SECȚIUNEA A DOUA CAUZA OTOMANI c. FRANȚA (solicitarea nr. 49857/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 octombrie 2002 DEFINITIVF 15/01/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Ottomani c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka Președintele J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Ugrekhelidze Municipaloni judecători și T.L. Early grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 martie și 24 septembrie 2002, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 49857/99) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, Henri Ottomani ( Michele Dubrocard, director al Ministerului Afacerilor Externe pentru drepturile omului. Reclamantul se plângea de presupusa durată excesivă a procedurii penale și invoca art. 6 alineatul (1) din convenție. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (art. 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 5 martie 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni reformulate [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din regulament). În mai și iunie 1991, în urma mai multor plângeri depuse la serviciile de jandarmerie din Belfort, Parchetul Tribunalului de Mare Instanță din Belfort a luat la 8 ianuarie 1992 o rechiziționare introductivă împotriva X. pentru înșelăciune. La 24 februarie 1992, magistratul a emis o comisie de recurs la Departamentul Regional al Poliției ( La 25 iunie 1992, a fost depusă o plângere cu constituție de părți civile. 11. La 30 iunie 1992, o a treia persoană a fost acuzată de complicitate la înșelăciune. 12. La 2 iulie 1992, o plângere cu constituție de părți civile a fost depusă de cinci persoane și, la 8 iulie 1992, alte două plângeri 13. Prin ordonanța din 10 iulie 1992, magistratul instructor a respins cererea de eliberare a reclamantului care a interjetat recursul la ordonanță la 15 iulie 1992. 14. La 20 și 27 iulie 1992, au fost depuse alte două plângeri cu constituirea unei părți civile. 15. Prin hotărârea din 29 iulie 1992, camera de acuzare a încuviințat ordonanța din 10 iulie 16. La data de 21 septembrie 1992, reclamantul a depus o nouă cerere de eliberare a eliberării condiționate. Reclamantul a fost convocat de magistratul instructor la 23 septembrie 1992, apoi, prin ordonanța din 25 septembrie 1992, eliberat și pus sub supraveghere judiciară cu obligația, printre altele, de a nu-și exercita profesia. 17. La 17 decembrie 1992, a fost depusă o nouă plângere cu constituirea unei părți civile. 18. Prin ordonanța din 3 septembrie 1993, magistratul instructor a fost înlocuit. 19. La 21 octombrie 1993, judecătorul judecător a eliberat o a doua comisie de recurs la SRPJ de Dijon. 20. La 22 februarie 1994, avocatul reclamantului a scris instanței judecătorești din statul Belfort în apropierea tribunalului corecțional pentru a-și face griji cu privire la evoluția dosarului, menționând că, din cunoștințele sale, numai actul de modificare a controlului judiciar a intervenit de la eliberarea sub control judiciar a clientului său. 21. La 4 martie 1994, magistratul instructor a întocmit o notă de rechemare în atenția autorităților însărcinate cu executarea comisiei de recurs. 22. La 21 septembrie 1994, cele două comisii de recurs au fost răstoarse. 23. La 10 ianuarie 1995, judecătorul judecător a luat o ordonanță de a fi comunicat procurorului republicii cu privire la examinarea reclamantului de către șeful abuzului de bunuri sociale. 24. La 11 ianuarie 1995, procurorul a luat o rechiziționare suplimentară pentru punerea sub acuzare a reclamantului pentru abuz de bunuri sociale, falsuri și uz de falsuri. În aceeași zi, reclamantul s-a confruntat cu unul dintre co-misii în discuție. 25. La 31 martie 1995, a fost depusă o nouă plângere cu constituirea părții civile. La 10, 30 martie și 4 aprilie 1995, avizul de încheiere a anchetei a fost transmis părților. 26. De la 30 martie 1995 până la 20 aprilie, două cereri de confruntare au fost solicitate de către anumite părți, precum și o cerere suplimentară din partea acestora. 27. Prin ordonanța din 25 aprilie 1995, judecătorul judecător a respins cererea din partea unor acte suplimentare. 28. 23 mai și 20 iunie 1995 au fost organizate două confruntări între reclamant și anumite părți civile 29. La 27 iunie 1995, judecătorul a luat o ordonanță de a fi comunicat. 30. Pe data de 3 iulie următoare, reclamantul a solicitat judecătorului acte suplimentare. 31. Pe 17 octombrie 1995, avizul de încheiere a comunicării a fost transmis părților. La 31 octombrie, 2 și 3 noiembrie 1995, părțile civile au solicitat acte suplimentare. 32. Prin trei ordonanțe la 13 noiembrie 1995, judecătorul judecător a respins cererile părților civile. La 15 noiembrie 1995, judecătorul judecător a luat o ordonanță de a fi informat cu privire la procedură. 33. La data de 20 noiembrie 1995, părțile civile au introdus recursul la ordonanța de respingere a instanței judecătorești. La 8 decembrie 1995, președintele camerei de judecată a pronunțat un ordin de nejudiciare a sesizării camerei de judecată. 34. La 28 iunie 1996, procurorul Republicii și-a făcut cunoscute rechizițiile. 35. Prin ordonanța din 4 iulie 1996, reclamantul și cei doi co-miși care au fost examinați au fost retrimiși în fața tribunalului corecțional din Belfort. În perioada 29 iulie - 12 septembrie 1996, avocații au fost anunțați de la data la care a fost stabilită data la 9 octombrie 1996 și de către părțile civile menționate anterior. 36. Prin hotărârea din 13 noiembrie 1996, tribunalul l-a condamnat pe reclamant la doar doi ani de închisoare, dintre care 15 luni cu suspendare însoțită de o punere la închisoare pe o perioadă de trei ani și i-a impus victime cu 30 000 de franci fiecare pentru prejudicii morale. 37. La 22 și 25 noiembrie 1996, reclamantul și un co-mis în examinare au interceptat apelul ; Ministerul Public a formulat apel incident. 38. Din 21 februarie până în 7 aprilie 1997, părțile civile au fost citate în ședința din 24 aprilie 1997 și, între timp, la 23 aprilie 1997, reclamantul și-a prezentat concluziile. 39. Prin hotărârea din 12 iunie 1997, tribunalul din Besançon a confirmat declarația de vinovăție, însă a reformulat sentința prin purtarea sentinței la trei ani de închisoare, dintre care doi au fost suspendați și executați timp de trei ani, cu obligația de a rambursa victimele și 100.000 de franci de cuze. 40. La 16 iunie 1997, reclamantul a formulat un recurs în casație. În luna iulie a următoare, dosarul a ajuns la Curtea de Casație, iar la 17 noiembrie a fost desemnat un consilier raportor. 41. La 30 ianuarie 1998, reclamantul și-a depus memoriul amplificativ. La 4 iunie, consilierul raportor și-a depus raportul. La 26 iunie 1998, părțile și-au depus memoriul în apărare. Prin hotărârea din 26 noiembrie 1998, notificată la 17 decembrie, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA LICHIDITATE ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 43. Reclamantul se plânge de durata procedurii penale și se referă la art. 6 alineatul (1) din convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc astfel Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Perioada care trebuie luată în considerare 44. Procedura a început la 16 iunie 1992, data la care reclamantul a fost examinat și s-a încheiat la 26 noiembrie 1998, data la care Curtea de Casație a pronunțat hotărârea, și anume o perioadă de puțin peste șase ani și cinci luni. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei procedurii s mai este apreciat în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Richard c. Franța din 22 aprilie 1998, Rec., 1998-II, p. 824, punctul 57 și Doustaly c. Franța din 23 aprilie 1998, Rec., 1998-II p. 857, p. 39). 46. Guvernul consideră că, în ceea ce privește hotărârea din 26 februarie 1993, Italia din 26 februarie 1993, cauza avea o anumită complexitate și subliniază că au fost necesare numeroase investigații pentru a evidenția manevrele celor trei puse în discuție și că ancheta a trebuit să fie aprofundată în măsura în care infracțiunile comise se încadrează în domeniul financiar. În ceea ce privește comportamentul părților, guvernul susține că reclamantul a profitat pe deplin de căile de atac interne, că acesta nu este imputat statului parte. El subliniază că 23 de părți civile și-au desfășurat activitatea în acest caz și că au existat numeroase interogări și confruntări. În cele din urmă, acesta arată că judecătorul a trebuit să sesizeze procurorul republicii cu privire la posibilitatea de a pune sub acuzare în detrimentul reclamantului șefi ai abuzului de bunuri sociale, falsuri și uz de falsuri. În plus, guvernul observă că părțile civile au depus plângere până la 31 martie 1995. El subliniază că, începând din martie 1995, magistratul instructor încheiase informația că la 10, 30 martie și 7 aprilie 1995 au fost solicitate acte suplimentare atât de către părțile civile, cât și de către reclamant: judecătorul prin ordonanța din 13 noiembrie 1995 a primit anumite cereri și le-a respins pe altele. Anumite părți civile care au interjectat recursul, președintele camerei de judecată a Tribunalului de apel din Besançon, prin ordonanța din 8 decembrie 1995, susținea că nu este necesar să se sesizeze camera de acuzare. Prin urmare, Guvernul consideră că nu poate fi considerat răspunzător pentru aceste cereri întârziate și invocă beneficiul deciziei Curții Julien c. Franța din 20 aprilie 1999 (solicitarea nr. 39858/98), în măsura în care comportamentul părților în timpul procesului a contribuit la prelungirea duratei procedurii. În ceea ce privește procedurile în recurs și în casare, guvernul consideră că termenele au fost perfect rezonabile. 47. Reclamantul consideră că dosarul său nu conținea nicio complexitate și că, începând cu 25 septembrie 1992, data eliberării sale sub control judiciar și, la 11 ianuarie 1995, nu a fost convocat și nu a primit nicio scrisoare din partea autorităților competente. În ceea ce privește ordonanța de înlocuire a instanței judecătorești, reclamantul arată că a fost surprins să constate că dosarul a fost informat de un alt magistrat și subliniază, de asemenea, că, în această cauză, unul dintre co-misii în curs de examinare a fost condamnat în mod implicit. Acesta arată că guvernul recunoaște că durata procedurii este de șase ani și cinci luni și consideră că nu poate fi considerată rezonabilă. 48. Curtea nu împărtășește prin avizul guvernului cu privire la complexitatea cauzei (a se vedea pentru durata procedurii, a contrao I.A. c. Franța din 23 septembrie 1998, Rec. 1998-VII). Cu titlu introductiv, Comisia constată că au fost emise două comisii oficiale: luna, la 24 februarie 1992, de către un prim magistrat instructor, iar cealaltă eliberată la 21 octombrie 1993 de către cel de-al doilea magistrat care l-a înlocuit, în timp ce prima nu fusese încă returnată. În această privință, Comisia observă că, la 4 martie 1994, ca urmare a unei scrisori din partea avocatului reclamantului, magistratul instructor a revocat autoritățile competente pentru executarea acestor comisii de recurs care au fost returnate la 21 februarie 1994 September 1994. Astfel, Curtea constată că prima comisie rogatorie a fost returnată la mai mult de doi ani și șapte luni după ce a fost emisă, iar a doua peste 11 luni mai târziu. Curtea arată în general că faza de lantură a durat, singură, mai mult de patru ani și constată în special, începând cu 25 septembrie 1992 până la 11 ianuarie 1995, o perioadă de încetinire netă în conduita de laminare. În această privință, ea constată o perioadă de mai mult de doi ani și trei luni în cursul căreia nu a fost executat nici un act de punere în aplicare cu privire la reclamant: acest lucru este doar ca urmare a rechizitoriui supletive, la data de 11 În ianuarie 1995, a fost interogat din nou cu privire la faptele care fac obiectul unei noi calificări penale. Curtea arată, după cum subliniază guvernul, că diverse plângeri cu constituție de părți civile au fost depuse încă de la începutul procedurii. Cu toate acestea, ea observă că comportamentul părților civile n mai mult de influență asupra conduita acesteia de la 30 martie 1995, fără a afecta însă durata acestora, având în vedere în special faptul că cererile lor suplimentare de acte, formulate între 31 octombrie și 3 noiembrie 1995, precum și apelurile interjudiciate împotriva ordonanțelor de respingere a acestor cereri, au făcut obiectul unor decizii adoptate într-o perioadă scurtă de timp de către autoritățile competente. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că: nu a făcut decât o singură cerere de acte suplimentare la 3 iulie 1995. În concluzie, având în vedere întreaga procedură, Curtea constată că, în cazul în care etapa de judecată pare rezonabilă, faza de judecată nu poate fi analizată în circumstanțele cazului în cauză, ca fiind efectuată cu diligență. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 49. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită în primul rând despăgubirea prejudiciului material pe care se pretinde că l-a suferit ca urmare a duratei procedurii și, în special, după termenul rezonabil de trei ani de procedură. Acesta arată că, în cazul în care ar fi fost judecat înainte de luna iunie 1995, el nu ar fi pierdut bunurile sale imobiliare și ar fi putut relua activitatea sa profesională care asigura plata creditelor sale. În măsura în care 25 În septembrie 1992, la 2 noiembrie 1999, i s-a interzis să-și exercite profesia și orice altă activitate comercială, el a trebuit să-și vândă bunurile la licitație sau la vânzare pentru sume modice care abia acopereau finanțarea societăților de credit, chiar înainte de data licitației. În plus, acesta prezintă valoarea pierderilor imobiliare pentru fiecare clădire vândută pentru un total de 715 748, 14 EUR. În plus, acesta arată că, din cauza faptului că nu și-a putut relua activitatea profesională într-un termen rezonabil, pierderea venitului său minim de muncă este de 212 851,45 EUR. Prin urmare, solicită repararea unui prejudiciu material pentru o sumă totală de 928 599, 59 EUR. Reclamantul consideră că a suferit un prejudiciu moral, precum și familia sa, care poate fi evaluat la 533 571,56 EUR, dar permite Curții să stabilească suma pe care o va considera echitabilă. 51. Guvernul consideră că aceste cereri sunt în mod evident excesive. Acesta arată că cele mai recente constituții ale părților civile datează din martie 1995 și că reclamantul a solicitat investigații suplimentare după anunțul final de informare din 4 aprilie 1995, iar apoi a folosit toate căile de atac interne care întârzie cu atât mai mult judecata cauzei, încât consideră că premisele calculului său ar fi incorecte. Pe de altă parte, guvernul consideră că legătura de cauzalitate dintre pierderile de bunuri imobiliare și pierderile de venituri de muncă Guvernul consideră că prejudiciul este legat de urmărirea penală a reclamantului care a condus la condamnări definitive și nu la durata procedurii. 52. Curtea amintește în primul rând că, în speță, aceasta ajunge la o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție din cauza duratei procedurii în litigiu. În consecință, numai prejudiciile cauzate de această încălcare a convenției sunt susceptibile de a da naștere la reparații și reamintește apoi că nu îi revine sarcina de a specula asupra rezultatului la care ar fi dus procedurile incriminate dacă încălcarea convenției nu ar fi avut loc (a se vedea, de exemplu, mutatis mutandis, Hotărârea Mantovanelli c. Franța din 18 martie 1997, Repertoriul 1997-II, punctul 40. Prin urmare, este necesar să se respingă revendicările reclamantului în sensul că acestea se referă la plata în avans a pierderilor de venituri din activități non-aeronautice și a pierderilor de venituri din activități non-aeronautice. Curtea consideră, pe de altă parte, că continuarea procedurii dincolo de mai sus a cauzat reclamantului un prejudiciu moral care justifică acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41, alocă în acest titlu 4000 EUR. Taxă și cheltuieli de judecată 53. Reclamantul solicită suma de 828,75 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. 54. Guvernul subliniază că cererea se referă numai la motivul întemeiat pe durata procedurii și că, în această privință, cheltuielile de avocat în fața instanțelor interne nu pot fi rambursate, în conformitate cu decizia Curții în cauza Gentilhomme, Shaff-Benhadji și Serouki c. Franța din 14 mai 2002. Pe de altă parte, acesta constată că reclamantul nu a recurs la serviciile unui avocat în fața Curții. El concluzionează că simpla constatare a încălcării este suficientă pentru a remedia prejudiciul suferit de solicitant. 55. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a Convenției, aceasta poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată prezentate în fața instanțelor naționale pentru a preveni sau a corecta încălcarea respectivă (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983, seria A n 66, § 36). Acest lucru nu este în mod clar cazul în speță, în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate de reclamant în fața instanțelor franceze, Curtea a încheiat doar cu încălcarea dreptului lor de a-și vedea cauza judecată într-un termen rezonabil. Prin urmare, este necesar să se respingă această parte a pretențiilor de la În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate de reclamant în fața Curții, acestea cuprind numai cheltuielile de fotocopiere și de trimitere a documentelor. Astfel, Curtea consideră că, pentru acoperirea acestor cheltuieli, este necesar să se aloce o sumă de 300 EUR.interese moratorii 56. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: i. 4000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale ii. 300 EUR (trei sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în fața Curții, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 15 octombrie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early A.B. Baka Modululer Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
OTTOMANI c. FRANCE
(Requête n
o
49857/99)
ARRÊT
15 octobre 2002
15/01/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ottomani c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
Gaukur
Jörundsson
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
A.
Mularoni
,
juges
,
et de
M.
T.L.
Early
,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 5 mars et 24
septembre
2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
49857/99) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, Henri
Ottomani («
le requérant
»), a saisi la Cour le 30 mars 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
Michèle Dubrocard, sous directrice des Droits de l’Homme au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant se plaignait de la durée prétendument excessive de la procédure pénale et invoquait l’article 6 § 1 de la Convention.
4.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 5 mars 2002, la Cour a déclaré la requête recevable.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement).
La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
I.
8.
En mai et juin 1991, à la suite de plusieurs plaintes déposées auprès des services de gendarmerie de Belfort, le Parquet du tribunal de grande instance de Belfort prit le 8 janvier 1992 un réquisitoire introductif contre X. pour escroquerie.
Le 24 février 1992, le magistrat délivra une commission rogatoire au Service régional de la police (“SRPJ”) de Dijon. Le 15 juin 1992, le procureur prit un réquisitoire supplétif à l’encontre du requérant, marchand de biens et gérant de sociétés, et une autre personne.
9.
Le 16 juin 1992, le requérant fut placé sous mandat de dépôt et mis en examen pour escroquerie
; il en alla de même pour un co-mis en examen.
10.
Le 25 juin 1992, une plainte avec constitution de partie civile fut déposée.
11.
Le 30 juin 1992, une troisième personne fut mise en examen pour complicité d’escroquerie.
12.
Le 2 juillet 1992, une plainte avec constitution de partie civile fut déposée par cinq personnes et, le 8 juillet 1992, deux autres plaintes.
13.
Par ordonnance du 10 juillet 1992, le magistrat instructeur rejeta la demande de remise en liberté du requérant qui interjeta appel de l’ordonnance le 15 juillet 1992.
14.
Les 20 et 27 juillet 1992, deux autres plaintes avec constitution de partie civile furent déposées.
15.
Par un arrêt du 29 juillet 1992, la chambre d’accusation confirma l’ordonnance du 10 juillet.
16.
Le 21 septembre suivant, le requérant déposa une nouvelle demande de remise en liberté.
Le requérant fut convoqué par le magistrat instructeur le 23 septembre 1992 puis, par ordonnance en date du 25
septembre 1992, remis en liberté et placé sous contrôle judiciaire avec obligation, notamment, de ne pas exercer sa profession.
17.
Le 17 décembre 1992, une nouvelle plainte avec constitution de partie civile fut déposée.
18.
Par ordonnance du 3 septembre 1993, le magistrat instructeur fut remplacé.
19.
Le 21 octobre 1993, le juge d’instruction délivra une seconde commission rogatoire au SRPJ de Dijon.
20.
Le 22 février 1994, l’avocat du requérant écrivit au juge d’instruction près le tribunal correctionnel de Belfort pour s’inquiéter de l’évolution du dossier, précisant qu’à sa connaissance, seul l’acte de modification du contrôle judiciaire était intervenu depuis la mise en liberté sous contrôle judiciaire de son client.
21.
Le 4 mars 1994, le magistrat instructeur rédigea une note de rappel à l’attention des autorités chargées d’exécuter la commission rogatoire.
22.
Le 21 septembre 1994, les deux commissions rogatoires furent retournées.
23.
Le 10 janvier 1995, le juge d’instruction prit une ordonnance de soit-communiqué au procureur de la République sur la mise en examen du requérant du chef d’abus de biens sociaux.
24.
Le 11 janvier 1995, le procureur prit un réquisitoire supplétif de mise en examen du requérant pour abus de biens sociaux, faux et usage de faux. Le même jour, le requérant fut confronté à l’un des co-mis en examen.
25.
Le 31 mars 1995, une nouvelle plainte avec constitution de partie civile fut déposée. Les 10, 30 mars et 4 avril 1995, l’avis de fin d’information fut transmis aux parties.
26.
Du 30 mars 1995 au 20 avril suivant, deux demandes de confrontation furent sollicitées par certaines parties ainsi qu’une demande d’actes supplémentaires.
27.
Par ordonnance du 25 avril 1995, le juge d’instruction rejeta la demande d’actes supplémentaires.
28.
Les 23 mai et 20 juin 1995, deux confrontations furent organisées entre le requérant et certaines parties civiles.
29.
Le 27 juin 1995, le juge d’instruction prit une ordonnance de soit-communiqué.
30.
Le 3 juillet suivant, le requérant sollicita du juge des actes supplémentaires.
31.
Le 17 octobre 1995, l’avis de fin d’information fut transmis aux parties. Les 31 octobre, 2 et 3 novembre 1995, les parties civiles sollicitèrent des actes supplémentaires.
32.
Par trois ordonnances en date du 13 novembre 1995, le juge d’instruction rejeta les demandes des parties civiles. Le 15 novembre 1995, le juge d’instruction prit une ordonnance de soit-communiqué de la procédure.
33.
Le 20 novembre 1995, les parties civiles interjetèrent appel de l’ordonnance de rejet du juge d’instruction. Le 8 décembre 1995, le président de la chambre d’accusation rendit une ordonnance de non-lieu à saisir la chambre d’accusation.
34.
Le 28 juin 1996, le procureur de la République fit connaître ses réquisitions.
35.
Par ordonnance du 4 juillet 1996, le requérant, et les deux co-mis en examen, furent renvoyés devant le tribunal correctionnel de Belfort. Du 29
juillet au 12 septembre 1996, les avocats furent avisés de la date de l’audience fixée au 9 octobre 1996
et les parties civiles également citées.
36.
Par jugement du 13 novembre 1996, le tribunal condamna le requérant à la peine de deux ans d’emprisonnement dont quinze mois avec sursis assorti d’une mise à l’épreuve pendant trois ans et lui imposa d’indemniser les victimes à raison de 30 000 francs chacune au titre du préjudice moral.
37.
Les 22 et 25 novembre 1996, le requérant et un co-mis en examen interjetèrent appel
du jugement ; le Ministère public forma appel incident.
38.
Du 21 février au 7 avril 1997, les parties civiles furent citées à l’audience du 24 avril 1997 et entre temps, le 23 avril 1997, le requérant déposa ses conclusions.
39.
Par arrêt du 12 juin 1997, la cour d’appel de Besançon confirma la déclaration de culpabilité, mais réforma la peine en la portant à trois ans d’emprisonnement dont deux avec sursis et mise à l’épreuve pendant trois ans avec l’obligation de rembourser les victimes et 100 000 francs d’amende.
40.
Le 16 juin 1997, le requérant forma un pourvoi en cassation. Le 16
juillet suivant, le dossier arriva à la Cour de cassation, et le 17
novembre un conseiller rapporteur fut désigné.
41.
Le 30 janvier 1998, le requérant déposa son mémoire ampliatif. Le 4
juin suivant, le conseiller rapporteur déposa son rapport. Le 26 juin 1998, les parties déposèrent leur mémoire en défense.
42.
Par arrêt du 26 novembre 1998, notifié le 17 décembre, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
43.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure pénale et invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes se lisent ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Période à prendre en considération
44.
La procédure a débuté le 16 juin 1992, date à laquelle le requérant a été mis en examen et a pris fin le 26 novembre 1998, date de l’arrêt de la Cour de cassation, soit une durée d’un peu plus de six ans et cinq mois.
B.
Sur l’observation de l’article 6 § 1 de la Convention
45.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée de la procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Richard c. France du 22 Avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-II, p.824, § 57 et Doustaly c. France du 23
avril 1998,
Recueil
1998-II p.857, p. 39).
46.
Le Gouvernement estime en se référant à l’arrêt Messina c. Italie du 26 février 1993, que l’affaire présentait une certaine complexité. Il souligne que de nombreuses investigations furent nécessaires afin de mettre en évidence les manœuvres des trois mis en examen et que l’enquête dû être approfondie dans la mesure où les délits commis relevaient de la matière financière.
En ce qui concerne le comportement des parties, le Gouvernement fait valoir que le requérant a pleinement tiré parti des voies de recours internes, «
fait objectif non imputable à l’Etat défendeur
». Il souligne que vingt-trois parties civiles s’étaient constituées dans cette affaire
et qu’il y eut de nombreux interrogatoires et confrontations. Enfin, il expose que le juge dut saisir le Procureur de la République sur l’opportunité de mise en examen supplétive du requérant des chefs d’abus de biens sociaux, faux et usage de faux. Par ailleurs, le Gouvernement fait observer que des parties civiles déposèrent plainte jusqu’au 31 mars 1995. Il souligne que, dès mars 1995, le magistrat instructeur avait terminé l’information que les 10, 30 mars et 7
avril 1995, des actes supplémentaires furent sollicités tant par les parties civiles que le requérant
: le juge par ordonnance du 13
novembre 1995, fit droit à certaines demandes et en rejeta d’autres. Certaines parties civiles ayant interjeté appel, le président de la chambre d’accusation de la cour d’appel de Besançon, par ordonnance du 8 décembre 1995, disait n’y avoir lieu de saisir la chambre d’accusation. Dès lors, le Gouvernement considère qu’il ne saurait être tenu responsable de ces demandes tardives et invoque le bénéfice de la décision de la Cour
Julien c. France
du 20 avril 1999 (requête n
o
39858/98), dans la mesure où le comportement des parties lors de l’instruction a contribué à allonger la durée de la procédure.
En ce qui concerne les procédures en appel et en cassation, le Gouvernement estime que les délais furent tout à fait raisonnables.
47.
Le requérant considère que son dossier ne comportait aucune complexité et, qu’entre le 25 septembre 1992, date de sa remise en liberté sous contrôle judiciaire et, le 11 janvier 1995, il ne fut pas convoqué et ne reçu aucun courrier de la part des autorités compétentes. Il fait valoir qu’en vingt-neuf mois, il n’eut aucune nouvelle du juge d’instruction. En ce qui concerne l’ordonnance de remplacement du juge d’instruction, le requérant indique qu’il fut surpris de constater que le dossier était instruit par un autre magistrat. Il souligne également que dans cette affaire, l’un des co-mis en examen a été condamné par défaut. Il relève que le Gouvernement reconnaît que la durée de la procédure est de six ans et cinq mois, et considère qu’elle ne peut passer pour raisonnable.
48.
La Cour ne partage par l’avis du Gouvernement sur la complexité de l’affaire (voir pour la durée de l’instruction,
a contrario
I.A. c. France du 23
septembre 1998,
Recueil
Elle constate à titre liminaire que deux commissions rogatoires furent délivrées: l’une, en date du 24 février 1992 par un premier magistrat instructeur, l’autre délivrée le 21 octobre 1993, par le second magistrat qui le remplaça, alors que la première n’avait pas encore été retournée. A cet égard, elle observe que le 4 mars 1994, à la suite d’un courrier de l’avocat du requérant, le magistrat instructeur relança les autorités compétentes pour l’exécution desdites commissions rogatoires qui furent retournées le 21
septembre 1994. Ainsi, la Cour constate que la première commission rogatoire fut retournée plus de deux ans et sept mois après avoir été délivrée et la seconde plus de onze mois plus tard.
La Cour relève globalement que la phase de l’instruction a, à elle seule, duré plus de quatre ans et constate en particulier, à partir du 25
septembre
1992 jusqu’au 11 janvier 1995, une période de net ralentissement dans la conduite de l’instruction. A cet égard, elle constate une période de plus de deux ans et trois mois au cours de laquelle aucun acte d’instruction ne fut exécuté à l’égard du requérant : ce n’est qu’à la suite du réquisitoire supplétif, en date du 11
janvier 1995, qu’il fut à nouveau interrogé sur les faits objet d’une nouvelle qualification pénale.
La Cour relève, comme le souligne le Gouvernement, que diverses plaintes avec constitution de partie civile furent déposées dès le début de l’instruction. Cependant, elle observe que le comportement des parties civiles n’eut d’influence sur la conduite de celle-ci qu’à partir du 30
mars
1995, sans pour autant en affecter la durée compte tenu notamment de ce que leurs demandes d’actes supplémentaires, formulées entre les 31
octobre et 3 novembre 1995, ainsi que les appels interjetés contre les ordonnances de rejet de ces demandes, firent l’objet de décisions prises dans un court laps de temps par les autorités compétentes. Quant au comportement du requérant, la Cour constate qu’il ne fit qu’une seule demande d’actes supplémentaires le 3 juillet 1995.
En conclusion, eu égard à l’ensemble de la procédure, la Cour constate que si la phase de jugement apparaît raisonnable, celle de l’instruction ne saurait s’analyser dans les circonstances de l’espèce, comme ayant été conduite avec diligence.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
50.
Le requérant demande en premier lieu le dédommagement du préjudice matériel qu’il dit avoir subi du fait de la durée de la procédure et plus particulièrement au-delà du délai raisonnable de trois ans de procédure. Il expose que s’il avait été jugé avant le mois de juin 1995, il n’aurait pas perdu ses biens immobiliers et aurait pu reprendre son activité professionnelle assurant le paiement de ses crédits. Dans la mesure où du 25
septembre 1992 au 2 novembre 1999 il lui fut interdit d’exercer son métier ainsi que toute autre activité commerciale, il dut vendre ses biens aux enchères ou à l’amiable pour des sommes modiques couvrant à peine le financement des sociétés de crédit, et ce, juste avant la date d’adjudication des ventes aux enchères. Il expose les montants des pertes immobilières pour chaque immeuble vendu pour un total de 715 748, 14 EUR. Par ailleurs, il expose que faute d’avoir pu reprendre son activité professionnelle dans un délai raisonnable la perte de ses revenus de travail minimum est de 212
851,45 EUR. En conséquence, il demande la réparation d’un dommage matériel pour un montant total de 928 599, 59 EUR.
Le requérant estime qu’il a subi ainsi que sa famille un préjudice moral qui peut être évalué à 533 571,56 EUR mais laisse la Cour fixer le montant qu’elle jugera équitable.
51.
Le Gouvernement estime que ces demandes sont manifestement excessives. Il indique que les dernières constitutions de parties civiles datent de mars 1995 et que le requérant a demandé des investigations supplémentaires après l’avis de fin d’information du 4 avril 1995, puis qu’il a utilisé toutes les voies de recours internes retardant d’autant le jugement de l’affaire. Il estime donc que les prémisses de son calcul seraient erronées. Par ailleurs, le Gouvernement considère que le lien de causalité entre les «
pertes immobilières
» et les «
pertes de revenus de travail
» invoquées par le requérant et la durée de la procédure n’est nullement établi. En tout état de cause, les montants réclamés ne sont jusitifiés par aucune expertise immoblière probante de biens vendus dans des conditions prétendument défavorables. Le Gouvernement considère que le préjudice est lié aux poursuites du requérant qui ont donné lieu à des condamnations définitives et non à la durée de la procédure.
52.
La Cour rappelle tout d’abord, qu’elle conclut en l’espèce à une violation du seul article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée de la procédure litigieuse. Seuls les préjudices causés par cette violation de la Convention sont en conséquence susceptibles de donner lieu à réparation. Elle rappelle ensuite qu’il ne lui appartient pas de spéculer sur le résultat auquel les procédures incriminées auraient abouti si la violation de la Convention n’avait pas eu lieu (voir, par exemple, mutatis mutandis, l’arrêt Mantovanelli c. France, du 18 mars 1997,
Recueil
1997-II, § 40). Il convient donc de rejeter les prétentions du requérant en ce qu’elles se rapportent à l’indemnisation de prétendues «
perte immobilière
» et « pertes de revenus
».
La Cour estime par contre que le prolongement de la procédure au-delà du “délai raisonnable” a causé au requérant un préjudice moral justifiant l’octroi d’une indemnité. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle alloue à ce titre 4000 EUR.
B.
Frais et dépens
53.
Le requérant demande la somme de 82 828,75 EUR au titre des frais et dépens.
54.
Le Gouvernement souligne que la requête porte uniquement sur le grief tiré de la durée de la procédure et qu’à cet égard les frais d’avocat engagés devant les juridictions internes ne peuvent être remboursées, conformément à la décision de la Cour dans l’affaire
Gentilhomme, Shaff-Benhadji et Serouki c. France
du 14 mai 2002. Par ailleurs, il constate que le requérant n’a pas recouru aux services d’un avocat devant la Cour. Il conclut que le simple constat de violation suffit à réparer le préjudice éventuellement subi par le requérant.
55.
La Cour rappelle que lorsqu’elle constate une violation de la Convention, elle peut accorder le paiement des frais et dépens exposés devant les juridictions nationales «
pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation
» (voir par exemple, l’arrêt Zimmermann et Steiner c. Suisse du 13 juillet 1983, série A n
o
66, § 36). Tel n’est à l’évidence pas le cas en l’espèce s’agissant des frais et dépens engagés par le requérant devant les juridictions françaises, la Cour ayant uniquement conclu à la violation de leur droit à voir leur cause entendue dans un «
délai raisonnable
». Il convient donc de rejeter cette partie des prétentions de l’intéressé.
S’agissant des frais et dépens engagés par le requérant devant la Cour, ils comprennent uniquement les frais de photocopies et d’envois des documents. La Cour estime donc, qu’il y a lieu d’allouer pour la couverture de ces frais une somme de 300
EUR.
C.
Intérêts moratoires
56.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
, qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes :
i. 4000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral
ii. 300 EUR (trois cents euros) pour frais et dépens devant la Cour, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 15 octobre 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
A.B.
Baka
Greffier adjoint
Président