CtEDO 25.03.2014 Auto

AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 4)

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
25.03.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure pénale;Article 6-1 - Accès à un tribunal);Violation de l'article 10 - Liberté d'expression-{Générale} (Article 10-1 - Liberté d'expression)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 4) (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA BAYAR c. TURCIA (N (solicitarea nr. 2512/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 martie 2014 DEFINIF 25/06/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Bayar c. Turcia (n 4), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președintele, Ișii Karakaș, András Sajó, Nebojša Vučinić, Helen Keller, Egidijus Kūris, Robert Spano, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 martie 2014, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 2512/07) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, M. La 6 noiembrie 2006, Hasan Bayar a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamantul se plânge în special de o încălcare a articolelor 6 și 10 din convenție. La 31 martie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și asupra fondului cauzei. Reclamantul s-a născut în 1982 și își are reședința în Berna (Elveția). Este redactorul-șef al cotidianului Ülkede Özgür Gündem (inclusiv ordinea de zi a țării) al cărui sediu se află la Istanbul. La 25 iulie 2004, Ülkede Özgür Gündem a publicat în prima și a patra pagină un articol intitulat . Öcalan a informat Turcia că Talabani, șeful YNK, nu va lua în considerare decât propriile interese. Öcalan, YNK lideri Talabani. În acest articol, dl Abdullah Öcalan, șeful PKK (Partea Lucrătorilor din Kurdistan), critica poziția fratelui său, dl Osman Öcalan, fost director al PKK, și susținea că se pregătea un complot. Printr-un act de punere în aplicare din 28 iulie 2004, procurorul din Republica Moldova l-a inculpat pe reclamant și pe proprietarul cotidianului, Ali Gürbüz, de publicare a declarațiilor făcute de o organizație ilegală înarmată, care încalcă prevederile articolului 6 alineatul (2) și ale articolului 4 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului și ale articolului 2 alineatul (1) suplimentar din Legea nr. În fața tribunalului special, reclamantul a invocat, printre altele, art. 10 din convenție. La 24 noiembrie 2004, tribunalul special a condamnat reclamantul la plata unei amenzi de 1 802 880 000 de cărți turcești vechi (TRL) EUR (EUR) în conformitate cu cursul de schimb în vigoare la această dată, în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 4 din Legea nr. 3713. În plus, aceasta l-a condamnat pe dl Ali Gürbüz la o amendă de 3 605 760 000 TRL. Ea a precizat că inculpații aveau posibilitatea de a forma un recurs ( La 29 noiembrie 2004, reclamantul s-a ocupat de casare, susținând în special că procedura penală împotriva sa aducea atingere dreptului său la libertatea de exprimare garantat prin art. 10 din Convenție. 11. La 13 martie 2006, Curtea de Casație a infirmat hotărârea pronunțată în primă instanță cu condiția ca aceasta să se refere la M. Ali Gürbüz. Pe de altă parte, a declarat recursul reclamantului inadmisibil pe motiv că, în temeiul articolului 305 din Codul de procedură penală (în vigoare în prezent), în cazul în care nu existau 2 000 de TRY, decizia nu era susceptibilă de recurs în casare. 12. La 19 iulie 2006, un ordin de plată a tîii a fost notificat reclamantului. 13. Conform elementelor dosarului, procedura, în măsura în care se referă la domnul Ali Gürbüz, era încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 14. Dreptul și practica internă relevante în speță sunt descrise în Hotărârile Gözel și Özer c. Turcia 43453/04 și 31098/05, § 23, 6 iulie 2010) și Bayar și Gürbüz c. Turcia. 37569/06, §§ 12-16, 27 noiembrie 2012). În ceea ce privește RECEVABILITATEa 15. Reclamantul consideră că a fost victima unei încălcări a articolelor 6, 10, 13 și 14 din convenție, precum și a articolului 1 din Protocolul nr 1 la convenție. Pe baza articolului 6 din convenție (independența și imparțialitatea Tribunalului) 16. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost condamnat de instanța de judecată specială, în timp ce, în opinia sa, faptele din speță intră în competența instanțelor de drept comun (tribule corecționale sau curțile de judecată) în temeiul legii nr. 5187 privind presa. În această privință, el pune în discuție independența și imparțialitatea instanței judecătorești speciale care l-a judecat. 17. Curtea constată că procedura penală pronunțată împotriva reclamantului este reglementată de legea nr. 3713, care conferă competență cursurilor speciale de azil. În lumina celor menționate anterior, aceasta arată că reclamantul nu și-a prezentat înștiințarea și că examinarea acestuia, așa cum a fost invocat, nu permite identificarea nici unei apariții a încălcării art. 6 1 din Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Cu privire la celelalte obiecții 18. Guvernul exclude nerespectarea termenului de șase luni în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție. Acesta susține că reclamantul nu a sesizat Curtea în acest termen, care, în opinia sa, începea să curgă la 24 noiembrie 2004 nu a fost epuizată calea de atac internă. În opinia sa, la data la care reclamantul a introdus cererea, procedura era pendinte în fața Curții de Casație (punctul 13 de mai sus). 20. Reclamantul contestă această teză. 21. În ceea ce privește nerespectarea termenului de șase luni, Curtea constată că reclamantul susține că hotărârea Curții de Casație nu i-a fost notificată și că 1544/07, § 23, 16 iulie 2013). În speță, Curtea constată că nu există motive de derogare de la acest precedent (a se vedea, de asemenea, Bayar și Gürbüz , citată anterior, § 26). În ceea ce privește excepția de neobosire a căilor de atac interne, Curtea constată că prezenta cerere a fost introdusă numai de către solicitant. Prin urmare, faptul că aceeași procedură Ali Gürbüz a fost pendinte în fața instanțelor interne care nu au niciun impact asupra epuizării căilor de atac interne. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția guvernului. 25. Curtea constată că, pe aceeași bază, și anume la data la care a avut loc o cale de atac împotriva hotărârilor judecătorești prin care se condamnă plata unor amenzi mai mici de 2 000 TRY, reclamantul invocă o încălcare a articolelor 6, 13 și 14 din convenție, precum și a articolului 1 din Protocolul nr. (1) Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei, Curtea consideră că, în speță, obiecțiunile reclamantului solicită o examinare pe teren exclusiv a articolului 6 din Convenție ( Bayar și Gürbüz, citată anterior, § 38 26). Constatând că, în măsura în care se referă la hotărârea pronunțată în primă instanță în conformitate cu art. 6 din convenție, acesta se referă la: "a se introduce un recurs în casare împotriva hotărârii pronunțate în primă instanță" și că: "a se vedea art. 10 din convenție nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de a se pronunța, Curtea le declară admisibile." II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE 27. Reclamantul consideră că condamnarea sa și-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din convenție, astfel cum se prevede la art. 10 din convenție, orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni autoritățile publice și fără a ține cont de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 28. Guvernul contestă această teză. 29. Curtea ia notă de faptul că nu este dispută între părți că ingerința statului în speță, constând în lacultarea reclamantului pentru încălcarea dreptului comunitar, era prevăzută de lege și urmărește un scop legitim, și anume menținerea securității publice, apărarea ordinii publice și prevenirea criminalității în sensul articolului 10 alineatul (2) din convenție (Gözel și Özer) , citată anterior, § 45. Aceasta subscrie acestei aprecieri și observă că, în speță, litigiul se referă la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică 30. Curtea amintește că a tratat deja probleme similare cu cele ale prezentei specii și a constatat încălcarea articolului 10 din Convenție (Gözel și Özer) 31. În acest sens, articolul Õ conținea o declarație a dlui Abdullah Öcalan, șeful PKK, care critica poziția fratelui său, Osman Öcalan, fost director al PKK, și susținea că se pregătea un complot (punctul 6 de mai sus). 32. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în acest articol și contextului publicării sale, ținând seama de circumstanțele din jurul cazului supus examinării, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia [GC], 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Ea constată că, în ansamblu, acest text nu conținea nici un apel la utilizarea violenței, la rezistența armată sau la revoltă și că nu constituia un discurs de ură, ceea ce este, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare. 33. Întrucât a examinat motivele prezentate de judecătorii naționali pentru a-l condamna pe solicitant, Curtea concluzionează că nu pot fi considerate, ca atare, ca fiind suficiente pentru a justifica ingerința făcută în dreptul la libertatea de exprimare. Prin urmare, Curtea nu vede niciun motiv de a se abăta de la concluzia la care a ajuns în cauza Gözel și Özer. 34. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 35. Recurentul reproșează Curții de Casație că a declarat recursul inadmisibil. El consideră că această decizie constituie o încălcare a dreptului său de a avea acces la o instanță, aducând încălcarea articolului 6 din Convenție. În părțile sale relevante în speță, acest articol este astfel formulat * Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, (...) de o instanță (...) stabilită prin lege, care va hotărî (...) temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. - 36. Guvernul contestă aceste afirmații. 37. Curtea amintește că a tratat deja probleme similare celor din această specie și a constatat încălcarea articolului 6 din Convenție ( Bayar și Gürbüz, citată anterior, § 49). În plus, în cauza Omar c. Franța ([GC] n 24767/94, § 41, 29 iulie 1998), Curtea a subliniat rolul crucial al instanței în Casație, care constituie o etapă specială a procedurii penale a cărei importanță se poate dovedi capitală pentru pârât. În speță, Curtea consideră că reclamantul a suferit un obstacol disproporționat în calea dreptului său de acces la o instanță și că, prin urmare, dreptul la o instanță garantată la art. 6 1 din Convenție a fost atinsă chiar în substanța sa. În consecință, ea nu vede nici un motiv de siguranță în afara concluziei la care a ajuns în cauza Bayar și Gürbüz menționat anterior. 38. Prin urmare, a existat o încălcare a acestei dispoziții. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 39. 41 din Convenție, reclamantul a depus o cerere globală privind prezenta cauză și alte nouă cereri comunicate în același timp. Pretențiile sale sunt următoarele 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care îl consideră a fi suferit, ca rambursare a amenzilor pe care le-a plătit, 000 EUR pentru prejudiciul moral; 200 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții în cadrul celor zece cereri depuse în fața acesteia. În sprijinul acestei cereri, acesta a comunicat Curții o listă detaliată a lucrărilor și prestațiilor efectuate de avocatul său în fața Curții. 40. Guvernul contestă aceste sume. 41. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea arată că la data de 1 802 880 000 TRL aplicată reclamantului (punctul 9) este consecința directă a încălcării constatate pe teren a articolului 10 din Convenție; prin urmare, este necesar să se deducă integral suma pe care a plătit-o în acest scop. Prin urmare, Curtea acordă reclamantului suma de 958 EUR pentru prejudicii materiale. 42. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, fără îndoială, recurentul a suferit o anumită decădere în circumstanțele din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din convenție, aceasta îi alocă suma de 1 300 EUR pentru prejudicii morale în prezenta cauză. 43. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamantului suma de 500 EUR în acest sens. 44. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la articolele 6 (incapacitatea de a formula un recurs în casare) și 10 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenția menționată că a avut loc o încălcare a articolului 6 din Convenție pe motiv că reclamantul trebuie să se poată pronunța împotriva hotărârii pronunțate în primă instanță; Spune că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data Regulamentului 958 EUR (958 EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune materiale (ii. 300 EUR (o mie trei sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (iii). 500 EUR (cinci cenți EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată care se vor aplica de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 25 martie 2014, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stanley Naismith Guido Raimondi Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 7)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 7) (Requête n o 55201/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 5)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 5) (Requête n o 55197/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 6)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 6) (Requête n o 55199/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 8)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 8) (Requête n o 55202/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 2) (Requête n o 40559/06) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
Sursă