Comunicarea din 13 iunie 2017 a celei de-a doua SECȚIUNI: 13237/17 și 13252/17 Mehmet Hasan ALTAN împotriva Turciei și Ahmet Hürev ALTAN împotriva Turciei introduse la 12 ianuarie 2017 EXPOSAT DE FAPTĂ: Reclamantul cererii nr. 13237/17, Mehmet Hasan Altan, primul reclamant, este un resortisant turc născut în 1953 și deținut la Istanbul. Reclamantul cererii nr. 13252/17, dl Ahmet Hürev Altan, al doilea reclamant, este un resortisant turc născut în 1950 și deținut la Istanbul. Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către domnul V. Ok și dl Sands, avocați la Istanbul și, respectiv, la Londra. Circumstanțele din laque Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Primul reclamant este profesor de economie și jurnalist în Turcia. Înainte de tentativa de lovitură de stat din 15 iulie 2016, acesta prezenta un program de dezbatere politică la Can Erzincan TV, un canal de televiziune închis ca urmare a Decretului-lege nr 668 emis la 27 iulie 2016 în cadrul stării de urgență. Cel de-al doilea reclamant este un romancier și jurnalist renumit în Turcia. Din 2007 până la demisia sa, în 2012, a fost redactorul principal și redactor al lui Taraf, un ziar de zi cu zi. Reclamanții sunt cunoscuți pentru punctele lor de vedere critice cu privire la politicile guvernului în vigoare. Încercarea de lovitură de stat din 15 iulie 2016 În noaptea de 15-16 iulie 2016, un grup de persoane care aparțin forțelor armate turce, denumit Consiliul de pace din țară, a făcut o încercare de lovitură militară de stat pentru a răsturna parlamentul, guvernul și președintele Republicii alese în mod democratic. În timpul tentativei de lovitură de stat, soldații controlați de pustnici au bombardat mai multe clădiri strategice ale statului, inclusiv Parlamentul și complexul prezidențial, au atacat hotelul unde se afla președintele Republicii, l-au luat ostatic pe șeful de stat major, au atacat stații de televiziune și au împușcat protestatari. În acea noapte marcată de violență, peste 300 de persoane au fost ucise și peste 2 000 de persoane au fost rănite. În urma tentativei de lovitură de stat, autoritățile naționale au acuzat rețeaua Fethullah Gülen, un cetățean turc care locuia în Pennsylvania, Statele Unite ale Americii, considerat a fi șeful unei organizații teroriste numite FETÖ/PDY Organizația teroristă gulenist / Structura de stat paralel mai multe anchete penale au fost inițiate de către procurorii competenți împotriva unor membri prezumați ai acestei organizații. Între timp, la 20 iulie 2016, guvernul a declarat starea de urgență pentru o perioadă de trei luni și, la 21 iulie 2016, autoritățile turce au notificat Secretarului General al Consiliului Europei o derogare de la convenție în temeiul articolului 15. L În cadrul unei anchete penale inițiate împotriva unor membri ai FETÖ/PDY, la 10 septembrie 2016, reclamanții au fost arestați la domiciliul lor respectiv, care au fost percheziționați de poliție, fără participarea avocaților părților interesate, care au fost împiedicați să participe la percheziție din cauza stării de urgență. După arestarea lor, reclamanții au fost reținuți timp de 12 zile la departamentul antiterorist al poliției din Istanbul. În primele cinci zile ale arestării lor, nu li s-a permis să se aresteze între timp cu avocații lor. La 20 septembrie 2016, reclamanții au declarat că se prevalează de dreptul lor de a păstra tăcerea. La 21 septembrie 2016, au fost interogați de procurorul Republicii Istanbul și au fost suspectați că au încercat să răstoarne guvernul sau că l-au împiedicat pe acesta să își îndeplinească funcțiile (art. 312 din Codul Penal (CP)) și să fie membri ai unei organizații teroriste (art. 314 din CP). (i) să fi încercat să discrediteze o anchetă efectuată asupra unei lovituri de stat (cauza mai întâi Balyoz), (ii) să fi făcut anumite declarații care să servească intereselor FETÖ/PDY , în special în timpul unui program televizat difuzat la 14 iulie 2016 în cursul căruia, potrivit Parchetului, organizația teroristă în cauză a încercat să pregătească publicul pentru o lovitură de stat militară; (iii) să dețină un cont bancar către Bank Asya , o bancă care are legătură cu FETÖ/PDY ; (iv) să evite o anchetă penală prin intermediul unor membri prezumați ai FETÖ/PDY ; FETÖ/PDY în cadrul poliției naționale, (v) să fi vizitat Fethullah Gülen la domiciliul său din Pennsylvania și să-i fi sărutat mâna, și (vi) să aibă în posesia sa o bancnotă de un dolar american cu un număr de serie Reclamantul a declarat că nu cunoștea niciun ofițer în cadrul armatei turce și că nu avea nicio legătură cu tentativa de lovitură de stat. El a indicat că observațiile sale făcute în cadrul programului de televiziune în cauză trebuiau interpretate ca avertismente pentru a împiedica viitoarele încercări de lovitură de stat militar. De asemenea, cu privire la contul bancar menționat anterior, el a indicat că, cu mai mulți ani înainte, predase timp de trei luni la o universitate privată și că aceasta îi cerease să deschidă un cont în instituția bancară în cauză pentru plata salariului său. El a adăugat că nu era la curent cu faptul că a fost evitată o anchetă penală prin intermediul unor membri prezumați ai unei organizații ilegale și că a trebuit să se adreseze polițiștilor responsabili în acest sens. De asemenea, a susținut că acest lucru a fost în calitate de membru al unui grup de jurnaliști pe care l-a vizitat Fethullah Gülen, așa că din motive pur jurnalistice, și că nu a sărutat niciodată mâna cuiva. În cele din urmă, el a declarat că biletul de un dolar nu a avut nici o semnificație specifică. În ceea ce privește cel de-al doilea reclamant, potrivit proceselor- .d., a fost suspectat în special: (i) de faptul că a încercat să discrediteze o anchetă privind cauza Balyoz, în legătură cu care acuzațiile au apărut mai întâi în cotidianul Taraf în 2010, într-o perioadă în care a fost redactorul-șef, (ii) să fi pregătit terenul pentru o lovitură de stat, în special insultându-l pe președintele Republicii și susținând că era dictator și că a comis infracțiuni, și (iii) să folosească cotidianul Taraf în interesul FETÖ/PDY Cel de-al doilea reclamant a indicat mai întâi că acuzațiile conform cărora unii membri ai forțelor armate erau livrați la planificarea unei lovituri de stat militare împotriva răsturnării de către forța guvernului nu puteau fi considerate o infracțiune pe motiv că procedura penală inițiată în cauza în cauză era încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. În plus, el a declarat că afirmațiile sale referitoare la președintele Republicii erau critici protejate de dreptul la libertatea de exprimare. În opinia sa, el nu ar avea libertate de exprimare în țară dacă critica președintelui Republicii ar putea fi considerată ca fiind susceptibilă de a pregăti terenul pentru o lovitură de stat. În cele din urmă, al doilea reclamant a indicat că a părăsit ziarul Taraf în 2012 și a afirmat că, în perioada în care a fost responsabil, acesta nu avea nicio legătură cu FETÖ/PDY la 22 septembrie 2016, reclamanții au prezentat la 10 Tribunalul de Pace din Jumé, care i-a întrebat despre faptele care le-au fost reproșate și despre acuzațiile aduse acestora. La sfârșitul zilei de judecată, judecătorul, având în vedere în special conținutul cuvintelor formulate de primul reclamant cu privire la președintele Republicii în cadrul programului din 14 iulie 2016 care, în opinia sa, au avut ca scop pregătirea terenului pentru o lovitură de stat militară . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; natura infracțiunilor în cauză și faptul că acestea se numără printre infracțiunile enumerate la art. 100 alin. (3) din Codul de procedură penală (CPP) ; și riscul ca măsurile alternative la detenție să fie insuficiente pentru a asigura participarea reclamantului la procedura penală. În privința celui de-al doilea reclamant, judecătorul, considerând că faptele reproșate acestuia din urmă fac obiectul unei alte proceduri penale, a fost pus în libertate sub control judiciar. La 23 septembrie 2016, în urma unei căi de atac formulate de procurorul Republicii Istanbul, al doilea reclamant a fost trimis din nou în fața unui judecător de pace, și anume 1 judecător de pace d . . . . Acesta, în special, consideră că reclamantul respectiv a încercat să facă contrapropagandă președintelui Republicii, în scopul de a servi interesele FETÖ/PDY , a dispus plasarea în custodia provizorie a persoanei în cauză, având în vedere existența unor suspiciuni puternice cu privire la acesta din urmă, natura infracțiunilor în cauză și faptul că acestea se numără printre infracțiunile enumerate la art. 100 alineatul (3) din CPP, riscul de scurgere și riscul ca măsurile alternative la detenție să fie insuficiente. La 28 septembrie 2016, reclamanții au formulat o opoziție împotriva ordonanțelor de arest cu titlu provizoriu adoptate împotriva acestora. Prin decizia din 7 octombrie 2016, 2 judecător de pace d a respins opoziția lor. La 14 octombrie 2016, reclamanții au formulat o nouă acțiune pentru a obține eliberarea lor. printr-o decizie din 26 octombrie 2016, 3 Curtea Constituțională a introdus o acțiune individuală în fața Curții Constituționale la 8 noiembrie 2016. În plus, ei susțineau că au fost arestați și deținuți din alte motive decât cele prevăzute de Constituția turcă și de Convenție. Din dosar reiese că procedura referitoare la această acțiune este încă în curs de desfășurare în fața Curții Constituționale. La data de 14 aprilie 2017, tribunalul din Jurisdicție a prezentat în fața tribunalului un act de acuzare împotriva mai multor persoane, inclusiv a reclamanților, căruia îi reproșa în principal faptul că a încercat să răstoarne ordinea constituțională, Marele Parlament Național al Turciei și guvernul prin forță și violență și să comită infracțiuni în numele unei organizații teroriste. Acesta solicită condamnarea reclamanților de trei ori la condamnarea pe viață agravată și la o pedeapsă cu închisoarea de până la cincisprezece ani. Procedura penală este în prezent pendinte în fața instanțelor naționale. Dreptul și practica internă relevantă la art. 311 alineatul (1) din CP se citește astfel Oricine încearcă să răstoarne Marea Adunare Națională a Turciei prin forță și violență sau de la: împiedicarea parțială sau totală a funcțiilor sale va fi condamnat la reținere pe viață agravată. Oricine încearcă să răstoarne guvernul Republicii Turcia prin forță și violență sau prin lamaie împiedica parțial sau pe deplin exercitarea funcțiilor sale va fi condamnat la reținere pe viață agravată. La art. 314 § 1 și 2 din CP, care prevede travaliul unei organizații ilegale, se citește după cum urmează: Oricine constituie sau conduce o organizație pentru a comite infracțiunile prevăzute în a patra și a cincea secțiune a prezentului capitol va fi condamnat la o pedeapsă între 10 și 15 ani de închisoare. Orice membru al unei organizații menționate la primul paragraf va fi condamnat la o pedeapsă între 5 și 10 ani de închisoare. Detenția provizorie este reglementată de art. 100 și următoarele din CPP. În conformitate cu art. 100 din CPP, o persoană poate fi pusă în detenție provizorie în cazul în care există elemente faptice care permit ca persoana în cauză să fi comis o infracțiune și în cazul în care plasarea sa în detenție este justificată de unul dintre motivele enumerate în această dispoziție, și anume : fuga sau riscul de evadare a suspectului și riscul ca acesta să ascundă sau să modifice dovezile sau influența martorilor. Pentru anumite infracțiuni, în special crime împotriva securității statului și ordinii constituționale, existența unor suspiciuni puternice asupra persoanei este suficientă pentru a justifica detenția provizorie. 101 din CPP prevede că detenția provizorie este dispusă în stadiul de land de către un judecător unic la cererea procurorului republicii și în stadiul de judecată de către instanța competentă, din oficiu sau la cererea procurorului. Ordinele de plasare și de menținere în detenție provizorie pot face obiectul unei opoziții. Deciziile referitoare la acestea trebuie să fie motivate în drept și de fapt. GRIEFS Invocând art. 5 alineatul (1) din Convenție, reclamanții denunță punerea lor în detenție provizorie în acest caz ar fi fost arbitrară. Ei susțin că nu există nicio dovadă cu privire la existența unor motive plauzibile pentru a fi acuzat de comiterea unei infracțiuni care să facă necesară plasarea lor în detenție provizorie și susțin că faptele care stau la baza suspiciunilor împotriva lor sunt în legătură cu criticile formulate de aceștia față de liderii țării. Pe lângă aceeași dispoziție, reclamanții susțin că hotărârile judecătorești care au dispus punerea și menținerea lor în detenție provizorie nu au fost suficient de motivate și că nu au fost întemeiate pe niciun element de probă concret. Pe teren de la art. 5 alineatul (4) din Convenție, coroborat cu articolele 6 și 13, reclamanții nu au avut posibilitatea de a contesta efectiv legalitatea detenției lor provizorii în fața unei instanțe independente și imparțiale. Ei se plâng, de asemenea, pentru ei și reprezentanții lor de a avea acces la dosarul anchetei. În plus, aceștia consideră că procedura desfășurată în fața Curții Constituționale, prin care au încercat să conteste legalitatea detenției lor provizorii, nu a fost conformă cu cerințele convenției, deoarece, după spusele acestora, această înaltă instanță nu a respectat cerința de termen scurt Reclamanții se plâng, de asemenea, de faptul că nu au dispus de nicio cale de atac eficientă care le-ar fi permis să obțină despăgubiri pentru prejudiciul suferit ca urmare a detenției lor provizorii. De asemenea, ele denunță o încălcare a libertății lor de exprimare, în opinia lor contrar art. 10 și 17 din Convenție, din cauza plasării și menținerii lor în detenție provizorie. În cele din urmă, invocând art. 18 din Convenția combinată cu art. 5 și 10, reclamanții se plâng că au fost reținuți pentru că au exprimat opinii critice cu privire la președintele Republicii și la guvern. 5 alin. (4) din Convenție, o procedură efectivă prin care să poată contesta legalitatea detenției lor? În special la fel și pentru reclamanții și reprezentanții lor de a avea acces la dosarul de investigație a privat părțile interesate de posibilitatea de a contesta efectiv plasarea și menținerea lor în detenție provizorie Procedura în fața Curții Constituționale prin care reclamanții au încercat să conteste legalitatea detenției lor provizorii a fost conformă cu cerințele articolului 5 alineatul (4) din convenție, în special, durata acestei proceduri era compatibilă cu condiția de termen scurt a articolului menționat? Au fost reținuți în arest provizoriu reclamanții cu încălcarea art. 5 alin. (1) din Convenție? Mai exact, dovezile conținute în dosar în momentul detenției părților interesate au fost suficiente pentru a convinge un observator obiectiv că acestea ar fi putut comite infracțiunile care le-au fost reproșate? Instanțele interne au dat motive pertinente și suficiente pentru a justifica detenția provizorie a reclamanților, în conformitate cu art. 5 alin. (3) din Convenție? În plus, durata detenției provizorii a reclamanților a fost compatibilă cu condiția de judecată într-un termen rezonabil, în sensul aceluiași alineat din art. 5 din Convenție? (5) Reclamanții au fost imediat duși în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare, conform dispozițiilor art. 5 alin. (3) din Convenție? În conformitate cu art. 5 alineatul (5) din convenție, reclamanții au avut dreptul efectiv și sancționat în instanță de a obține despăgubiri pentru detenția lor, pe care le consideră contrare articolului 5 alineatele (1), (3) și a fost încălcată libertatea de exprimare a reclamanților • În sensul articolului 10 alineatul (2) din Convenția privind privarea de libertate impusă reclamanților în prezenta cauză, conform articolului 5 din Convenție, a fost aplicată, cu încălcarea articolului 18 din Convenție, în alt scop decât cel prevăzut în articolul menționat anterior (Rasul Jafarov) c. Azerbaidjan, n 69981/14, § 153-163, 17 martie 2016)
Communiquée le 13 juin 2017
Requêtes n
os
13237/17 et 13252/17
Mehmet Hasan ALTAN contre la Turquie
et Ahmet Hüsrev ALTAN contre la Turquie
introduites le 12 janvier 2017
Le requérant de la requête n
o
13237/17, M. Mehmet Hasan Altan («
le premier requérant
»), est un ressortissant turc né en 1953 et détenu à Istanbul. Le requérant de la requête n
o
Ahmet
Hüsrev
Altan («
le deuxième requérant
»), est un ressortissant turc né en 1950 et détenu à Istanbul. Les requérants sont représentés devant la Cour par M
e
e
P.
Sands, avocats à Istanbul et à Londres, respectivement.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
1.
Le parcours professionnel des requérants
Le premier requérant est professeur d’économie et journaliste en Turquie. Avant la tentative de coup d’État du 15 juillet 2016, il présentait un programme de débat politique à Can Erzincan TV, une chaîne de télévision fermée à la suite du décret-loi n
o
668 promulgué le 27 juillet 2016 dans le cadre de l’état d’urgence.
Le deuxième requérant est un romancier et journaliste renommé en Turquie. De 2007 jusqu’à sa démission, en 2012, il fut le rédacteur en chef et chroniqueur principal de
Taraf
, un journal quotidien.
Les requérants sont connus pour leurs points de vue critiques concernant les politiques du gouvernement en place.
2.
La tentative de coup d’État du 15 juillet 2016
Dans la nuit du 15 au 16 juillet 2016, un groupe de personnes appartenant aux forces armées turques, dénommé «
le Conseil de la paix dans le pays
», fit une tentative de coup d’État militaire afin de renverser le parlement, le gouvernement et le président de la République démocratiquement élus.
Durant la tentative de coup d’État, les soldats contrôlés par les putschistes bombardèrent plusieurs bâtiments stratégiques de l’État, y compris le Parlement et le complexe présidentiel, attaquèrent l’hôtel où se trouvait le président de la République, prirent en otage le chef d’état-major, attaquèrent des stations de télévision et tirèrent sur des manifestants. Au cours de cette nuit marquée par des violences, plus de 300 personnes furent tuées et plus de 2 000 personnes furent blessées.
Au lendemain de la tentative de coup d’État, les autorités nationales accusèrent le réseau de Fethullah Gülen, un citoyen turc résidant en Pennsylvanie (États-Unis d’Amérique), considéré comme étant le chef présumé d’une organisation terroriste appelée
(«
Organisation terroriste guleniste / Structure d’État parallèle
»). Plusieurs enquêtes pénales furent engagées par les parquets compétents contre des membres présumés de cette organisation.
Entre-temps, le 20 juillet 2016, le gouvernement avait déclaré l’état d’urgence pour une période de trois mois, et, le 21 juillet 2016, les autorités turques avaient notifié au Secrétaire général du Conseil de l’Europe une dérogation à la Convention au titre de l’article
15.
3.
L’arrestation et la mise en détention provisoire des requérants
Dans le cadre de l’une des enquêtes pénales engagées contre des membres présumés du
, le 10 septembre 2016, les requérants furent arrêtés à leurs domiciles respectifs. Ces derniers furent perquisitionnés par les policiers, sans la participation des avocats des intéressés, qui furent empêchés de prendre part à la perquisition en raison de l’état d’urgence.
Après leur arrestation, les requérants furent placés en garde à vue pendant douze jours au département antiterroriste de la police d’Istanbul. Durant les cinq premiers jours de leur garde à vue, ils ne furent pas autorisés à s’entretenir avec leurs avocats.
Le 20 septembre 2016, au poste de police, les requérants déclarèrent se prévaloir de leur droit de garder le silence.
Le 21 septembre 2016, ils furent interrogés par le procureur de la République d’Istanbul. Ils étaient soupçonnés d’avoir tenté de renverser le gouvernement ou d’empêcher celui-ci de s’acquitter de ses fonctions (article
312 du code pénal (CP)) et d’être membres d’une organisation terroriste (article 314 du CP).
Il ressort des procès-verbaux d’interrogatoire qu’il était reproché au premier requérant : i) d’avoir essayé de discréditer une enquête menée sur un prétendu coup d’État (affaire «
Balyoz
»
), ii) d’avoir fait certaines déclarations servant les intérêts du
, notamment lors d’un programme télévisé diffusé le 14 juillet 2016 au cours duquel, selon le parquet, l’organisation terroriste en cause avait tenté de préparer l’opinion publique à un coup d’État militaire, iii) de détenir un compte bancaire à la
Bank Asya
, une banque prétendument en lien avec le
, iv)
d’avoir évité une enquête pénale grâce à l’assistance de membres présumés du
au sein de la police nationale, v) d’avoir rendu visite à Fethullah Gülen à son domicile en Pennsylvanie et de lui avoir embrassé la main, et vi) d’avoir en sa possession un billet d’un dollar américain comportant un numéro de série «
F
». En réponse, le premier
requérant déclara qu’il ne connaissait aucun officier au sein de l’armée turque et qu’il n’avait aucun lien avec la tentative de coup d’État. Il indiqua que ses remarques faites dans le cadre du programme de télévision en question devaient être interprétées comme des avertissements pour empêcher de futures tentatives de coups d’État militaires. Il indiqua aussi, au sujet du compte bancaire susmentionné, que, plusieurs années auparavant, il avait enseigné pendant trois mois dans une université privée et que cette dernière lui avait demandé d’ouvrir un compte dans l’établissement bancaire en question pour ses versements de salaire. Il ajouta qu’il n’était pas au courant qu’une enquête pénale avait été évitée grâce à l’aide de certains membres présumés d’une organisation illégale et qu’il fallait s’adresser aux policiers prétendument responsables de ce fait à ce sujet. Il soutint également que c’était en tant que membre d’un groupe de journalistes qu’il avait rendu visite à Fethullah Gülen, donc pour des raisons purement journalistiques, et qu’il n’avait jamais embrassé la main de qui que ce fût. Enfin, il déclara que le billet d’un dollar n’avait aucune signification spécifique.
Quant au deuxième requérant, selon les procès-verbaux d’interrogatoire, il était soupçonné en particulier
: i) d’avoir essayé de discréditer une enquête sur l’affaire «
Balyoz
», au sujet de laquelle des allégations avaient d’abord parues dans le quotidien
Taraf
en 2010, à une époque où il en était le rédacteur en chef, ii) d’avoir préparé le terrain pour un coup d’État, notamment en insultant le président de la République et en prétendant qu’il était un dictateur et qu’il avait commis des crimes, et iii) d’utiliser le quotidien
Taraf
dans l’intérêt du
. Le deuxième requérant indiqua tout d’abord que les allégations selon lesquelles certains membres des forces armées s’étaient livrés à la planification d’un coup d’État militaire visant au renversement par la force du gouvernement ne pouvaient pas être considérées comme un crime au motif que la procédure pénale engagée dans l’affaire y afférente était toujours pendante devant la Cour de cassation. Il déclara en outre que ses propos concernant le président de la République étaient des critiques protégées par le droit à la liberté d’expression. Selon lui, il n’y aurait pas de liberté d’expression dans le pays si la critique du président de la République pouvait être considérée comme susceptible de préparer le terrain à un coup d’État. Enfin, le deuxième requérant indiqua qu’il avait quitté le journal
Taraf
en 2012, et il affirma que, du temps où il en était le responsable, celui-ci n’avait aucun lien avec le
.
Le 22 septembre 2016, les requérants comparurent devant le 10
e
juge de paix d’Istanbul, qui les interrogea sur les faits qui leur étaient reprochés et sur les accusations portées à leur encontre. À la fin de l’audience, le juge, considérant notamment le contenu des propos tenus par le premier requérant au sujet du président de la République lors du programme du 14 juillet 2016 –
lesquels, selon lui, avaient pour but de préparer le terrain à un coup d’État militaire
–, ordonna la mise en détention provisoire de l’intéressé. Pour ce faire, il tint compte des éléments suivants
: l’existence de forts soupçons pesant sur ledit requérant
; la nature des infractions en cause et le fait que celles-ci figuraient parmi les infractions énumérées à l’article 100 § 3 du code de procédure pénale (CPP) –
à savoir les infractions dites «
cataloguées
», pour lesquelles, en cas de fortes présomptions, la détention provisoire de la personne soupçonnée était réputée justifiée
–
; le risque de fuite
; et le risque que des mesures alternatives à la détention fussent insuffisantes pour assurer la participation dudit requérant à la procédure pénale. S’agissant du deuxième requérant, le juge, considérant que les faits reprochés à ce dernier faisaient l’objet d’une autre procédure pénale, ordonna qu’il fût mis en liberté sous contrôle judiciaire.
Le 23 septembre 2016, à la suite d’un recours formé par le procureur de la République d’Istanbul, le deuxième requérant fut traduit de nouveau devant un juge de paix, à savoir le 1
er
juge de paix d’Istanbul. Celui-ci, considérant notamment que ledit requérant avait essayé de faire de la contre-propagande envers le président de la République, et ce pour servir les intérêts du
, ordonna le placement en détention provisoire de l’intéressé eu égard à l’existence de forts soupçons pesant sur ce dernier, à la nature des infractions en cause et au fait que celles
‑
ci figuraient parmi les infractions énumérées à l’article 100 § 3 du CPP, au risque de fuite, et au risque que des mesures alternatives à la détention fussent insuffisantes.
Le 28 septembre 2016, les requérants formèrent opposition contre les ordonnances de mise en détention provisoire prises à leur encontre. Par une décision du 7 octobre 2016, le 2
e
juge de paix d’Istanbul rejeta leur opposition.
Le 14 octobre 2016, les requérants formèrent un nouveau recours afin d’obtenir leur libération. Par une décision du 26 octobre 2016, le 3
e
juge de paix d’Istanbul rejeta ce recours.
À différentes dates, les requérants formèrent plusieurs recours pour obtenir leur mise en liberté provisoire. Ceux-ci furent rejetés à chaque fois par les juges de paix compétents, notamment les 10 et 24 novembre 2016 et le 8 décembre 2016.
Le 8 novembre 2016, les requérants saisirent la Cour constitutionnelle d’un recours individuel. Ils dénonçaient une violation de leur droit à la liberté et à la sûreté et de leur droit à la liberté d’expression et de presse. Ils soutenaient en outre qu’ils avaient été arrêtés et détenus pour des raisons autres que celles prévues par la Constitution turque et la Convention. Il ressort du dossier que la procédure afférente à ce recours est toujours pendante devant la Cour constitutionnelle.
Le 14 avril 2017, le parquet d’Istanbul déposa devant la cour d’assises d’Istanbul un acte d’accusation contre plusieurs personnes, dont les requérants, à qui il reprochait principalement d’avoir tenté de renverser l’ordre constitutionnel, la Grande Assemblée nationale de Turquie et le gouvernement par la force et la violence, et de commettre des infractions au nom d’une organisation terroriste. Il requit la condamnation des requérants trois fois à la réclusion à perpétuité aggravée et à une peine d’emprisonnement allant jusqu’à quinze ans.
La procédure pénale est actuellement pendante devant les juridictions nationales.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
L’article
311 § 1 du CP se lit ainsi
:
«
Quiconque tente de renverser la Grande Assemblée nationale de Turquie par la force et la violence ou de l’empêcher partiellement ou totalement d’exercer ses fonctions sera condamné à la réclusion à perpétuité
aggravée. »
L’article
312 § 1 du CP est ainsi libellé
:
«
Quiconque tente de renverser le gouvernement de la République de Turquie par la force et la violence ou de l’empêcher partiellement ou totalement d’exercer ses fonctions sera condamné à la réclusion à perpétuité aggravée.
»
L’article
314 §§ 1 et 2 du CP, qui prévoit le délit d’appartenance à une organisation illégale, se lit comme suit :
«
1.
Quiconque constitue ou dirige une organisation en vue de commettre les infractions énoncées aux quatrième et cinquième sections du présent chapitre sera condamné à une peine de dix à quinze ans d’emprisonnement.
2.
Tout membre d’une organisation telle que mentionnée au premier alinéa sera condamné à une peine de cinq à dix ans d’emprisonnement.
»
La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du CPP. D’après l’article 100 du CPP, une personne peut être placée en détention provisoire lorsqu’il existe des éléments factuels permettant de la soupçonner fortement d’avoir commis une infraction et lorsque son placement en détention est justifié par l’un des motifs énumérés dans cette disposition, à savoir
: la fuite ou le risque de fuite du suspect, et le risque que celui-ci dissimule ou altère des preuves ou influence des témoins. Pour certains crimes, notamment les crimes contre la sécurité de l’État et l’ordre constitutionnel, l’existence de forts soupçons pesant sur la personne suffit à justifier le placement en détention provisoire.
L’article
101 du CPP dispose que la détention provisoire est ordonnée au stade de l’instruction par un juge unique à la demande du procureur de la République et au stade du jugement par le tribunal compétent, d’office ou à la demande du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l’objet d’une opposition. Les décisions y relatives doivent être motivées en droit et en fait.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, les requérants dénoncent leur mise en détention provisoire en ce qu’elle aurait été arbitraire. Ils allèguent qu’il n’existait aucun élément de preuve quant à l’existence de raisons plausibles de les soupçonner d’avoir commis une infraction pénale rendant nécessaire leur placement en détention provisoire. Ils soutiennent que les faits à l’origine des soupçons à leur encontre sont en rapport avec des critiques émises par eux envers les dirigeants du pays. Sous l’angle de la même disposition, les requérants soutiennent que les décisions judiciaires ayant ordonné leur mise et leur maintien en détention provisoire n’étaient pas suffisamment motivées et qu’elles n’étaient fondées sur aucun élément de preuve concret.
Sous l’angle de l’article 5 § 3 de la Convention, les requérants dénoncent la durée de leur garde à vue, qu’ils qualifient d’excessive.
Sur le terrain de l’article 5 § 4 de la Convention combiné avec les articles
6 et 13, les requérants allèguent qu’ils n’ont pas eu la possibilité de contester effectivement la légalité de leur détention provisoire devant un tribunal indépendant et impartial. Ils se plaignent également de l’impossibilité pour eux et leurs représentants d’accéder au dossier de l’enquête. En outre, ils estiment que la procédure menée devant la Cour constitutionnelle, par laquelle ils ont cherché à contester la légalité de leur détention provisoire, n’a pas été conforme aux exigences de la Convention en ce que, à leurs dires, cette haute juridiction n’a pas respecté l’exigence de «
bref délai
».
Les requérants se plaignent aussi de n’avoir disposé d’aucun recours effectif qui aurait pu leur permettre d’obtenir réparation du préjudice qu’ils disent avoir subi en raison de leur détention provisoire. Ils allèguent une violation de l’article 5 § 5 de la Convention.
Ils dénoncent également une atteinte à leur liberté d’expression, selon eux contraire aux articles 10 et 17 de la Convention, en raison de leur mise et de leur maintien en détention provisoire.
Enfin, invoquant l’article 18 de la Convention combiné avec les articles
5 et
10, les requérants se plaignent d’avoir été détenus pour avoir exprimé des opinions critiques concernant le président de la République et le gouvernement.
1.
Les requérants ont-ils épuisé les voies de recours internes, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention
?
2.
Les requérants avaient-ils à leur disposition, conformément à l’article
5 § 4 de la Convention, une procédure effective au travers de laquelle ils pouvaient contester la légalité de leur détention
? Plus particulièrement
:
a)
L’impossibilité pour les requérants et leurs représentants d’accéder au dossier d’enquête a-t-elle privé les intéressés de la possibilité de contester effectivement leur placement et leur maintien en détention provisoire
?
b)
La procédure devant la Cour constitutionnelle par laquelle les requérants ont cherché à contester la légalité de leur détention provisoire était-elle conforme aux exigences de l’article 5 § 4 de la Convention
?
En particulier, la durée de cette procédure était-elle compatible avec la condition de «
bref délai
» de cet article
?
3.
Les requérants ont-ils été mis en détention provisoire en violation de l’article
5 § 1 de la Convention
? Plus spécifiquement, les preuves contenues dans le dossier au moment du placement en détention des intéressés étaient-elles suffisantes pour persuader un observateur objectif que ceux-ci avaient pu commettre les infractions qui leur étaient reprochées
?
4.
Les juridictions internes ont-elles donné des raisons pertinentes et suffisantes pour justifier la détention provisoire des requérants, conformément à l’article
5 §
3 de la Convention ? En outre, la durée de la détention provisoire des requérants était-elle compatible avec la condition de jugement dans un «
délai raisonnable
», au sens du même paragraphe de l’article
5 de la Convention
?
5.Les requérants ont-ils été aussitôt traduits devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires, comme l’exige l’article 5 § 3 de la Convention
?
6.
Les requérants avaient-ils, comme l’exige l’article 5 § 5 de la Convention, un droit effectif et sanctionnable en justice à obtenir réparation pour leur détention, qu’ils estiment contraire à l’article 5 §§ 1, 3 et
4
?
7.
Y a-t-il eu atteinte à la liberté d’expression des requérants
? Dans l’affirmative, cette atteinte était-elle prévue par la loi et nécessaire, au sens de l’article 10 § 2 de la Convention
?
8.
La privation de liberté imposée aux requérants dans la présente affaire, prétendument conforme à l’article 5 de la Convention, a-t-elle été appliquée, au mépris de l’article 18 de la Convention, dans un but autre que celui envisagé par ledit article (
Rasul Jafarov
c. Azerbaïdjan
, n
o
69981/14, §§
153-163, 17
mars 2016)
?