examiner le grief tiré de l’article 1er du Protocole n
o
1 (voir les arrêts
Brigandi, Zanghi et Santilli c. Italie
du 19.2.91, série A n
o
194, respectivement p. 32, § 32, p. 47, § 23 et p. 62, § 22 et
Théry c. France
n
o
33989/96, § 29, 1er février 2000, non publié).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
40.
Au titre du préjudice matériel, la requérante demande 1 107 420, 22 euros («
EUR
») correspondant au blocage de son patrimoine, à la perte de loyers non payés au notaire chargé de gérer les biens de l’indivision, et à la somme non obtenue devant un tribunal pour un droit de passage sur un terrain de l’indivision.
Le Gouvernement rappelle que seule peut donner lieu à une réparation de la violation éventuellement constatée par la Cour s’il existe en l’espèce un lien entre la violation alléguée et les préjudices dont la réparation est demandée.
La Cour n’aperçoit aucun lien de causalité entre la violation constatée de l’article
6 §
1 de la Convention et un quelconque dommage matériel dont la requérante aurait eu à souffrir
; elle rejette donc ses prétentions sur ce point.
41.
Pour ce qui est du préjudice moral, la requérante demande l’octroi de 343 800 EUR.
Le Gouvernement propose 8 000 EUR.
La Cour juge que la requérante a subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure litigieuse. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article
41, elle lui octroie 10 000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
42.
Au titre des frais et dépens, la requérante demande 121 621, 06 EUR représentant ses frais d’avocat à la période où elle n’a plus bénéficié de l’aide juridictionnelle, des frais divers liés à des déplacements et à des frais d’hébergement en relation avec des audiences, ses dépenses pour l’entretien de sa mère, des frais de réparation d’un bien indivis, la somme versée par le fonds national de solidarité à sa mère et qu’elle doit rembourser, les frais d’un garde-meuble et le travail qu’elle a accompli pour les procédures devant les juridictions internes et devant la Cour.
Le Gouvernement considère que seuls les frais et dépens exposés devant la Cour peuvent éventuellement être pris en compte et propose 1 000 EUR à ce titre.
La Cour constate que la quasi totalité des frais et dépens dont le remboursement est demandé par la requérante n’a pas été engagée pour faire cesser la violation alléguée. Elle estime toutefois que celle-ci a nécessairement engagé des frais découlant de la durée de cette procédure et lui octroie à ce titre 1 000 EUR, selon la proposition du gouvernement.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il n’est pas nécessaire d’examiner le grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention les sommes suivantes :
i. 10 000 EUR (dix mille euros) pour dommage moral
;
ii. 1 000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
7 janvier 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Gaukur
Jörundsson
Greffière
Président