SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ALI GÜRBÜZ c. TURQUE (Cercetarea nr. 14742/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 iunie 2017 Această hotărâre este definitivă. Aceasta poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Ali Gürbüz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Ledi Bianku, președinte, Valeriu Gritco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și Hasan Bakrc grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera Consiliului la 16 mai 2017, Tribunalul a adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 14742/10) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Ali Gürbüz ( La 17 februarie 2010, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 6 noiembrie 2014, a fost comunicat guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții ( Reclamantul s-a născut în 1971 și își are reședința în Köln. Este proprietar al cotidianului "Özgür Gündem" al cărui sediu se află în Istanbul. La 9 octombrie 2004, mailkede Özgür Gündem a publicat un articol intitulat "Cu ocazia celei de-a șasea aniversări a complotului," Kongra-Gel a invitat poporul să se ocupe de: complotul s-a transformat ( Kongra-Gel Komplonun alt Scrisorile în litigiu conțineau o declarație din partea Kongra-Gel, o ramură a Partidului Muncitorilor din Kurdistan (PKK), o organizație ilegală armată. Conform căreia un complot internațional, care ar fi fost susținut în permanență de noi protagoniști, a fost pus în aplicare începând cu 9 octombrie 1998 împotriva lui Abdullah Öcalan. Ulterior, textele au îndemnat poporul kurd să-și asume responsabilitățile fără întârziere și să consolideze lupta pentru democrație. Președinția KONGRA-GEL a declarat că "complotul internațional" inițiat la 9 octombrie 1998 și vizat de Abdullah Öcalan, liderul poporului kurd, continuă într-o altă formă. Președinția, subliniind că autorii conspirației au pus în scenă acum șase ani cea mai mare și cea mai întunecată poveste, sacrificând lupta fondată și legitimă a poporului kurd pentru interesele sale politice și economice, a invitat poporul să se străduiască și să consolideze lupta în favoarea democrației. În declarația KONGRA-GEL, s-a afirmat că intenția de a continua acest complot este de a neglija alegerile politice ale poporului kurd și de a se angaja într-o politică de respingere și de excludere a liderului său legitim. S-a observat că conspirația constă într-o operațiune de mare amploare a puterilor care doresc să reformuleze lumea și Orientul Mijlociu prin intervenții externe și că se referă la proiectul președintelui Apo [pe care acesta] intenționa să îl elaboreze cu libertatea și la fel de voință ale popoarelor. Astfel, Statele Unite, care joacă un rol direct și esențial în conspirație, au recunoscut această misiune. Și Grecia, Rusia, Israel și statele europene fac, fără îndoială, parte din conspirație. (...) În ceea ce privește declarația făcută de Comitetul pentru Drept, Justiție și Drepturile Omului din KONGRA-GEL, aceasta a invitat Curtea Europeană a Drepturilor Omului să evidențieze complotul sub toate aspectele sale. (...) Printr-o decizie din 24 decembrie 2009, instanța de judecată a pronunțat acuzația împotriva reclamantului, menționată la art. 6 §§ 2 și 4 din Legea nr. 3713 și l-a condamnat la o amendă de 2 503 de lire turcești (TRY) (aproximativ 1 452). În conformitate cu art. 23 alineatul (5) din Codul de procedură penală, Curtea a formulat o opoziție la această decizie la data de 29 decembrie 2009, reclamantul a formulat o opoziție în fața instanței judecătorești în privința acestei hotărâri. La 4 ianuarie 2010, aceasta a respins această acțiune. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 10. La art. 6 § 2 și 4 din Legea nr. 3713, așa cum era în vigoare la data faptelor, dispunea, în părțile sale relevante în speță oricine tipărește sau publică declarații sau tracte de organizații teroriste este pedepsit cu o amendă de 5-10 milioane de lire turcești. (...) În cazul în care faptele descrise la alineatele de mai sus sunt comise prin intermediul periodicelor menționate la art. 3 din Legea nr. 5680 în presă, editorul este, de asemenea, condamnat la o amendă egală cu 90% din cifra medie a vânzărilor din luna precedentă, în cazul în care frecvența de publicare a revistei este mai mică de o lună, sau din cifra vânzărilor realizate de ultimul număr al revistei, în cazul în care aceasta apare o dată pe lună sau mai puțin frecvent (...) Cu toate acestea, nu poate fi mai mică de 50 de milioane de lire turce. În urma modificărilor aduse de Legea nr. 5532 din 29 iunie 2006 și de Legea nr. 6459 din 11 aprilie 2013, la art. 6 § 2 și la art. 4 din Legea nr. 3713 se citește astfel în părțile relevante ale acesteia. Oricine tipărește sau publică declarații sau fluturașe ale organizațiilor teroriste care legitizează sau fac legalizarea metodelor de constrângere, de violență sau de amenințare a unor astfel de organizații sau de utilizare a unor astfel de metode este pedepsit cu o pedeapsă de închisoare de la un an la trei ani. (...) În cazul în care faptele menționate la alineatele de mai sus sunt comise prin intermediul presei și al publicării, responsabilii cu publicarea organismelor de presă și de publicare care nu au participat la comisia pentru încălcarea dreptului comunitar sunt, de asemenea, condamnați la o pedeapsă între 1 000 și 10 000 de zile-amendă 12. În 2015, Curtea Constituțională a pronunțat în două cauze cu privire la condamnarea responsabililor de presă în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 4 din Legea nr. 3713 (Ali Gürbüz și Hasan Bayar, n 2013/568, 24 iunie 2015 și Ali Gürbüz, n 2013/724, 25 În cele două cauze, Comisia a concluzionat că, pe motiv că declarațiile în litigiu nu conțineau niciun apel la violență, la ură sau la revoltă înarmată, a încălcat libertatea de exprimare a persoanelor interesate. Pasajele relevante în speță ale hotărârii Ali Gürbüz și Hasan Bayar (precitate) se citesc astfel. Constatările conform cărora publicarea considerentelor de mai sus (Abdullah Öcalan pe anumite subiecte) constituie actul de punere în liberă circulație a unor declarații de persoane cu caracter terorist, iar decizia de suspendare a urmăririi penale trebuie analizată. O interferență în libertatea de exprimare și difuzarea ideilor nu poate fi justificată numai de o considerație legată de personalitatea unui individ. De asemenea, publicarea opiniilor și a gândurilor unui membru sau a unui lider al unei organizații ilegale nu poate justifica, în sine, o interferență în libertatea de exprimare și de a difuza idei. Într-adevăr, o astfel de abordare ar împiedica exercitarea drepturilor constituționale și ar priva anumite persoane sau grupuri de persoane de drepturile protejate prin art. 26 din Constituție ( Abdullah Öcalan § 101). Trebuie subliniat faptul că autoritățile publice dispun de o marjă de apreciere foarte îngustă atunci când este vorba despre condamnarea unor persoane fizice. Declarațiile de presă, cum ar fi articolul publicat de reclamanți. Ideile care nu sunt salutate de autoritățile publice sau de o parte a populației nu pot face obiectul unor restricții atâta timp cât acestea nu incită la violență, nu legitimează actele teroriste și nu invocă discursurile de ură. În ansamblu, articolul în cauză nu poate fi considerat ca făcând obiectul violenței și al adoptării unor metode teroriste, cu alte cuvinte violenței, urii, răzbunării sau rezistenței armate. (...) CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 13. Reclamantul denunță o încălcare a articolului 10 din convenție, astfel cum a fost formulat în părțile sale relevante în speță orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de frontieră. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 14. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv, Curtea declară că este admisibil. 15. Pe fond, Curtea constată că ingerința în cauză era prevăzută de lege și urmărea mai multe obiective legitime în sensul articolului 10 alineatul (2) din convenție, și anume menținerea securității publice, apărarea ordinii publice și prevenirea criminalității (Gözel și Özer c. Turcia, n 43453/04 și 31098/05, 45, 6 iulie 2010 și Belek c. Turcia, 36827/06, 36828/06 și 36629/06, § 26, 20 noiembrie 2012). Aceasta constată că litigiul privește problema dacă ingerința în litigiu era necesară într-o societate democratică 16. Curtea amintește că a tratat deja probleme similare celor adresate în speță și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea, de exemplu, Gözel și Özer, citată anterior, punctul 64, și Belek, citată anterior, punctul 29. Prin urmare, Comisia va examina prezenta cauză în lumina acestei jurisprudențe. 17. Curtea va acorda o atenție deosebită termenilor utilizați în articolele în litigiu (punctul 6 de mai sus) și contextului publicării acestora, ținând seama de circumstanțele care înconjoară cazurile supuse examinării sale, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). 18. În acest sens, Comisia constată că articolele în cauză nu conțineau nici un apel la violență, rezistență armată sau revoltă și că acestea nu constituiau un discurs de ură, ceea ce, în opinia sa, este elementul esențial care trebuie luat în considerare. 19. În plus, întrucât a examinat motivele prezentate de instanța de judecată pentru condamnarea reclamantului, aceasta concluzionează că acestea nu pot fi considerate, ca atare, suficiente pentru a justifica lingușelitatea făcută în dreptul de a-i adresa libertatea de exprimare. Prin urmare, ea nu vede nici un motiv de a se abate de la concluzia la care a ajuns în cauze. Gözel și Özer (citată la punctul 64), Belek (citată la punctul 29) și Belek și Velio Reclamantul solicită 40 000 EUR (EUR) pentru prejudiciile morale pe care le-a suferit; de asemenea, solicită 5 022 de lire turce (TRY) pentru cheltuielile de avocatură și 800 de TRY pentru cheltuielile de judecată pe care le-a suportat, fără a furniza nicio justificare. 22. Guvernul contestă aceste sume. 23. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, având în vedere jurisprudența sa în materie (Belek și Velio În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, având în vedere lipsa documentelor relevante, Curtea respinge cererea aferentă (Ato c. Turcia, n 29873/02, § 27, 8 iunie 2010). 25. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L 250 EUR (o mie două sute cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale decât de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 13 iunie 2017, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
ALI GÜRBÜZ c. TURQUIE
(Requête n
o
14742/10)
ARRÊT
13 juin 2017
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ali Gürbüz c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Ledi Bianku,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 16 mai 2017,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
14742/10) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Ali
Gürbüz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 17 février 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
İ. Akmeșe, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 6 novembre 2014, le grief concernant l’article 10 de la Convention a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour («
le règlement
»).
4.
Le Gouvernement s’oppose à l’examen de la requête par un Comité. Après avoir examiné l’objection du Gouvernement, la Cour la rejette.
I.
5.
Le requérant est né en 1971 et réside à Köln. Il est propriétaire du quotidien
Űlkede Özgür Gündem
, dont le siège se trouve à Istanbul.
6.
Le 9 octobre 2004,
Űlkede Özgür Gündem
publia un article intitulé «
À l’occasion du sixième anniversaire du complot, Kongra-Gel a invité le peuple à s’atteler à la tâche
: le complot s’est transformé (
Kongra-Gel Komplonun altıncı yıldönümünde halkı göreve çağırdı
:
Komplo biçim değiștirdi
)
», suivi d’un autre article intitulé «
L’appel du Kongra-Gel à l’occasion du sixième anniversaire du complot international
: renforçons la lutte (
Uluslararası komplonun altıncı yıldönümünde Kongra-Gel’den çağrı
: Mücadeleyi yükseltelim
)
». Les écrits litigieux contenaient une déclaration émanant du Kongra-Gel – une branche du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), une organisation illégale armée –
selon laquelle un complot international, qui aurait été sans cesse alimenté par de nouveaux protagonistes, avait été mis en œuvre à partir du 9 octobre 1998 contre Abdullah Öcalan. Par la suite, les textes invitaient le peuple kurde à assumer ses responsabilités sans plus tarder et à renforcer la lutte en faveur de la démocratie. Les parties pertinentes en l’espèce de ces écrits se lisaient ainsi
:
«
La présidence du KONGRA-GEL a déclaré que le «
Complot international
» initié le 9 octobre 1998 et visant Abdullah Öcalan, le leader du peuple kurde, se poursuivait sous une autre forme. La présidence, soulignant que les auteurs du complot avaient mis en scène, il y a six ans, l’intrigue la plus grande et [la plus] obscure de l’histoire en sacrifiant la lutte fondée et légitime du peuple kurde pour ses intérêts politiques et économiques, a invité le peuple à s’atteler à la tâche et à renforcer la lutte en faveur de la démocratie. Dans la déclaration du KONGRA-GEL, il a été affirmé que l’on voulait poursuivre le complot en négligeant les choix politiques du peuple kurde et en s’engageant dans une politique de rejet et d’exclusion à l’égard de son leader légitime. Il a été noté que le complot consistait en une opération de grande envergure de la part des puissances souhaitant reformer le monde et le Moyen-Orient par des interventions externes et qu’il visait le projet du président Apo [que celui-ci] envisageait d’élaborer avec la libre et égale volonté des peuples. Ainsi, les États-Unis, qui jouent un rôle direct et essentiel dans le complot, ont reconnu cette mission. La Grèce, la Russie, Israël et les États européens, eux aussi, font sans aucun doute partie du complot. (...)
Quant à la déclaration faite par le Comité du droit, de la justice et des droits de l’homme du KONGRA-GEL, elle a invité la Cour européenne des droits de l’homme à mettre en lumière le complot sous tous ses aspects. (...)
»
7.
Des poursuites furent engagées à l’encontre du requérant. Par une décision du 24 décembre 2009, la cour d’assises d’Istanbul jugea celui-ci coupable d’infractions visées à l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 et le condamna à une amende de 2
503 livres turques (TRY) (soit environ 1
452
euros (EUR) selon le taux de change en vigueur à l’époque pertinente). En application de l’article 231 § 5 du code de procédure pénale, elle sursit au prononcé de l’arrêt.
8.
Le 29 décembre 2009, le requérant forma opposition à cette décision devant la cour d’assises d’Istanbul.
9.
Le 4 janvier 2010, celle-ci rejeta ce recours.
II.
10.
L’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713, tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, disposait, en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d’organisations terroristes est puni d’une amende de 5 à 10 millions de livres turques.
(...)
Lorsque les faits décrits aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie des périodiques visés à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, l’éditeur est également condamné à une amende égale à 90 % de la moyenne du chiffre des ventes du mois précédent si la fréquence de parution du périodique est inférieure à un mois, ou du chiffre des ventes réalisé par le dernier numéro du périodique si celui-ci paraît une fois par mois ou moins fréquemment (...) Toutefois, l’amende ne peut être inférieure à 50 millions de livres turques. Le rédacteur en chef du périodique est condamné à la moitié de la peine infligée à l’éditeur.
»
11.
À la suite de modifications apportées par la loi n
o
5532 du 29 juin 2006 et par la loi n
o
6459 du 11 avril 2013, l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 se lit désormais ainsi en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d’organisations terroristes légitimant ou faisant l’apologie des méthodes de contrainte, de violence ou de menace de pareilles organisations ou incite à l’utilisation de telles méthodes est puni d’une peine d’emprisonnement d’un an à trois ans..
(...)
Lorsque les faits visés aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie de la presse et de la publication, les responsables de la publication des organes de presse et de publication n’ayant pas participé à la commission de l’infraction sont également condamnés à une peine de 1
000 à 10
000 jours-amende.
»
12.
En 2015, la Cour constitutionnelle a statué dans deux affaires concernant la condamnation de responsables d’organes de presse en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 (
Ali Gürbüz et Hasan Bayar
, n
o
2013/568, 24 juin 2015, et
Ali Gürbüz
, n
o
2013/724, 25
juin 2015). Dans ces deux affaires, elle a conclu à la violation de la liberté d’expression des intéressés au motif que les déclarations litigieuses ne contenaient aucun appel à la violence, à la haine ou au soulèvement armé.
Les passages pertinents en l’espèce de l’arrêt
Ali Gürbüz et Hasan Bayar
(précité) se lisent ainsi
:
«
Le constat selon lequel la publication des considérations d’Abdullah Öcalan sur certains sujets constitue l’infraction de «
publication de déclarations d’organisations terroristes
» et la décision subséquente de suspension des poursuites doivent être analysés. Une ingérence dans la liberté d’exprimer et de diffuser des idées ne peut être justifiée uniquement par une considération liée à la personnalité d’un individu. De même, le fait de publier des opinions et des idées d’un membre ou d’un dirigeant d’une organisation illégale ne peut, à lui seul, justifier une ingérence dans la liberté d’exprimer et de diffuser des idées. En effet, une telle approche ferait obstacle à l’exercice des droits constitutionnels et priverait certaines personnes ou certains groupes de personnes de la jouissance des droits protégés par l’article 26 de la Constitution (
Abdullah Öcalan
, § 101).
Il faut souligner que les autorités publiques disposent d’une marge d’appréciation très étroite lorsqu’il s’agit de condamner des «
déclarations de presse
», tel l’article publié par les requérants. Les idées qui ne sont pas accueillies favorablement par les autorités publiques ou par une partie de la population ne peuvent faire l’objet de restrictions tant qu’elles n’incitent pas à la violence, ne légitiment pas les actes terroristes et n’encouragent pas les discours de haine.
Lu dans son ensemble, l’article en cause ne peut être considéré comme faisant l’apologie de la violence et incitant à l’adoption de méthodes terroristes, autrement dit à la violence, à la haine, à la vengeance ou à la résistance armée. (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant dénonce une violation de l’article 10 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, (...)
»
14.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
15.
Sur le fond, la Cour constate que l’ingérence en cause était prévue par la loi et poursuivait plusieurs buts légitimes au sens de l’article 10 § 2 de la Convention, à savoir le maintien de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime (
Gözel et Özer c. Turquie
, n
os
43453/04 et 31098/05,
§§
43
‑
45,
6 juillet 2010, et
Belek c. Turquie
, n
os
36827/06, 36828/06 et 36829/06, § 26, 20 novembre 2012). Elle observe que le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence litigieuse était «
nécessaire dans une société démocratique
».
16.
La Cour rappelle qu’elle a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles posées en l’espèce et constaté la violation de l’article 10 de la Convention (voir, par exemple,
Gözel et Özer
, précité, §
64, et
Belek
, précité, § 29). Elle examinera donc la présente affaire à la lumière de cette jurisprudence.
17.
La Cour portera une attention particulière aux termes employés dans les articles litigieux (paragraphe 6 ci-dessus) et au contexte de leur publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient les cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8
juillet 1999).
18.Elle constate à cet égard que les articles en cause ne contenaient aucun appel à la violence, à la résistance armée ou au soulèvement et qu’ils ne constituaient pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération.
19.En outre, ayant examiné les motifs avancés par la cour d’assises pour condamner le requérant, elle conclut que ceux-ci ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l’ingérence faite dans le droit de l’intéressé à la liberté d’expression. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans les affaires
Gözel et Özer
(précitée, § 64),
Belek
(précitée, § 29) et
Belek et Velioğlu
c.
Turquie
(n
o
44227/04, §§ 26 et 27, 6 octobre 2015).
20.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
21.
Le requérant réclame 40 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il dit avoir subi. Il sollicite en outre 5 022 livres turques (TRY) pour les frais d’avocat et 800
TRY au titre des dépens qu’il dit avoir engagés, sans fournir aucun justificatif.
22.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
23.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que, compte tenu de sa jurisprudence en la matière (
Belek et Velioğlu
, précité, § 35), les circonstances de l’espèce ont causé au requérant un certain désarroi. Statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle alloue à l’intéressé la somme de 1 250 EUR.
24.
Pour ce qui est des frais et dépens, compte tenu de l’absence de documents pertinents, la Cour rejette la demande y afférente (
Ato c.
Turquie
, n
o
29873/02, § 27, 8 juin 2010).
25.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, la somme suivante, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
1
250 EUR (mille deux cent cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 juin 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Hasan Bakırcı
Ledi Bianku
Greffier adjoint
Président