CtEDO 16.04.2002 Auto

AFFAIRE OUENDENO c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
16.04.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE OUENDENO c. FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNE CAUZA OUNDENO c. FRANȚA (solicitarea nr. 3996/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 aprilie 2002 DEFINITIVF 10/07/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Ouendeno c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka Președintele J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Ugrekhelidze Mularoni judecători și al domnului Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 ianuarie 2001 și 26 martie 2002, rend la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 39996/96) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, Alexis Ouendeno ( Convenția: guvernul francez (adică guvernul francez) este reprezentat de dl Dubrocard, subdirector al drepturilor la adresa Ministerului Afacerilor Externe, în calitate de agent. Reclamantul a susținut în special încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție din cauza duratei procedurii. Cererea a fost transmisă Curții la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 1 din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 9 ianuarie 2001, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L.A. 11 aprilie 1990, Consiliul Național al Medicilor (în urma Consiliului Național) i-a impus reclamantului sancțiunea privind interzicerea temporară a acordării îngrijirii asiguraților sociali pe o perioadă de un an. 10. După ce a continuat să primească pacienți, asigurați din punct de vedere social, care au fost returnați de diverse case primare de asigurări de sănătate (CPAM) d .Ile-de-France, reclamantul a fost din nou dat în judecată în fața Secțiunii de asigurări sociale a Consiliului Regional de la Plângerile din partea CPAM-urilor de la mail-Essonne (18 septembrie 1991), a Seinelor Superioare (19 martie 1992) și a Yvelinelor (17 decembrie 1992) îi spuneau că a continuat să acorde îngrijire persoanelor asigurate de asigurări sociale, chiar dacă acesta era afectat de o interdicție temporară. 12. Între septembrie 1992 și noiembrie 1993, părțile au schimbat șaisprezece memorii și, în mai 1994, reclamantul a depus o ultimă memorare, la care nu a răspuns. 14. Prin Decizia din 22 noiembrie 1994, Consiliul regional l-a sancționat pe reclamant cu privire la interzicerea permanentă a acordării de îngrijire asiguraților sociali, pe motiv că tratamentul de scădere a greutății a fost aplicat în majoritatea cazurilor și că, în unele cazuri, ar putea pune în pericol persoanele interesate. Consiliul regional a respins, prin aceeași decizie, cererile CPAM pentru rambursarea de către reclamant a sumelor pe care le-au plătit asiguraților sociali în perioada de interdicție temporară. 15. Reclamantul a făcut apel la decizie la 24 ianuarie 1995. CPAM-urile de Sus-Seine și de la uisonne au făcut apel, de asemenea, la 10 și 11 ianuarie 1995. 16. Consiliul Național (secțiunea asigurărilor sociale) s-a întrunit la 22 noiembrie 1995. El a declarat apelul reclamantului întârziat și a confirmat sancțiunea de interdicție permanentă de a acorda asistență asiguraților sociali. În plus, pe baza apelului CPAM, acesta a infirmat decizia Consiliului Regional și l-a condamnat pe reclamant să ramburseze sumele solicitate 17. La 22 martie 1996, reclamantul a formulat un recurs în casație în fața Consiliului de Stat, însoțit de o cerere de suspendare la execuție. 18. La 5 februarie 1997, Consiliul depeatîluiat să fie suspendat la executarea măsurii de interdicție. 19. Prin Hotărârea din 12 noiembrie 1997, Consiliul a anulat decizia Consiliului Național, pe motiv că a comis o eroare materială. Respingând, ca un termen limită, cererea formulată de reclamant și retrimitând cauza în fața Consiliului Național pentru a fi judecată din nou. 20. Consiliul național (secțiunea asigurărilor sociale) se întrunește la 25 noiembrie 1998 într-o altă compunere. El a confirmat sancțiunea de interzicere permanentă a dreptului de a acorda îngrijire persoanelor asigurate de asigurări sociale, având în vedere numărul și gravitatea infracțiunilor comise, precum și pericolul tratamentelor prescrise de (reclamantul) Pe de altă parte, Consiliul Național a acceptat concluziile CPAM și a pus în sarcina reclamantului rambursarea prestațiilor medicale plătite asiguraților sociali în perioada sa de interdicție temporară. 22. Reclamantul a formulat la 7 ianuarie 1999 un nou recurs împotriva acestei decizii, însoțit de o cerere de suspendare a executării. Prin scrisoarea din 1 ianuarie 1999 În decembrie 2000, avocatul din Consiliul de Stat l-a informat pe reclamant că, la sfârșitul procedurii de admitere a recursurilor în casare, Consiliul de Stat a decis să remunereze recursul și să procedeze la pronunțarea acestuia. Prin Hotărârea din 30 ianuarie 2002, Consiliul de Stat a respins recursul. Reclamantul consideră că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, ale cărui dispoziții relevante sunt astfel redactate Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 24. Recurentul consideră că procedura a început la 5 ianuarie 1988, data primei sesizări a instanței de ordine și subliniază în special că Consiliul de Stat ar fi trebuit să soluționeze problema în loc să-l trimită în fața Consiliului Național al Ordrei. El consideră că cauza nu era complexă și că comportamentul său nu justifică durata. 25. Guvernul consideră că durata sa este explicată de complexitatea cauzei (în sine, cauzată de multitudinea faptelor, a reclamanților și de numărul de memorii mai multor părți) și de comportamentul reclamantului, care a produs numeroase memorii. Potrivit acestuia, judecarea cauzei a fost efectuată de instanțe cât mai repede posibil. 26. Curtea constată că procedura a început la 18 septembrie 1991 prin depunerea unei plângeri din partea CPAM de la lassonne și că aceasta s-a încheiat la 30 ianuarie 2002, data la care Consiliul a pronunțat hotărârea și a durat, prin urmare, zece ani și mai mult de patru luni 27. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 28. Curtea constată că cauza avea o anumită complexitate, dar consideră că, nici această complexitate, nici comportamentul reclamantului nu explică, în sine, durata procedurii. 29. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea arată în primul rând că, pe parcursul perioadei luate în considerare, Consiliul național al llui Ordre și Consiliul de Stat au fost sesizate de două ori în litigiu. Curtea nu stabilește o perioadă de latență în fața Consiliului național, care a acordat 10 și, respectiv, 11 luni pentru a se pronunța și consideră că termenul de un an 30. Cu toate acestea, Curtea constată că Consiliul Regional, sesizat la 18 septembrie 1991, data primei plângeri, și-a pronunțat hotărârea că la 22 noiembrie 1994, fie după mai mult de trei ani. Aceasta arată în special că, în cazul în care părțile au schimbat numeroase memorii, aceste schimburi s-au încheiat în noiembrie 1993 (cu excepția unei memorii a reclamantului în mai 1994, la care nu a fost replicat), în timp ce nu a avut loc decât în noiembrie 1994, adică un an mai târziu. 31. Curtea constată, în sfârșit, că al doilea recurs în casațiea recurentului în fața Consiliului de Stat, formulat la 7 ianuarie 1999, a făcut obiectul unei proceduri de admitere care a durat un an și mai mult de 10 luni, iar hotărârea nu a fost pronunțată mai devreme de trei ani și mai mult de două luni. 32. Având în vedere aceste elemente și latura procedurii pentru solicitant, Curtea concluzionează că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 33. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. EUR) pentru repararea prejudiciilor materiale suferite (lipsă de câștig, pierderi imobiliare pentru confiscări imobiliare, pierderi de pensie, pierderi de clienți, pierderi de șanse) și 1 500 000 de franci francezi (și anume 228 673, 53 EUR) pentru daune morale. 35. Guvernul susține că nu există nicio legătură de cauzalitate directă între prejudiciul material pe care reclamantul îl solicită pentru despăgubire și durata procedurii și consideră că o sumă de 30 000 de franci francezi, adică 4573, 47 de euro, ar remedia prejudiciul moral al reclamantului. 36. În lipsa unei legături de cauzalitate directă între, pe de o parte, durata procedurii și, pe de altă parte, prejudiciul material invocat, Curtea consideră că nu are loc o despăgubire în acest sens. 37. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral ca urmare a duratei procedurii, ținând seama în special de impactul său asupra vieții sale profesionale. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, aceasta îi acordă 6000 EUR în acest sens. Comisioane și cheltuieli de judecată 38. Reclamantul solicită, cu titlu de cheltuieli, o sumă globală de 200 2000 de franci francezi, adică 30 489, 80 de euro, în care se menține că este apărat singur în majoritatea cazurilor, și anume o estimare a ceea ce a costat procedura (noapte și zile de lucru, echipamente de birou, fotocopii, achiziții de cărți de drept și căutarea de documente). 39. Guvernul propune ca reclamantului să i se ramburseze cheltuielile suportate în vederea procedurii în fața Curții. 40. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată prezentate în fața instanțelor naționale pentru a preveni sau corecta încălcarea respectivă. (a se vedea în special Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983, seria A nr. 66, p. 14, § 36) Acest lucru nu a fost cazul în speță. Prin urmare, cererea reclamantului ca atare trebuie respinsă pe cheltuiala procedurii interne. 41. Cu toate acestea, în ceea ce privește cheltuielile efectuate în fața organelor convenției, Curtea îi acordă 500 de euro. Interese restante 42. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. PE CES imputabil, CURȚII, ÎN L mai mult de un an, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale și 500 EUR (cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit și care vor fi majorate cu o dobândă simplă de 4,26% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru excedent. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 16 aprilie 2002 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Modululre Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă