SECȚIUNEA 2 CAUZA BAYAR ȘI GÜRBÜZ c. TURQUE (n Cerere n 33037/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 februarie 2015 DEFINITIVF 03/05/2015 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Bayar și Gürbüz c. Turcia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( președinte, Ișel Karakaș, Nebojša Vučinić, Helen Keller, Egidijus Kūris, Jon Fridrik Kjølbro, Robert Spano, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct al secțiunii, După ce a intenționat în camera consiliului la 13 ianuarie 2015, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o hotărâre (n 33037/07) îndreptat împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Hasan Bayar și Ali Gürbüz ( La 31 martie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE L , cu sediul la Istanbul. La 24 martie 2004, acest cotidian a publicat un articol intitulat "Mesagerul de mulțumire poporului" (Halka teșekkür mesaj.) și care conținea declarații pe care domnul Aydar, președintele Kongra-Gel, o ramură a organizației ilegale armată Parte a lucrătorilor din Kurdistan (PKK), le-a adresat cu ocazia sărbătorii din Newroz [1] Printr-un act de punere în aplicare din 26 martie 2004, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului înculpata domnii Gürbüz și Bayar pentru publicarea unei declarații de către o organizație ilegală armată, care ar fi fost prevăzută la art. 6 alineatul (2) și la art. 4 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului ( La 30 martie 2004, instanța de securitate a statului de la . . . În urma abolirii cursurilor de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În conformitate cu art. 6 alineatul (2) și art. 4 din Legea nr. 3713, aproximativ 247 EUR (EUR) în funcție de cursul de schimb în vigoare la acea dată, Comisia a precizat că inculpații aveau posibilitatea de a formula un recurs. La 20 octombrie 2005, procurorul Republicii în apropierea Curții de Casație a înaintat cauza în fața primei instanțe pentru reexaminare, pentru a permite aplicarea legii celei mai favorabile reclamanților în urma modificărilor legislative. 12. La 22 noiembrie 2005, instanța de judecată a adoptat o decizie de incompetență rațională în materie 13 La 1 iunie 2006, tribunalul corecțional a adoptat, de asemenea, o decizie de incompetență, iar cauza a fost trimisă Curții de Casație. 14. La 29 august 2006, Curtea de Casație a atribuit cauza instanței de judecată. 15. La 8 martie 2007, instanța de judecată a condamnat fiecare solicitant la plata unei amenzi de 440 de lire turce (TRY) [2] (aproximativ 233 EUR de la cursul de schimb în vigoare la momentul respectiv), în conformitate cu art. 6 alineatul (2) și art. 4 din Legea nr. 3713. ... din conținutul de l mail intitulat "Mesagerul de mulțumire poporului" reiese că declarațiile lui Zübeyir Aydar, președintele PKK/Kongra-Gel, organizație teroristă ilegală, cu privire la efectele sărbătorii din Newroz, au fost publicate. [Dl Aydar] a declarat: Newrozul anului 2004 a fost sărbătorit în mod serios în patru părți ale Kurdistanului, precum și oriunde se aflau kurzii; susținerea poporului exercitat de liderul nostru, dl Abdullah Öcalan, precum și campania pentru libertate pe care a angajat-o au atins apogeul datorită acestei sărbători din Newroz Conținutul declarației menționate este de natură să determine populația să recurgă la metode teroriste și violente și nu se încadrează în libertatea de exprimare garantată prin art. 10 din Convenție (...) 16. În aceeași zi, reclamanții s-au ocupat de casare. 10 din Convenție susțineau, în special, că procedura penală împotriva lor aducea atingere dreptului lor la libertatea de exprimare. 17. La 20 aprilie 2007, instanța a respins cererea lor de recurs. Aceasta arăta că, în conformitate cu art. 305 alineatul (1) din Codul de procedură penală, atunci când lavoarea nu a fost excedată 2 000 de TRY, hotărârea era definitivă. 18. La 24 februarie 2010, Curtea a Uniunii Europene, care se referă la cauza în urma hotărârii din 26 noiembrie 2009, în care Curtea Constituțională a eliminat termenii mai întâi cei doi proprietari care, la art. 6 din Legea nr. 3713, încheie suspendarea executării sentinței domnului Gürbüz. II. LEGATEA ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTS 19. Dreptul și practica internă relevante în speță figurează în Hotărârile Bayar și Gürbüz c. Turcia 37569/06, § 12-13, 27 noiembrie 2012) și Gözel și Özer c. Turcia 43453/04 și 31098/05, § 23, 6 iulie 2010). În observațiile pe care le-a formulat în cadrul a nouă cereri comunicate cu prezenta cerere, guvernul solicită Curții să declare toate inadmisibile pentru nerespectarea regulii de șase luni prevăzute la art. 35 alineatul (1) din convenție. Acesta susține, într-adevăr, că reclamanții nu au introdus prezenta cerere în termen de șase luni de la pronunțarea hotărârii de către instanța judecătorească în cauză. În această privință, acesta precizează că, în conformitate cu art. 305 din Codul de procedură penală, amenzile mai mici de două miliarde de lire turcești nu sunt susceptibile de recurs în casare și, prin urmare, hotărârea judiciară internă care trebuie luată în considerare este pronunțată în instanță. Guvernul contestă, de asemenea, calitatea de victimă a domnului Gürbüz. 21. În speță, Curtea constată că data deciziei definitive este 8 martie 2007 și că cererea în cauză a fost introdusă la 26 iunie 2007. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții au respectat termenul de șase luni și că este necesar să se deroge de la excepție de la guvern. 22. Având în vedere excepia preliminară referitoare la lipsa de calitate a victimei domnului Gürbüz, Curtea constată că executarea condamnării acestuia din urmă a fost suspendată printr-o hotărâre pronunțată ulterior de instana de judecată în litigiu ca urmare a modificării articolului 6 alineatul (2) și a articolului 4 din Legea nr. 3713 (punctul 18 de mai sus). Cu toate acestea, aceasta consideră că o astfel de decizie de suspendare a condamnării nu schimbă faptul că domnul Gürbüz a fost condamnat anterior de către instanța de judecată. Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului tras din lipsa de calitate a victimei în șeful domnului Gürbüz. II. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 23. Reclamanții susțin că condamnarea lor le-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare. În acest sens, aceștia invocă art. 10 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) În cazul în care un stat membru nu este obligat să facă acest lucru, statul membru în cauză trebuie să ia măsurile necesare pentru a se asigura că, în cazul în care un stat membru nu este obligat să facă acest lucru, statul membru în cauză nu este obligat să facă acest lucru, iar statul membru în cauză nu este obligat să facă acest lucru. Guvernul contestă teza reclamanților. 25. Constatând că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz, Curtea îl declară admisibil. 26. Curtea ia notă de faptul că nu este de acord cu controversele dintre părți că ingerința statului pârât în speță, constând în inculparea reclamanților pentru infracțiunile menționate anterior, era prevăzută de lege și urmărește un scop legitim, și anume menținerea securității publice, apărarea ordinii și prevenirea criminalității în sensul articolului 10 alineatul (2) din convenție ( Gözel și Özer c. Turcia 43453/04 și 31098/05, § 45, 6 iulie 2010). Ea subscrie la aprecierea părților cu privire la acest aspect și observă că litigiul se referă la întrebarea dacă 10 din Convenție (Gözel și Özer, citată anterior, § 64, Bayar c. Turcia (n-8) , n 39690/06, 40559/06, 48815/06, 2512/07, 55197/07, 55199/07, 55201/07 și 55202/07 § 34-35, 25 martie 2014). Comisia va examina prezenta cauză în lumina acestei jurisprudențe 28. În cazul de față, aceasta arată că, în conformitate cu articolul respectiv, o declarație a dlui Zübeyir Aydar, președintele Kongra-Gel, a fost prezentată de dl Aydar, care le mulțumea celor care participaseră la petrecerea organizată în Newroz 29. Curtea acordă o atenție deosebită termenilor utilizați în acest articol și contextului publicării sale, ținând seama de circumstanțele din jurul cazului supus examinării, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia 4) [GC], 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Ea constată că, în ansamblu, acest text nu conținea nici un apel la violență, rezistență armată sau revoltă și că nu constituia un discurs de ură, ceea ce este, în ochii săi, elementul esențial de luat în considerare. 30. Întrucât a examinat motivele prezentate de judecătorii naționali pentru a-l condamna pe solicitant (punctul 15 de mai sus), Curtea concluzionează că nu pot fi considerate, în sine, suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamanților la libertatea de exprimare. Prin urmare, Comisia nu vede niciun motiv pentru a se asigura că nu a ajuns la concluzia la care a ajuns în Hotărârea Gözel și Özer (citată anterior). 31. Prin urmare, în speță, s-a încălcat art. 10 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alineatul (1) ȘI 13 DIN CONVENȚIA 32. Reclamanții susțin, de asemenea, că cauza lor nu a fost ascultată într-un termen rezonabil și că nu au dispus de nicio cale de atac internă pentru a contesta durata procedurii penale inițiate împotriva lor, pentru a-și invoca Ö Õ Õ Õ art. 10 și pentru a se plânge de faptul că au fost somați să introducă un recurs în casație. Acestea invocă articolele 6 și 13 din Convenție, așa cum sunt exprimate în părțile lor relevante în speță art. 6 Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este întemeiată. art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la durata procedurii 33. Invocând articolele 6 și 13 din convenție, reclamanții se plâng de durata procedurii penale inițiate împotriva lor și de lipsa unei căi de atac interne pentru contestarea acesteia. 34. Curtea subliniază că Õ a fost introdusă în Turcia o nouă acțiune în despăgubire ca urmare a aplicării procedurii de pronunțare a unei hotărâri-pilot în cauza Ümmühan Kaplan c. 24240/07, 20 martie 2012). Aceasta reamintește că, în decizia sa Turgut și în alte cazuri, Turcia 4860/09, 26 martie 2013), a declarat inadmisibilă o nouă cerere, din cauza faptului că au epuizat căile de atac interne, și anume noua acțiune. În acest scop, Comisia a considerat în special că această nouă acțiune era, a priori, , accesibil și susceptibil de a oferi perspective rezonabile de redresare pentru obiecțiunile referitoare la durata procedurii. 35. Curtea amintește, de asemenea, că, în hotărârea sa pilot Ümmühan Kaplan (citată la punctul 77), Comisia a precizat, în special, că aceasta va putea, prin procedura normală, să continue examinarea hotărârilor de acest tip deja comunicate guvernului. În plus, aceasta remarcă faptul că nu a invocat în speță excepția referitoare la această nouă acțiune. În lumina celor de mai sus, Curtea decide să continue examinarea prezentei cereri. 36. În această privință, Curtea consideră că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 26 martie 2004, data actului de punere în aplicare (a se vedea nota de subsol). 6 de mai sus) și că aceasta a încetat la 8 martie 2007, data deciziei definitive (punctul 15 de mai sus). Prin urmare, perioada în cauză a durat mai mult de trei ani. Curtea constată că hotărârea de primă instanță care condamnă justițiabilii la o amendă de 440 de lire turce (TRY) nu era susceptibilă de recurs în casare și că a devenit definitivă la data pronunțării sale. 37. Curtea consideră că termenele care au expirat între hotărârile pronunțate în cursul procedurii luate în considerare în ansamblul său nu sunt excesive. În plus, Curtea nu constată nicio perioadă de latență în fața instanțelor, care au efectuat în mod regulat diverse acte de procedură până la pronunțarea hotărârii. În consecință, Comisia consideră că durata în litigiu nu poate fi considerată rezonabilă. Prin urmare, această cauză este vădit nefondată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 38. În ceea ce privește perioada ulterioară în ceea ce privește domnul Gürbüz, Curtea constată că decizia din 24 februarie 2010 prin care Curtea de Justiie (punctul 18 de mai sus) a concluzionat că suspendarea executării sentinței domnului Gürbüz este o simplă aplicare a modificării articolului 6 din Legea nr. 3713. Prin urmare, aceasta nu percepe niciun motiv special pentru a se conforma concluziei la care a ajuns mai sus (punctul 37 de mai sus). 39. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 13 din Convenție, Curtea amintește că acesta impune o cale de atac efectivă numai pentru plângerile pe care le poate considera ca fiind reprobabile 1 din Convenție (punctul 33 37 de mai sus), Curtea consideră că afirmațiile reclamanților cu privire la acest punct nu pot fi considerate ca un motiv care poate fi apărat în temeiul Convenției. Prin urmare, aceasta nu evidențiază nici o încălcare a articolului 13 din Convenție în această privință. 35 alin. (3) din Convenție și trebuie să fie respins în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. În ceea ce privește instanța referitoare la dreptul de a introduce un recurs în casare 41. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții susțin, de asemenea, că condamnarea lor nu poate face obiectul unui recurs în casare. Pe de altă parte, Curtea constată că părțile și-au prezentat observațiile cu privire la admisibilitate și la fond. Curtea observă că dispozițiile articolului 6 alineatul (1) din convenție trebuie considerate ca fiind lex specialis. în comparație cu cele din art. 13. Prin urmare, Comisia consideră necesar să se examineze aceste obiecții din perspectiva art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) stabilită prin lege, care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 42. Guvernul contestă teza reclamanților. 43. Constatând că acest mai mult nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea îl declară admisibil. 44. Curtea amintește că, în numeroase cauze care ridică întrebări similare celor din prezenta specie referitoare la: a introduce un recurs în casare împotriva unei hotărâri de primă instanță, aceasta a concluzionat că încalcă art. 6 din Convenție ( Bayar și Gürbüz, citată anterior, punctul 49). 45. În speță, Comisia consideră că reclamanții au suferit un obstacol disproporționat în calea dreptului lor de acces la o instanță și că, prin urmare, dreptul la o instanță pe care o garantează art. 6 alineatul (1) din convenție a fost atins în însăși substanța sa. Prin urmare, aceasta nu vede nici un motiv de a se abăta de la concluzia la care a ajuns în Hotărârea Bayar și Gürbüz (citată anterior). 46. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție în această privință. IV. PRIVIND LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 47. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 48. Reprezentantul reclamanților a depus o cerere globală în temeiul articolului 41 în cadrul altor nouă cereri comunicate simultan cu prezenta cerere. Cererile care se referă la reclamanții din această specie sunt următoarele 000 EUR (EUR) (M. Gürbüz) și 10 000 EUR (Dl Bayar) pentru prejudiciul material pe care părțile interesate consideră că l-au suferit ca urmare a condamnării lor 000 EUR pentru prejudiciul moral pentru fiecare dintre ele 200 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. În sprijinul acestei cereri, acestea au comunicat Curții o listă detaliată a lucrărilor și prestațiilor furnizate de avocatul lor în fața Curții. 49. Guvernul contestă sumele solicitate. 50. În ceea ce privește prejudiciile materiale, Curtea arată că, în termen de 440 de TRY aplicate domnului Bayar (punctul 15) este consecința directă a încălcării constatate pe teren a articolului 10 din Convenție. Prin urmare, este necesar ca rambursarea integrală a sumei pe care a plătit-o în acest sens. Prin urmare, Curtea îi alocă domnului Bayar suma de 233 EUR pentru prejudicii materiale. 51. În timp ce domnul Gürbüz a fost condamnat la o pedeapsă cu moartea de 440 TRY, instanța de judecată a încheiat la 24 februarie 2010 suspendarea executării condamnării sale după ce a examinat cauza ca urmare a hotărârii Curții Constituționale din 26 noiembrie 2009 (punctul 18) În consecință, Curtea consideră că nu este necesar să se dea această sumă domnului Gürbüz pentru prejudiciul material. 52. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că se poate considera că circumstanțele din speță au cauzat un anumit prejudiciu reclamanților. Statuând în echitate în temeiul articolului 41 din Convenție, aceasta atribuie 1 53. În ceea ce privește cererea depusă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, ținând seama de documentele de care dispune și de criteriile sale în acest domeniu, Curtea consideră că este rezonabil să acorde reclamanților suma de 500 EUR în acest sens. 54. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește hotărârea pronunțată în temeiul articolului 6 din convenție (în măsura în care aceasta se referă la: a introduce un recurs în casare împotriva hotărârii judecătorești de primă instanță) și a celui din art. 10 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a fost încălcat art. 10 din Convenție. că a avut loc o încălcare a articolului 6 din Convenție pe motive de la dinamism pentru solicitanți de a formula un recurs în casare împotriva hotărârii în primă instanță A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data Regulamentului 233 EUR (două sute treizeci și trei de euro), domnului Bayar, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune materiale, iii. 300 EUR (o mie trei sute de euro) fiecărui solicitant, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale; iii. 500 EUR (cinci cenți EUR), împreună cu cei doi solicitanți, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru toate cheltuielile și cheltuielile de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 3 februarie 2015, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Abel Campos András Sajó Grefier Adjunct Președinte [1] La 1 ianuarie 2005, cartea turcă (TRY), care înlocuiește cartea turcă veche (TRL), a intrat în vigoare. 1 TRY valorează un milion TRL.
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE BAYAR ET GÜRBÜZ c. TURQUIE (n
o
2)
(
Requête n
o
33037/07)
ARRÊT
3 février 2015
03/05/2015
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Bayar et Gürbüz c. Turquie (n
o
2),
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
András Sajó,
président,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Helen Keller,
Egidijus Kūris,
Jon Fridrik Kjølbro,
Robert Spano,
juges,
et de Abel Campos,
greffier adjoint de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 janvier 2015,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
33037/07) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, MM.
Hasan Bayar et Ali Gürbüz («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 26
juin 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
İ. Akmeșe, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 31 mars 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
4.
Les requérants, MM.
Gürbüz et Bayar, sont nés respectivement en 1971 et en 1982. Ils résident respectivement à Cologne (Allemagne) et à Berne (Suisse). Ils sont respectivement le propriétaire et le rédacteur en chef du quotidien
Ülkede Özgür Gündem
, dont le siège se trouve à Istanbul.
5.
Le 24 mars 2004, ce quotidien publia un article intitulé «
Message de remerciement au peuple
» (
Halka teșekkür mesajı
) et contenant
des déclarations que M. Aydar, président du Kongra-Gel, une branche de l’organisation illégale armée Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), avait formulées à l’occasion de la fête de Newroz
[1]
.
6.
Par un acte d’accusation du 26 mars 2004, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État inculpa MM. Gürbüz et Bayar pour publication d’une déclaration émanant d’une organisation illégale armée, infraction qui aurait été prévue à l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme (« la loi n
o
3713 ») et à l’article 2 §
1 additionnel de la loi n
o
5680.
7.
Le 30 mars 2004, la cour de sûreté de l’État d’Istanbul accueillit l’acte d’accusation.
8.
À la suite de l’abolition des cours de sûreté de l’État, le 15
juillet 2004, la première audience fut tenue par la cour d’assises d’Istanbul («
la cour d’assises
»).
9.
Le même jour, la cour d’assises condamna chacun des requérants au paiement d’une amende de 445
616
000 anciennes livres turques (TRL), soit environ 247 euros (EUR) selon le taux de change en vigueur à cette date, en vertu de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.Elle précisa que les accusés avaient la possibilité de former un pourvoi.
10.
Le 5 octobre 2004, les requérants se pourvurent en cassation. Ils invoquaient en particulier l’article 10 de la Convention.
11.
Le 20 octobre 2005, le procureur de la République près la Cour de cassation renvoya l’affaire devant la première instance pour réexamen en vue de permettre l’application de la loi la plus favorable aux requérants à la suite des modifications législatives.
12.
Le 22 novembre 2005, la cour d’assises adopta une décision d’incompétence
ratione materiae
et l’affaire fut renvoyée au tribunal correctionnel de Beyoğlu.
13.
Le 1
er
juin 2006, le tribunal correctionnel adopta également une décision d’incompétence et l’affaire fut renvoyée devant la Cour de cassation.
14.
Le 29 août 2006, la Cour de cassation attribua l’affaire à la cour d’assises.
15.
Le 8 mars 2007, la cour d’assises condamna chacun des requérants au paiement d’une amende de 440 livres turques (TRY)
[2]
(soit environ 233
EUR suivant le taux de change en vigueur à l’époque pertinente), en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.Elle précisa que l’arrêt était définitif. Elle formula notamment les considérations suivantes
:
«
(...) il ressort du contenu de l’écrit intitulé «
Message de remerciement au peuple
» que les déclarations de Zübeyir Aydar, président du PKK/Kongra-Gel, organisation illégale terroriste, à propos des effets de la fête de Newroz ont été publiées. [M.
Aydar] y déclarait
: «
Le Newroz de l’année 2004 a été célébré sérieusement dans quatre parties du Kurdistan ainsi que partout où se trouvaient les Kurdes
; le soutien au peuple exercé par notre leader M. Abdullah Öcalan ainsi que la campagne en faveur de la liberté qu’il avait engagée ont atteint leur apogée grâce à cette fête de Newroz
». Le contenu de ladite déclaration est de nature à inciter le peuple à recourir à des méthodes terroristes et violentes et ne relève pas de la liberté d’expression garantie par l’article 10 de la Convention (...)
»
16.
Le même jour, les requérants se pourvurent en cassation. Invoquant l’article
10 de la Convention, ils alléguaient en particulier que la procédure pénale dirigée à leur encontre portait atteinte à leur droit à la liberté d’expression.
17.
Le 20 avril 2007, la cour d’assises rejeta leur demande de pourvoi. Elle indiquait que, en vertu de l’article 305 § 1 du code de procédure pénale, lorsque l’amende infligée n’excédait pas 2
000 TRY, le jugement était définitif.
18.
Le 24 février 2010, la cour d’assises, examinant l’affaire à la suite de l’arrêt du 26 novembre 2009 dans lequel la Cour constitutionnelle avait supprimé les termes «
les propriétaires
» qui figuraient à l’article 6 de la loi n
o
3713, conclut à la suspension de l’exécution de la condamnation de M.
Gürbüz.
II.
19.
Le droit et la pratique internes pertinents en l’espèce figurent dans les arrêts
Bayar et Gürbüz c. Turquie
(n
o
37569/06, §§ 12-13, 27
novembre 2012) et
Gözel et Özer c. Turquie
(n
os
43453/04 et 31098/05, § 23, 6
juillet 2010).
I.
20.
Dans les observations qu’il a formulées dans le cadre de neuf requêtes communiquées avec la présente requête, le Gouvernement demande à la Cour de les déclarer toutes irrecevables pour non-respect de la règle des six mois
énoncée à l’article 35 § 1 de la Convention. Il soutient en effet que les requérants n’ont pas introduit la présente requête dans un délai de six mois après le prononcé de l’arrêt par la cour d’assises. À cet égard, il précise que, en vertu selon lui de l’article 305 du code de procédure pénale, les amendes inférieures à deux milliards de livres turques ne sont pas susceptibles de pourvoi en cassation et que, par conséquent, la décision judiciaire interne à prendre en compte est l’arrêt rendu par la cour d’assises.
Le Gouvernement conteste également la qualité de victime de M.
Gürbüz.
21.
En l’espèce, la Cour note que la date de la décision définitive est le 8
mars 2007 et que la requête en question a été introduite le 26 juin 2007. Dès lors, elle considère que les requérants ont respecté le délai de six mois et qu’il y a lieu d’écarter l’exception du Gouvernement.
22.
Eu égard à l’exception préliminaire concernant l’absence de qualité de victime de M. Gürbüz, la Cour observe que l’exécution de la condamnation de ce dernier a été suspendue par une décision rendue ultérieurement par la cour d’assises à la suite de la modification de l’article
6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 (paragraphe 18 ci-dessus). Cela étant, elle estime qu’une telle décision de suspension de la condamnation ne change rien au fait que M. Gürbüz a été précédemment condamné par la cour d’assises. Partant, la Cour rejette l’exception du Gouvernement tirée de l’absence de qualité de victime dans le chef de M. Gürbüz.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
23.
Les requérants allèguent que leur condamnation a enfreint leur droit à la liberté d’expression. Ils invoquent à cet égard l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime. (...)
»
24.
Le Gouvernement conteste la thèse des requérants.
25.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
26.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que l’ingérence de l’État défendeur en l’espèce, consistant en l’inculpation des requérants pour les infractions précitées, était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, en l’occurrence le maintien de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime au sens de l’article 10 § 2 de la Convention (
Gözel et Özer c. Turquie
(n
os
43453/04 et 31098/05, §
45, 6
juillet 2010). Elle souscrit à l’appréciation des parties sur ce point et observe que le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
27.
La Cour rappelle avoir conclu, dans des affaires soulevant des questions semblables à celles de la présente espèce, à la violation de l’article
10 de la Convention (
Gözel et Özer
, précité, § 64,
Bayar c. Turquie (n
os
1-8)
, n
os
39690/06, 40559/06, 48815/06, 2512/07, 55197/07, 55199/07, 55201/07 et 55202/07, §§ 34- 35, 25 mars 2014). Elle examinera la présente affaire à la lumière de cette jurisprudence.
28.
Elle relève en l’espèce que l’article litigieux rapportait une déclaration de M. Zübeyir Aydar, président du Kongra-Gel. Dans cette déclaration, M. Aydar remerciait les personnes qui avaient participé à la fête organisée à l’occasion de Newroz.
29.
La Cour porte une attention particulière aux termes employés dans cet article et au contexte de sa publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c. Turquie
(n
o
4) [GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle constate que, pris dans son ensemble, ce texte ne contenait aucun appel à la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’il ne constituait pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération.
30.
Ayant examiné les motifs avancés par les juges nationaux pour condamner le requérant (paragraphe 15 ci-dessus), la Cour conclut qu’ils ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l’ingérence faite dans le droit des requérants à la liberté d’expression. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans son arrêt
Gözel et Özer
(précité).
31.
Partant, il y a eu en l’espèce violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
32.
Les requérants soutiennent en outre que leur cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable et qu’ils n’ont disposé d’aucune voie de recours interne pour contester la durée de la procédure pénale engagée contre eux, pour faire valoir leur grief tiré de l’article 10 et pour se plaindre de l’impossibilité qui leur aurait été faite d’introduire un pourvoi en cassation. Ils invoquent les articles 6 et 13 de la Convention, ainsi libellés en leurs parties pertinentes en l’espèce
:
Article 6
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur le grief relatif à la durée de la procédure
33.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de la procédure pénale engagée contre eux ainsi que de l’absence d’une voie de recours interne pour la contester.
34.
La Cour souligne qu’un nouveau recours en indemnisation a été instauré en Turquie à la suite de l’application de la procédure d’arrêt pilote dans l’affaire
Ümmühan Kaplan c. Turquie
(n
o
24240/07, 20 mars 2012). Elle rappelle que, dans sa décision
Turgut et autres c. Turquie
(n
o
4860/09, 26
mars 2013), elle a déclaré irrecevable une nouvelle requête, faute pour les requérants d’avoir épuisé les voies de recours internes, en l’occurrence le nouveau recours. Pour ce faire, elle a considéré notamment que ce nouveau recours était,
a priori
, accessible et susceptible d’offrir des perspectives raisonnables de redressement pour les griefs relatifs à la durée de la procédure.
35.
La Cour rappelle également que, dans son arrêt pilote
Ümmühan Kaplan
(précité, § 77), elle a précisé notamment qu’elle pourra poursuivre, par la voie de la procédure normale, l’examen des requêtes de ce type déjà communiquées au Gouvernement. Elle note en outre que le Gouvernement n’a pas soulevé en l’espèce d’exception portant sur ce nouveau recours. À la lumière de ce qui précède, la Cour décide de poursuivre l’examen de la présente requête.
36.
S’agissant de l’examen du grief tiré de la durée de la procédure diligentée à l’encontre des requérants, la Cour estime que la période à considérer a débuté le 26 mars 2004, date de l’acte d’accusation (paragraphe
6 ci-dessus) et qu’elle a pris fin le 8 mars 2007, date de la décision définitive (paragraphe 15 ci-dessus). La période en question a donc duré plus de trois ans. La Cour note que le jugement de première instance condamnant les justiciables à une amende de 440 livres turques (TRY) n’était pas susceptible de pourvoi en cassation et qu’il est devenu définitif à la date de son prononcé.
37.
La Cour considère que les délais écoulés entre les décisions rendues au cours de la procédure considérée dans sa globalité ne sont pas excessifs. En outre, elle ne constate aucune période de latence devant les juridictions, lesquelles ont régulièrement procédé à divers actes de procédure jusqu’au prononcé de l’arrêt. Elle estime en conséquence que la durée litigieuse ne saurait passer pour déraisonnable. Ce grief est donc manifestement mal fondé et doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
38.
Quant à la période ultérieure à l’égard de M. Gürbüz, la Cour observe que la décision du 24 février 2010 par laquelle la cour d’assises (paragraphe
18 ci-dessus) a conclu à la suspension de l’exécution de la condamnation de M. Gürbüz apparaît comme étant une simple application de la modification de l’article 6 de la loi n
o
3713.Par conséquent, elle n’aperçoit pas de raison particulière de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue ci-dessus (paragraphe 37 ci-dessus).
39.
Quant au grief tiré de l’article 13 de la Convention, la Cour rappelle que celui-ci exige un recours effectif pour les seules plaintes que l’on peut estimer « défendables » au regard de la Convention (voir, entres autres,
Powell et Rayner c. Royaume-Uni,
21 février 1990, § 31, série A n
o
172).
40.
Eu égard à ses conclusions ci-dessus quant au grief tiré de l’article
6 §
1 de la Convention (paragraphes 33
‑
37 ci-dessus), la Cour estime que les allégations des requérants sur ce point ne sauraient être considérées comme un grief défendable au regard de la Convention. Dès lors, elle ne relève aucune apparence de violation de l’article 13 de la Convention à cet égard.
Il s’ensuit que ce grief est également manifestement mal fondé au sens de l’article
35 § 3 de la Convention et doit être rejeté conformément à l’article
35 § 4.
B.
Sur le grief relatif à l’impossibilité alléguée d’introduire un pourvoi en cassation
41.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants soutiennent également que leur condamnation ne peut faire l’objet d’un pourvoi en cassation. Ils se plaignent par ailleurs de l’absence de recours interne effectif propre à redresser leurs griefs tirés de l’article 10 de la Convention. La Cour observe que les parties ont soumis à cet égard leurs observations sur la recevabilité et sur le fond. La Cour note que les dispositions de l’article
6 § 1 de la Convention doivent être considérées comme
lex specialis
par rapport à celles de l’article 13. Partant, elle estime nécessaire d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
42.
Le Gouvernement conteste la thèse des requérants.
43.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
44.
La Cour rappelle que, dans maintes affaires soulevant des questions semblables à celles de la présente espèce concernant l’impossibilité d’introduire un pourvoi en cassation contre un jugement de première instance, elle a conclu à la violation de l’article 6 de la Convention (
Bayar et Gürbüz
, précité, § 49).
45.
En l’espèce, elle estime que les requérants ont subi une entrave disproportionnée à leur droit d’accès à un tribunal et que, dès lors, le droit à un tribunal que garantit l’article 6 § 1 de la Convention a été atteint dans sa substance même. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans son arrêt
Bayar et Gürbüz
(précité).
46.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 de la Convention à cet égard.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
48.
Le représentant des requérants a présenté une demande globale au titre de l’article 41 dans le cadre de neuf autres requêtes communiquées simultanément avec la présente requête. Les demandes qui concernent les requérants de la présente espèce sont les suivantes
:
–
30
000 euros (EUR) (M. Gürbüz) et 10
000 EUR (M. Bayar) pour le préjudice matériel que les intéressés estiment avoir subi en raison de leur condamnation
;
–
20
000 EUR au titre du préjudice moral pour chacun d’entre eux
;
–
7
200 EUR pour frais et dépens. À l’appui de cette demande, ils ont communiqué à la Cour une liste détaillée des travaux et prestations fournis par leur avocat devant la Cour.
49.
Le Gouvernement conteste les montants réclamés.
50.
En ce qui concerne le dommage matériel, la Cour relève que l’amende de 440 TRY infligée à M. Bayar (paragraphe 15) est la conséquence directe de la violation constatée sur le terrain de l’article 10 de la Convention. Il y a donc lieu d’ordonner le remboursement intégral à l’intéressé de la somme qu’il a acquittée à ce titre. Par conséquent, la Cour alloue à M. Bayar la somme de 233 EUR pour préjudice matériel.
51.
Alors que M. Gürbüz a été condamné à une peine d’amende de 440
TRY, la cour d’assises a conclu, le 24 février 2010, à la suspension de l’exécution de sa condamnation après avoir réexaminé l’affaire à la suite de l’arrêt de la Cour constitutionnelle du 26 novembre 2009 (paragraphe
18 ci
‑
dessus). Dès lors, la Cour estime qu’il n’est pas nécessaire d’octroyer cette somme à M. Gürbüz au titre du dommage matériel.
52.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l’on peut considérer que les circonstances de l’espèce ont causé aux requérants un certain désarroi. Statuant en équité en vertu de l’article 41 de la Convention, elle alloue 1
300 EUR à chacun des requérants à titre de réparation de leur dommage moral.
53.
S’agissant de la demande déposée pour frais et dépens, compte tenu des documents dont elle dispose et de ses critères en la matière, la Cour estime raisonnable d’accorder aux requérants, conjointement, la somme de 500
EUR à ce titre.
54.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 de la Convention (pour autant qu’il porte sur l’impossibilité d’introduire un pourvoi en cassation contre le jugement de première instance) et celui de l’article 10 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 de la Convention à raison de l’impossibilité pour les requérants de former un pourvoi en cassation contre le jugement de première instance
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
i.
233
EUR (deux cent trente-trois euros), à M. Bayar, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel,
ii.
1
300 EUR (mille trois cents euros) à chacun des requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
iii.
500 EUR (cinq cents euros), conjointement aux deux requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour la totalité des frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 février 2015, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Abel Campos
András Sajó
Greffier adjoint
Président
[1]
.
La fête du Nouvel An kurde.
[2]
.
Le 1
er
janvier 2005, la livre turque (TRY), qui remplace l’ancienne livre turque (TRL), est entrée en vigueur. 1 TRY vaut un million TRL.