SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 39004/21 A.C. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 23 ianuarie 2025 într-un comitet compus din María Elósegui, președinta Gilberto Felici, Kateřina Šimáčková, judecători și Martina Keller, adjunctă la secțiune a cererii nr. 39004/21 împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, M. A.C. (inclusiv reclamanta mai întâi) născută în 1981, reprezentată de domnul J. Salve de Bruneton, avocat, a sesizat Curtea la 1 septembrie 2021 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( În cazul în care, în urma unei hotărâri a Curții de Justiție a Uniunii Europene, președintele Curții de Justiție a Uniunii Europene a Uniunii Europene a adoptat o decizie de a nu dezvălui identitatea recurentei, aceasta nu poate fi considerată ca fiind o decizie a Curții de Justiție a Uniunii Europene, cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezenta decizie. În conformitate cu art. 6 alineatul (1) și art. 8 din Convenție, cazul se referă la procedura de returnare în Argentina, în conformitate cu Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii (Convenția de la Haga), ale copiilor reclamantei Acuzațiile de abuz sexual asupra domnului și investigația preliminară din februarie 2020, recurenta a mers în Franța, însoțită de copiii săi, și a depus o cerere de divorț, precum și o plângere împotriva soțului și tatălui său a copiilor pentru agresiune sexuală asupra fiului lor, M. pe atunci în vârstă de cinci ani. Audionat la 19 iunie 2020 în prezența unui psiholog și a mamei sale, domnul nu a denunțat niciun fapt precis, dar a fost reticent să menționeze relația cu tatăl său. Într-o notă de sinteză de primire, psihologul concluzionează că lipsa unor elemente clinice de a lega de suspiciunile de contact sexual. El a constatat că a fost dificil pentru reclamantă (a se explica în mod concret ceea ce [] ar fi putut să-l alerteze și să-l facă să se teamă de atingeri asupra copilului său.) În principal, temerile sale par a fi cauzate de interpretările din partea sa, fără ca ea să poată raporta nici un element concret care să-i sprijine din nou auzit la 21 iulie 2020, copilul a declarat că tatăl său a făcut ceva ce nu a plăcut lui [lui] De asemenea, domnul a spus că nu a văzut penisul lui V., apoi pe care l-a văzut la 1 octombrie 2020, domnul Indiqua că V. și-a pus penisul în gură în iulie și, respectiv, decembrie 2020, centrul de recreere și directoarea școlii d-lui. a pus în aplicare procedura de informare cu atenție, în conformitate cu art. 226-2-2 din Codul de acțiune socială și a familiilor (și anume, informații destinate să avertizeze președintele Consiliului departamental cu privire la situația unui minor pentru a-și evalua situația și pentru a determina acțiunile de protecție și de ajutor de care acest minor și familia sa pot beneficia), din cauza revelațiilor făcute de domnul și referitoare la un abuz sexual imputat tatălui său. La 9 iulie 2021, ancheta a fost clasată fără întârziere. Cu toate acestea, aceasta a fost redeschisă după ce o asociație a notificat procurorului Republicii faptul că, în timpul unei întâlniri mediate între V. și copii, domnul a spus că tatăl său le-a făcut rău lui, surorii sale (S.) și reclamantei. Audiție la 4 august 2021, copilul a indicat că tatăl său a pus zizi lui în gura sa. În aceeași zi, în timpul unei confruntări cu V., domnul a declarat că a inventat faptele. Potrivit raportului de expertiză al domnului din 4 august 2021, copilul a exprimat o bucurie intensă vorbind despre tatăl său, confunda realitatea cu imaginara, a fost ușor de influențat și a avut în mod clar tendința de a-l înfoca. Pentru psiholog, povestea despre copil a fost luată cu multă precauție, cu atât mai mult cu cât a existat un conflict parental. Ea nu a implicat simptome post traumatice evidente legate de fapte de natură sexuală. 10. La 23 septembrie 2021, procurorul Republicii a informat reclamanta cu privire la clasificarea fără urmare a anchetei. La o dată nespecificată în dosar, tribunalul civil din Buenos Aires s-a mutat în Argentina unde a inițiat o procedură penală împotriva lui V. pentru abuz sexual asupra dlui. În cadrul acestei proceduri, tribunalul civil din Buenos Aires a încredințat provizoriu îngrijirea copiilor la . Procedura de returnare a copiilor în conformitate cu Convenția de la Haga 12. În martie 2020, V. A formulat o cerere de returnare a copiilor în Argentina. În fața refuzului recurentei, procurorul Republicii a adresat-o la 12 august 2020, în fața judecătorului pentru cauzele familiale (JAF) al Tribunalului Judiciar de la Poitiers, pe baza dispozițiilor Convenției de la Haga, pentru a se asigura că se va lua o hotărâre cu privire la întoarcerea imediată a copiilor. 13. Prin hotărârea din 27 octombrie 2020, JAF a constatat că deplasarea copiilor, care aveau reședința obișnuită în Argentina, era ilegală. Totuși, în ceea ce privește semnele [indicând o stare psihologică îngrijorătoare a domnului] și alertele profesioniștilor, procedurile penale în curs și primele rezultate ale monitorizării efectuate în rândul copiilor El a considerat că există un risc grav ca întoarcerea la tatăl lor să nu-i expună unui pericol fizic sau psihic sau să nu-i plaseze într-o situație intolerabilă. Toate părțile au răspuns la apelul instanței. În concluziile sale de recurs, reclamanta și-a exprimat repatrierea, în sensul articolului 13 litera (b) din Convenția de la Haga. În plus, aceasta a adăugat un certificat de la locul de muncă referitor la punerea în aplicare a procedurii de informare îngrijorătoare (punctul 6 de mai sus). Ar fi fost mai util să se informeze instanța cu privire la stadiul actual al procedurii penale (...) la care [reclamantul], nu are acces până la încheierea anchetei. (...) Audierile (...) efectuate în cadrul anchetei penale nu sunt accesibile [recurentei]. Prin urmare, aceasta nu le poate produce; cu toate acestea, aceste elemente există și permit să se constate suferința copiilor și întrebările pe care le pot ridica declarațiile lor. Ar fi fost util, de asemenea, să se prezinte documentele care fuseseră furnizate Tribunalului Judiciar. [Prezenta] își permite, prin urmare, să le adauge la borderoul său ca documente atașate cererii inițiale a Parchetului. (...) 15. La 21 aprilie 2021, Curtea de apel din Poitiers a confirmat hotărârea în sensul că a calificat mișcarea de illicită, dar infirma privind existența unui pericol pentru copii și a dispus întoarcerea lor în Argentina. Aceasta a considerat că domnul și S., în vârstă de 5 și respectiv 2 ani, nu au fost suficient de mature pentru a-și exprima opinia cu privire la posibilitatea de întoarcere. Curtea de apel a arătat că, în opinia profesioniștilor din domeniul sănătății și având în vedere rezultatele școlare, domnul nu prezenta tulburări de comportament speciale în Argentina și că, înainte de plecarea sa în Franța, reclamanta nu a alertat niciodată pe nimeni nici un comportament sexual aprig al copiilor Comisia a constatat că cele mai multe dintre mărturiile prezentate de reclamantă pentru a dovedi pericolul pe care îl prezintă în caz de returnare nu făceau decât să raporteze declarațiile de la lit. (a) și, în plus, acești martori, care nu îl cunoșteau pe dl. Înainte de sosirea sa în Franța, raportau tulburările unui copil scos brusc din mediul său obișnuit, separat de tatăl său și de familia sa părintească extrem de prezentă la cuplu, în timp ce reclamanta a întrerupt orice comunicare între copii și V. timp de câteva săptămâni. Pentru instanța de apel, tulburările de comportament pe care le-a avut dl. părea să fi prezentat în Franța numeroase cauze, printre care sfera psihologică, fără legătură cu comportamentul părinților, în special schimbarea brutală a vieții. Potrivit instanței de apel, atestatele prezentate de reclamantă, emise de medicii din Franța care nu au urmărit copilul, nu au confirmat nicio afirmație. Curtea de apel a arătat, de asemenea, că motivele cererii de divorț au fost mai întâi de la V., apoi numai într-o a doua etapă mai mult decât un comportament îngrijorător față de copii. Or, pentru o mamă care bănuia astfel de acte, i s-a părut de înțeles că aceste din urmă fapte nu constituiau nici o cauză principală a cererii de divorț, nici nu influențează cererile sale privind dreptul de vizită și de cazare al tatălui, căruia reclamanta îi era dispusă să încredințeze copiii pentru cel puțin o lună de concediu. Curtea de apel concluzionează că cronologia evenimentelor, piesele medicale și nenumăratele mărturii depuse la dezbateri nu permite să se dea curs afirmațiilor recurentei și că aceasta nu a demonstrat, având în vedere criteriile definite la art. 13 din Convenția de la Haga, un risc de pericol grav sau de creare a unei situații intolerabile care să justifice excepția de la reintrarea copiilor la locul lor de viață obișnuit, la tatăl lor. 21. La 21 iulie 2021, poliția a restituit copiii la V. care s-a întors ulterior cu ei în Argentina. 22. În recursul său în casare, reclamanta a susținut în special că: La 30 septembrie 2021, Curtea de Casație a respins recursul reclamantei. în considerarea primordială a interesului superior al copilului, fără a se contrazice și printr-o decizie motivată că instanța de apel, care nu a fost ținută în detrimentul măsurilor luate, a considerat în mod suveran că [reclamanta] nu aduce dovada existenței unui pericol grav sau a creării unei situații intolerabile în sensul articolului (b) din Convenția de la Haga EVALUAREA CURȚII CU PRIVIRE LA CONFORMITATEA ARTICOLULUI 8 DIN Convenție 24. Invocând articolele 6 § 1 și 8 din convenție, recurenta se plânge că, în aprecierea unui risc grav pentru domnul în cazul în care s-ar fi întors în Argentina, instanțele interne nu ar fi luat în considerare procedura de informare îngrijorătoare și elementele anchetei preliminare care ar fi putut susține afirmațiile sale de abuz sexual. 25. În ceea ce privește principiile generale în materie de răpire internațională a copilului în raport cu cerințele prevăzute la art. 8 din Convenție, Curtea va analiza acest aspect din perspectiva articolului 8 din Convenție, făcând trimitere la Hotărârea X. c. Letonia ([GC], nr 27853/09, § 92-108, CEDH 2013) și Hotărârea Verhoeven c. France 19664/20, § 50-53, 28 martie 2024) 27. El nu pune la îndoială faptul că legătura dintre reclamantă și copiii săi ține de o viață de familie în sensul art. 8 și că hotărârile instanțelor interne prin care copiii se întorc în Argentina constituie o interferență în exercitarea de către reclamant a dreptului său la respectarea vieții de familie. 28. Curtea arată că decizia de returnare se baza pe Convenția de la Haga, care este încorporată în dreptul francez, și urmărește să protejeze drepturile și libertățile copiilor. Lingrența, prevăzută de lege, urmărea, prin urmare, un interes legitim în sensul articolului 8 alineatul (2) din convenție. Rămâne de stabilit dacă aceasta era necesară într-o societate democratică (a se vedea, de asemenea, cu titlu de exemplu, A.D. Franța (dec.) [comitet], n 30520/22, § 17-18, 17 octombrie 2024) 29. În cadrul acestei examinări, Curtea trebuie să stabilească dacă judecătorii interni au luat efectiv în considerare afirmațiile recurentei și și-au justificat deciziile cu privire la excepțiile de la interpretările stricte mai sus menționate de Convenția de la Haga printr-o motivare suficient de detaliată ( Letonia, citată anterior, § 107).În cazul în care Curtea nu are sarcina de a înlocui autoritățile competente în examinarea problemei riscului grav de pericol pentru copil, în sensul art. 13 din Convenția de la Haga, aceasta este competentă să verifice dacă instanțele, în aplicarea și interpretarea dispozițiilor acestei convenții, au respectat garanțiile art. 8 din Convenție, ținând cont în special de interesul superior al copilului (Lacombe c. Franța, 23941/14, § 63, 10 octombrie 2019). 30. În această privință, Curtea consideră că procedura deschisă privind plângerea recurentei în Argentina și hotărârile judiciare pronunțate în această țară (punctul 11 de mai sus) nu afectează procesul decizional din Franța. 31. Curtea constată că instanța de apel a luat în considerare existența unui risc grav, care fusese ridicat de JAF de Poitiers. În acest scop, Curtea a considerat că vârsta tânără a copiilor face ca audierea lor să fie nepotrivită. De asemenea, aceasta a ridicat absența tulburărilor dlui. în Argentina, înainte de deplasare, și a dat o apreciere detaliată a afirmațiilor recurentei și a elementelor prezentate de V., concluzionând că acestea nu prezentau existența unor abuzuri de către aceasta din urmă. Curtea de apel se pronunță, de asemenea, asupra atitudinii recurentei în cadrul procedurii de divorț inițiată de aceasta, subliniind că motivul principal al cererii sale era Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö și nu abuzurile sexuale pe care acesta le-ar fi cauzat copiilor săi, în afară de faptul că, în pofida acuzațiilor sale, recurenta era pregătită să acorde tatălui un drept de vizită și de cazare (punctele 16-20 de mai sus). Curtea nu vede niciun motiv de a se abate de la aceste concluzii. 32. Pe de altă parte, contrar celor susținute de reclamantă, instanța de apel a ținut seama în mod necesar de transmiterea de informații îngrijorătoare din partea reclamantului, chiar dacă nu l-a vizat în mod explicit în hotărârea în cauză și nu i-a acordat greutatea dorită de aceasta ( mutatis mutandis Andersena c. Letonia, nr. 79441/17, § 122, 19 septembrie 2019). 33. În ceea ce privește elementele anchetei penale, Curtea arată, în primul rând, că reclamanta nu a solicitat în mod corespunzător Tribunalului de Primă Instanță să producă aceste elemente (punctul 14 de mai sus). 34. În al doilea rând, aceasta nu justifică, printr-o prezentare a documentelor procurorului general (de către procurorul republicii, în primă instanță, apoi de către avocatul general, în apel) sprijinul cererii de returnare a copiilor, faptul că acesta nu luase în considerare toate elementele dosarului penal la care avea acces. 35. În al treilea rând, în calitate de reprezentant legal al domnului, recurenta avea posibilitatea de a solicita autorităților penale copii ale audierilor copilului său, ceea ce nu a făcut. 36. În cele din urmă, Curtea nu poate specula pe aprecierea elementelor anchetei pe care le-ar fi putut face instanța de apel. Întradevăr, documentele anchetei preliminare, produse de guvern, nu confirmă acuzațiile de abuz sexual (punctele 3-9 de mai sus). 37. Prin urmare, Curtea consideră că instanța de recurs a examinat în mod corespunzător acuzațiile de pericol susținute de reclamantă pentru a concluziona că nu se stabilise (a se vedea, în același sens, M.R. și L.R. c. Estonia (dec.), nr. 13420/12, § 45 și 46, 15 mai 2012, G.K.c. Cipru, nr. 16205/21, § 47, 21 februarie 2023 și, mutatis mutandis Andersena, menționat anterior, §§ 121-124), Comisia a adoptat o motivație detaliată și nestereotipică, hotărând în interesul superior al copiilor și respectarea Convenției de la Haga (a se vedea, a contrao B. c. Belgia, nr. 4320/11, 10 iulie 2012 și O.C.I. și alții [Comitetul], nr. 49450/17, 21 mai 2019). 38. În ceea ce privește Curtea de Casație, care nu are vocația de a rejudeca faptele, ci de a verifica conformitatea hotărârilor instanțelor și a curților de recurs cu normele de drept (Lacombe, citată anterior, § 73), Curtea constată că a verificat în mod efectiv că instana de apel a lui Poitiers și-a motivat în mod suficient decizia de a reveni în ceea ce privește articolul (b) Convenției de la Haga și a interesului superior al copiilor. 39. Având în vedere toate cele de mai sus, această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. Cu privire la celelalte obiecții 40. Recurenta a ridicat, de asemenea, alte obiecții sub aspectul art. 3 și 6 din Convenție. 41. Curtea constată, având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care faptele în litigiu intră în sfera sa de competență, că aceste obiecțiuni nu îndeplinesc criteriile de admisibilitate prevăzute la articolele 34 și 35 din convenție, fie nu fac să se arate nicio încălcare a drepturilor și libertăților consacrate de convenție. 42. În consecință, aceste obiecții trebuie respinse, în conformitate cu art. 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 13 februarie 2025. Martina Keller María Elósegui adjunct președinte
Requête n
o
39004/21
A.C.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 23 janvier 2025 en un comité composé de
:
María Elósegui
, présidente
,
Gilberto Felici,
Kateřina Šimáčková
, juges
,
et de Martina Keller,
greffière adjointe
de section
,
Vu
:
la requête n
o
39004/21 contre la République française et dont une ressortissante de cet État, M
me
la requérante
») née en 1981, représentée par M
e
er
septembre 2021
en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»),
la décision de porter la requête à la connaissance du gouvernement français («
le Gouvernement
»), représenté par son agent, M. D. Colas, directeur des affaires juridiques au ministère de l’Europe et des Affaires étrangères.
les observations du Gouvernement (celles de la partie requérante n’ayant pas été acceptées comme étant présentées hors le délai imparti),
la décision de ne pas dévoiler l’identité de la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
OBJET DE l’AFFAIRE
1.
L’affaire concerne la procédure de retour en Argentine, en application de la Convention de la Haye du 25
octobre 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants (Convention de la Haye), des enfants de la requérante – M. et S. – respectivement nés en 2015 et 2018 de son mariage avec V. en Argentine (articles
6 §
1 et 8 de la Convention).
Les allégations d’abus sexuel sur M. et l’enquête préliminaire
2.
En février 2020, la requérante se rendit en France, accompagnée de ses enfants. Elle déposa une requête en divorce, ainsi qu’une plainte contre son mari et père des enfants pour agressions sexuelles sur leur fils M. alors âgé de cinq ans.
3
.
Auditionné le 19 juin 2020 en présence d’un psychologue et de sa mère, M. ne dénonça aucun fait précis mais se montra réticent à évoquer la relation avec son père.
4.
Dans une note de synthèse d’accueil, le psychologue conclut à l’absence d’éléments cliniques à relier aux suspicions d’attouchements sexuels. Il constata qu’il était difficile à la requérante «
d’expliquer de manière concrète ce qui [avait]
pu l’alerter et lui faire craindre des attouchements sur son enfant
». Ses craintes semblaient «
principalement dues à des interprétations de sa part, sans qu’elle ne puisse rapporter aucun élément concret pouvant les étayer
».
5.
De nouveau entendu le 21 juillet 2020, l’enfant déclara que son père avait «
fait quelque chose qui ne [lui] avait pas plu
». M. dit également qu’il n’avait pas vu «
le zizi
» de V., puis qu’il l’avait vu. Réentendu le 1
er
octobre 2020, M. indiqua que V. avait mis «
son zizi dans sa bouche
».
6
.
En juillet et décembre 2020 respectivement, le centre de loisirs et la directrice de l’école de M. mirent en œuvre la «
procédure d’information préoccupante
», conformément à l’article
R.
226-2-2 du code de l’action sociale et des familles (s’agissant d’une information destinée à alerter le président du conseil départemental sur la situation d’un mineur afin d’évaluer sa situation et de déterminer les actions de protection et d’aide dont ce mineur et sa famille peuvent bénéficier), en raison de révélations faites par M. et relatives à un abus sexuel imputé à son père.
7.
Le 9 juillet 2021, l’enquête fut classée sans suite. Toutefois, elle fut réouverte après qu’une association eut notifié au procureur de la République le fait que, lors d’une rencontre médiatisée entre V. et les enfants, M. avait dit que son père leur avait «
fait mal
» à lui, sa sœur (S.) et la requérante.
8.
Auditionné le 4 août 2021, l’enfant indiqua que son père avait «
mis son zizi dans sa bouche
». Le même jour, au cours d’une confrontation avec V., M. déclara avoir inventé les faits.
9
.
Selon le rapport d’expertise de M. du 4 août 2021, l’enfant exprimait une joie intense en parlant de son père, confondait la réalité et l’imaginaire, était facilement influençable et avait «
clairement tendance à l’affabulation
», les mensonges étant une forme de jeu pour lui. Pour la psychologue, le récit de l’enfant était à prendre avec beaucoup de précaution, d’autant qu’il existait un conflit parental. Elle ne releva pas de symptômes post
‑
traumatiques évidents en lien avec des faits de nature sexuelle.
10.
Le 23 septembre 2021, le procureur de la République informa la requérante du classement sans suite de l’enquête.
11
.
À une date non précisée dans le dossier, l’intéressée retourna vivre en Argentine où elle initia une procédure pénale contre V. pour abus sexuels sur M. Dans le cadre de cette procédure, le tribunal civil de Buenos Aires confia provisoirement la garde des enfants à l’intéressée.
La procédure de retour des enfants en application de la Convention de la Haye
12.
En mars 2020, V. formula une demande de retour des enfants en Argentine. Face au refus de la requérante, le procureur de la République assigna cette dernière, le 12 août 2020, devant le juge aux affaires familiales (JAF) du tribunal judiciaire de Poitiers, sur le fondement des dispositions de la Convention de La Haye, afin qu’il soit statué sur le retour immédiat des enfants. V. intervint volontairement à l’instance.
13.
Par un jugement du 27 octobre 2020, le JAF constata que le déplacement des enfants, qui avaient leur résidence habituelle en Argentine, était illicite. Toutefois, «
au regard des signes [indiquant un état psychologique inquiétant de M.] et des alertes des professionnels, de la procédure pénale en cours et des premiers résultats des suivis mis en place auprès des enfants
», il considéra qu’il existait un risque grave que le retour auprès de leur père ne les expose à un danger physique ou psychique ou ne les place dans une situation intolérable. En application du principe de précaution, le tribunal rejeta la demande du procureur.
14
.
Toutes les parties interjetèrent appel du jugement. Dans ses conclusions d’appel, la requérante s’opposa au retour, soutenant qu’il existait un «
risque grave
», au sens de l’article
13 b) de la Convention de la Haye. Elle joignit une attestation de l’école relative à la mise en œuvre de la procédure d’information préoccupante (paragraphe 6 ci-dessus). Elle exposa également ceci
:
«
Il aurait été plus utile d’informer la cour sur l’état actuel de la procédure pénale (...) à laquelle [la requérante], n’a pas accès tant que l’enquête n’est pas terminée. (...)
Les auditions (...) faites dans le cadre de l’enquête pénale ne sont pas accessibles à [la requérante]. Elle ne peut donc pas les produire. Ces éléments existent toutefois et permettent de constater la souffrance des enfants et les interrogations que leurs déclarations peuvent soulever.
Il aurait également été utile de produire les pièces qui avaient été fournies au Tribunal judiciaire. [La requérante] se permet donc de les rajouter à son bordereau en tant que pièces jointes de la requête initiale du Parquet. (...)
».
15.
Le 21 avril 2021, la cour d’appel de Poitiers confirma le jugement en ce qu’il avait qualifié le déplacement d’illicite, mais l’infirma concernant l’existence d’un danger pour les enfants et ordonna leur retour en Argentine.
16
.
Elle considéra que M. et S., respectivement âgés de 5 et 2 ans, n’avaient pas la maturité suffisante pour donner leur opinion sur la possibilité du retour.
17
.
La cour d’appel observa que, selon les professionnels de santé et au vu de ses résultats scolaires, M. ne présentait pas de troubles du comportement particuliers en Argentine, et qu’avant son départ en France, la requérante n’avait jamais alerté qui que ce soit de «
prétendus comportements sexués des enfants
». Elle constata que la plupart des témoignages produits par la requérante pour attester du danger encouru en cas de retour ne faisaient que rapporter les dires de l’intéressée. De surcroît, ces témoins, qui ne connaissaient pas M. avant son arrivée en France, rapportaient les troubles d’un enfant brutalement retiré de son environnement habituel, séparé de son père et de sa famille paternelle extrêmement présente auprès du couple, et ce alors que la requérante avait coupé toute communication entre les enfants et V. pendant plusieurs semaines. Pour la cour d’appel, les troubles du comportement que M. semblait présenter en France pouvaient avoir de nombreuses causes relevant notamment de la sphère psychologique, sans lien avec le comportement des parents, notamment le changement brutal de vie.
18
.
Selon la cour d’appel, les attestations produites par la requérante, émanant des médecins en France n’ayant pas suivi l’enfant, ne confirmaient aucune allégation.
19
.
La cour d’appel releva également que les motifs de la demande en divorce étaient d’abord l’infidélité de V., puis seulement dans un second temps «
un comportement inquiétant à l’égard des enfants
». Or, pour une mère soupçonnant de tels actes, il lui parut incompréhensible que ces derniers faits n’aient ni constitué une cause première de la demande en divorce ni influencé ses demandes concernant le droit de visite et d’hébergement du père, à qui la requérante était prête à confier les enfants pour au moins un mois de vacances.
20
.
La cour d’appel conclut que la chronologie des événements, les pièces médicales et les innombrables témoignages versés aux débats ne permettaient pas d’accréditer les allégations de la requérante et que celle-ci n’avait pas démontré, au regard des critères définis par l’article
13 de la Convention de La Haye, un risque de danger grave ou de création d’une situation intolérable justifiant l’exception de non-retour des enfants sur leur lieu de vie habituel, auprès de leur père.
21.
Le 21 juillet 2021, la police restitua les enfants à V. qui rentra ultérieurement avec eux en Argentine.
22.
Dans son pourvoi en cassation, la requérante soutint notamment que «
l’information préoccupante
» transmise par l’école (paragraphe 6 ci-dessus) démontrait l’existence d’un «
risque grave
» pour les enfants, et elle reprocha à la cour d’appel d’avoir omis de demander la communication des éléments de l’enquête préliminaire.
23.
Le 30 septembre 2021, la Cour de cassation rejeta le pourvoi de la requérante. Elle jugea que c’était «
en considération primordiale de l’intérêt supérieur de l’enfant, sans se contredire et par une décision motivée que la cour d’appel, qui n’était pas tenue d’ordonner des mesures d’investigations, a souverainement estimé que [la requérante] ne rapportait pas la preuve de l’existence d’un danger grave ou de création d’une situation intolérable au sens de l’article
13
b) de la Convention de La Haye
».
Sur le grief tiré de l’article
8 de la Convention
24.
Invoquant les articles
6 §
1 et 8 de la Convention, la requérante se plaint de ce que, dans l’appréciation d’un risque grave pour M. en cas de retour en Argentine, les juridictions internes n’auraient pas pris en compte la procédure d’information préoccupante et les éléments de l’enquête préliminaire qui auraient pu accréditer ses allégations d’un abus sexuel.
25.
Maîtresse de la qualification juridique, la Cour analysera ce grief sous l’angle du seul article
8 de la Convention.
26.
Pour les principes généraux en matière d’enlèvement international d’enfant au regard des exigences de l’article
8 de la Convention, elle renvoie aux arrêts
([GC], n
o
27853/09, §§
92-108, CEDH 2013), et
Verhoeven
c. France
(n
o
19664/20, §§
50-53, 28
mars 2024).
27.
Il ne prête pas à controverse que le lien entre la requérante et ses enfants relève d’une vie familiale au sens de l’article
8 et que les décisions des juridictions internes ordonnant le retour des enfants en Argentine constituent une ingérence dans l’exercice par la requérante de son droit au respect de sa vie familiale.
28.
La Cour relève que la décision de retour était fondée sur la Convention de La Haye, qui est incorporée au droit français, et visait à protéger les droits et libertés des enfants. L’ingérence, prévue par la loi, poursuivait donc un intérêt légitime au sens de l’article
8 §
2 de la Convention. Reste à déterminer si elle était «
nécessaire dans une société démocratique
» (voir aussi, à titre d’exemple,
A.D. c. France
(déc.) [comité], n
o
30520/22, §§ 17-18, 17 octobre 2024).
29.
Dans cet examen, la Cour doit déterminer si les juges internes ont effectivement pris en compte les allégations de la requérante et justifié leurs décisions au regard des exceptions – d’interprétation stricte – visées par la Convention de La Haye par une motivation suffisamment circonstanciée (
X
c.
Lettonie
, précité, §
107). Si la Cour n’a pas pour tâche de se substituer aux autorités compétentes dans l’examen de la question de risque grave de danger pour l’enfant, au sens de l’article
13 de la Convention de la Haye, elle est compétente pour rechercher si les tribunaux, dans l’application et l’interprétation des dispositions de cette convention, ont respecté les garanties de l’article
8 de la Convention, en tenant notamment compte de l’intérêt supérieur de l’enfant (
Lacombe
c. France,
n
o
23941/14, §
63, 10 octobre 2019).
30.
À cet égard, la Cour considère que la procédure ouverte sur la plainte de la requérante en Argentine et les décisions judiciaires prononcées dans ce pays (paragraphe 11 ci-dessus) sont sans incidence sur le processus décisionnel en France.
31.
La Cour constate que la cour d’appel a écarté l’existence d’un «
risque grave
» qui avait été relevé par le JAF de Poitiers. Pour ce faire, elle a considéré que le jeune âge des enfants rendait leur audition inappropriée. Elle a également relevé l’absence de troubles de M. en Argentine, antérieurement au déplacement, et donné une appréciation détaillée des allégations de la requérante et des éléments produits par V., en concluant qu’ils ne démontraient pas l’existence d’abus quelconque par ce dernier. La cour d’appel s’est par ailleurs prononcée sur l’attitude de la requérante dans le cadre de la procédure en divorce initiée par elle, soulignant que le motif premier de sa demande était l’infidélité de V. et non les abus sexuels que celui-ci aurait infligés à ses enfants, outre le fait que, malgré ses accusations, la requérante était prête à accorder au père un droit de visite et d’hébergement (paragraphes
16-20 ci-dessus). La Cour ne voit pas de raison de s’écarter de ces conclusions.
32.
Par ailleurs, contrairement à ce que soutient la requérante, la cour d’appel a nécessairement tenu compte de la transmission de «
l’information préoccupante
», même si elle ne l’a pas explicitement visée dans l’arrêt et ne lui a pas accordé le poids souhaité par l’intéressée (
mutatis mutandis
,
Andersena c. Lettonie
, n
o
79441/17, §
122, 19
septembre 2019).
33.
Quant aux éléments de l’enquête pénale, la Cour relève, en premier lieu, que la requérante n’a pas dûment demandé à la cour d’appel d’ordonner au ministère public la production de ceux-ci (paragraphe 14 ci-dessus).
34.
En deuxième lieu, elle ne justifie pas, par une production des écritures du ministère public (par le procureur de la République, en première instance, puis par l’avocat général, en appel) au soutien de la demande de retour des enfants, que celui-ci n’avait pas pris en compte tous les éléments du dossier pénal auxquels il avait accès.
35.
En troisième lieu, en sa qualité de représentante légale de M., la requérante avait la possibilité de demander aux autorités pénales les copies des auditions de son enfant, ce qu’elle n’a pas fait.
36.
Enfin, la Cour ne peut pas spéculer sur l’appréciation des éléments de l’enquête qu’aurait pu faire la cour d’appel. En effet, les pièces de l’enquête préliminaire, produites par le Gouvernement, ne confirment pas les allégations d’abus sexuel (paragraphes 3-9 ci-dessus).
37.
La Cour considère donc que la cour d’appel a bien examiné les allégations de danger soutenues par la requérante pour conclure qu’il n’était pas établi (voir, dans le même sens,
M.R. et L.R. c. Estonie
(déc.), n
o
13420/12, §§
45 et 46, 15 mai 2012,
G.K. c. Chypre
, n
o
16205/21, §
47, 21
février 2023, et,
mutatis mutandis
,
Andersena
, précité, §§
121-124). Elle a adopté une motivation circonstanciée et non stéréotypée, statuant dans l’intérêt supérieur des enfants et le respect de la Convention de La Haye (voir,
a contrario
,
B. c. Belgique
, n
o
4320/11, 10 juillet 2012, et
O.C.I. et autres c.
Roumanie
[comité], n
o
49450/17, 21 mai 2019).
38.
Quant à la Cour de cassation, qui n’a pas pour vocation de rejuger les faits mais de vérifier la conformité des décisions des tribunaux et des cours d’appel aux règles de droit (
Lacombe
, précité, §
73), la Cour constate qu’elle a effectivement contrôlé que la cour d’appel de Poitiers avait suffisamment motivé sa décision de retour au regard de l’article
13
b) de la Convention de la Haye et de l’intérêt supérieur des enfants.
39.
Eu égard à tout ce qui précède, cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l’article
35 §§
3 a) et 4 de la Convention.
Sur les autres griefs
40.
La requérante a également soulevé d’autres griefs sous l’angle des articles
3 et 6 de la Convention.
41.
La Cour constate, au vu de l’ensemble des éléments en sa possession, et pour autant que les faits litigieux relèvent de sa compétence, que ces griefs soit ne satisfont pas aux critères de recevabilité énoncés aux articles
34 et
35 de la Convention, soit
ne font apparaître aucune apparence de violation des droits et libertés consacrés par la Convention.
42.
Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés, en application de l’article
35
§
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 13 février 2025.
Martina Keller
María Elósegui
Greffière adjointe
Présidente