CtEDO 15.07.2003 AI

AFFAIRE GRANATA (N° 2) c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
15.07.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Exception préliminaire rejetée (épuisement des voies de recours internes);Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 13;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE GRANATA (N° 2) c. FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

CAUZA GRANATA (nr. 2) c. FRANȚA

(Cerere nr. 51434/99)

15 iulie 2003

15/10/2003

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile stipulate de art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi mici retușuri de formă.

În cauza Granata c. Franța,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secție), în sesiune pe cameră compusă din:

Dii. A.B. Baka,

președinte,

J.-P. Costa,

Gaukur Jörundsson,

Dna. W. Thomassen,

judecători,

și Dna. S. Dollé,

grefier de secție,

După ce a deliberat în cameră de consiliu pe data de 24 iunie 2003,

Pronunță hotărârea pe care urmează:

Dezbaterile s-au desfășurat la ședința din 6 decembrie 1991, iar apoi cauza a intrat în deliberație.

Prin ordonanță din 20 decembrie 1991, judecătorul pregătitor a luat act de acordul B.T. privind atribuirea domiciliului conjugal soțului său, a respins cererea de transfer a rezidența obișnuită a copiilor, a majorat sumele de pensie alimentară și a contribuției la întreținerea și educația copiilor și a modificat dreptul de vizită al reclamantului.

Prin concluzii din 13 și 20 ianuarie 1993, a sesizat judecătorul pregătitor cu scopul de a-i se atribui custodia copiilor. Pe 10 septembrie 1993, o injonctare de a concluziona a fost emisă B.T., care a depus concluziile sale în răspuns pe 8 octombrie 1993. Pe 4 octombrie 1993, un nou avocat s-a constituit în interesul B.T. Părțile și-au comunicat dovezile pe 7 octombrie, 8 octombrie și 3 noiembrie 1993. O ședință de pregătire s-a desfășurat pe 5 noiembrie 1993. Pe 17 ianuarie 1994, o însoțire de comunicare a fost adresată reclamantului. Părțile și-au comunicat dovezile pe 25, 26, 27, 28 ianuarie, și pe 1 și 23 februarie 1994. B.T. a depus concluzii adiționale pe 4 februarie 1994, la care reclamantul a răspuns pe 9 februarie următor.

Ordonanța de închidere a fost dată pe 25 februarie 1994 și dezbaterile în cameră de consiliu s-au desfășurat pe 16 martie 1994. Data deliberației a fost stabilită la 12 mai 1994, apoi prelungită la 14 septembrie, apoi la 21 septembrie 1994.

Pe 17 decembrie 1996, ordonanța de închidere a fost amânată la cererea reclamantului. Pe 24 și 31 decembrie 1996, reclamantul a depus concluzii și a comunicat dovezi. Dezbaterile s-au desfășurat pe 16 ianuarie 1997. Pronunțarea soluției a fost fixată la 27 februarie 1997, apoi prelungită la 27 martie 1997.

Dosarul a ajuns la Curtea de Cassare pe 12 septembrie 1997. Pe 31 octombrie 1997, reclamantul a depus o memorie ampliativă. O memorie în apărare a fost depusă de partea adversă pe 15 decembrie 1997.

Pe 1 iulie 1998, consilierul raportador a fost desemnat. El a depus raportul său pe 1 septembrie 1998. Procurorul general a fost desemnat pe 16 octombrie 1998.

Ședința a avut loc pe 13 ianuarie 1999.

I.

«Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)»

A.

Privind admisibilitatea

B.

Privind fondul

Pe de altă parte, Curtea constată că procedura a durat patru luni și zece zile la stadiul de reconciliere, trei ani trei luni și paisprezece zile la prima instanță, doi ani patru luni și șaptesprezece zile devant curtea de apel și un an, șapte luni și două zile devant Curtea de Cassare. Ea estimează că întârzierile imputabile părților nu sunt suficiente pentru a explica nici aceste termene, nici durata globală a procedurii. Ea constată perioade de inactivitate care nu pot fi imputate reclamantului, și care nu sunt în niciun fel justificate de Guvern. În special, după dezbaterile în cameră de consiliu din 16 martie 1994, tribunalul de prim-instantă din Aix-en-Provence nu a pronunțat hotărârea decât pe 21 septembrie 1994, adică mai mult de șase luni mai târziu. De asemenea, devant curtea de apel, între 4 septembrie 1995 și 7 noiembrie 1996, adică pentru mai mult de un an și două luni, niciun act nu a fost pus în aplicare, nicio concluzie nici dovezi nu a fost comunicată între părți și consilierul pregătitor nu a intervenit pentru a pune capăt acestei inactivități. În cele din urmă, devant Curtea de Cassare, după cel mai recent depozit al memoriei părții apărătoare pe 15 decembrie 1997, consilierul raportador nu a fost desemnat decât pe 1 iulie 1998, adică mai mult de șase luni și jumătate mai târziu.

Curtea remarcă în primul rând că nu se poate reproșa reclamantului că a folosit diferitele posibilități procedurale pe care le deschidea dreptul intern. Cu toate acestea, Curtea estimează că trebuie să țină seama de faptul că schimburile de concluzii și dovezi între părți au contribuit la prelungirea procedurii devant tribunalele de fond. Așadar, părțile au schimbat în mod regulat concluzii și dovezi timp de doi ani și opt luni devant tribunalul de prim-instantă, și doi ani și doi luni devant curtea de apel.

Curtea remarcă mai întâi că judecătorul pregătitor al tribunalului de prim-instantă a emis două injonctări de a concluziona reclamantului și o injonctare de a concluziona părții adverse, iar consilierul pregătitor al curții de apel a emis reclamantului o injonctare de comunicare dovezi. Pe de altă parte, nu rezultă nici din observații nici din dosarul cauzei că acești magistrați au, în cursul procedurii, stabilit părților termene pentru a concluziona și pentru a-și comunica dovezile.

Pe de altă parte, Curtea remarcă că procedura a durat patru luni și zece zile la stadiul de reconciliere, trei ani trei luni și paisprezece zile la prima instanță, doi ani patru luni și șaptesprezece zile devant curtea de apel și un an, șapte luni și două zile devant Curtea de Cassare. Ea estimează că întârzierile imputabile părților nu sunt suficiente pentru a explica nici aceste termene, nici durata globală a procedurii. Ea constată perioade de inactivitate care nu pot fi imputate reclamantului, și care nu sunt în niciun fel justificate. În particular, după dezbaterile în cameră de consiliu din 16 martie 1994, tribunalul de prim-instantă din Aix-en-Provence nu a pronunțat hotărârea decât pe 21 septembrie 1994, adică mai mult de șase luni mai târziu. De asemenea, devant curtea de apel, între 4 septembrie 1995 și 7 noiembrie 1996, adică pentru mai mult de un an și două luni, niciun act nu a fost pus în aplicare, nicio concluzie nici dovezi nu a fost comunicată între părți și consilierul pregătitor nu a intervenit pentru a pune capăt acestei inactivități. În cele din urmă, devant Curtea de Cassare, după cel mai recent depozit al memoriei părții apărătoare pe 15 decembrie 1997, consilierul raportador nu a fost desemnat decât pe 1 iulie 1998, adică mai mult de șase luni și jumătate mai târziu.

II.

«Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost violate, are dreptul la obținerea unui recurs efectiv devant o instanță națională, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale.»

A.

Privind admisibilitatea

B.

Privind fondul

Curtea subliniază că a mai avut ocazia să se pronunțe asupra acestei probleme în cauza Nouhaud și alții c. Franța (nr. 33424/96, §§ 44-45, 9 iulie 2002, nepublicată). Curtea reamintește că, în ceea ce privește procedurile judiciare, ea a considerat că recursul articolului L. 781-1 din codul de organizare judiciară a dobândit, la data de 20 septembrie 1999, un grad de certitudine juridică suficient pentru a putea și a trebui să fie utilizat în scopul articolului 35 § 1 din Convenție (Mifsud citate). Trebuie constatat că această dată este posterioară datei introducerii prezentei cereri devant Curte. Or, acesta în data introducerii cererei devant Curte că «efectivitatea» recursului în sensul articolului 13 trebuie apreciată, la fel ca și existența căilor de atac interne de epuizat în sensul articolului 35 § 1 din Convenție, aceste două dispoziții prezentând «afinități strânse» (Kudła citat, § 152).

III.

«Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia, și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite ștergerea decât parțial a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.»

A.

Prejudiciu

B.

Cheltuieli și costuri

Reclamantul cere, de asemenea, 1 919,90 EUR pentru cheltuieli și costuri suportate devant Curte. El prezintă facturi estabelite de persoana care o reprezintă devant Curte, D. Philippe Bernardet, cu mențiunea «TVA netaxată».

Curtea reamintește că, în faza procedurii următoare deciziei asupra admisibilității cererei sale, un reclamant nu poate în principiu fi reprezentat devant ea decât de un consilier autorizat să exercite într-una din Părțile contractante (art. 36 §§ 3 și 4 din Regulament). Curtea a concluzionat că, atunci când reprezentantul său nu îndeplinește această condiție (cum este cazul de față), un reclamant poate obține rambursarea cheltuielilor de reprezentare angajate anterior deciziei asupra admisibilității, dar nu pe acelea angajate în urma (hotărâre Vermeersch c. Franța, nr. 39273/98, § 35).

În cauza de față, Curtea având în vedere examinarea simultan a admisibilității și a fondului cauzei, reclamantul este autorizat să ceară totalitatea cheltuielilor de reprezentare, cu condiția ca acestea să fie justificate și rezonabile. Aceasta făcând, Curtea estimează că suma solicitată nu poate fi considerată rezonabilă și hotărâș să acorde suma de 1 000 EUR reclamantului pentru cheltuieli și costuri, toate taxele incluse.

C.

Dobânzi pentru neplată

1.

Declară

restul cererei admisibil;

2.

Declară

că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție;

3.

Declară

că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție;

4.

Declară

a)

că Statul pârât trebuie să verseze reclamantului, în termen de trei luni de la ziua în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 1 000 EUR (o mie de euro) pentru daună morală și 1 000 EUR (o mie de euro) pentru cheltuieli și costuri;

b)

că de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata dobânzii asupra facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte procentuale;

5.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.

Redactat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 15 iulie 2003 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din Regulament.

A.B. Baka

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-19
0,97
AFFAIRE GRANATA c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GRANATA c. FRANCE (Requête n° 39626/98) ARRÊT STRASBOURG 19 mars 2002 DÉFINITIF 19/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2004-05-27
0,96
AFFAIRE GRANATA c. FRANCE (N° 3)
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GRANATA c. France (n o 3) (Requête n o 39634/98) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 27 mai 2004 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Granata c. France, La Cour européenne des
CtEDO 2004-09-28
0,96
AFFAIRE MARSCHNER c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MARSCHNER c. FRANCE (Requête n o 51360/99) ARRÊT STRASBOURG 28 septembre 2004 DÉFINITIF 28/12/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2002-03-19
0,95
AFFAIRE SOLANA c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SOLANA c. FRANCE (Requête n o 51179/99) ARRÊT STRASBOURG 19 mars 2002 DÉFINITIF 04/09/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2003-11-25
0,95
AFFAIRE ABRIBAT ET AUTRE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ABRIBAT ET AUTRE c. FRANCE (Requête n o 60392/00) ARRÊT STRASBOURG 25 novembre 2003 DÉFINITIF 25/02/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
Sursă