SECȚIUNEA 2 CAUZA BAYAR c. TURCIA (N (solicitarea nr. 55199/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 martie 2014 DEFINIF 25/06/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Bayar c. Turcia (n 6), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (n 6), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Ișii Karakaș, András Sajó, Nebojša Vučinić, Helen Keller, Egidijus Kūris, Robert Spano, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 martie 2014, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 55199/07) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, M. La 14 noiembrie 2006, Hasan Bayar a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamantul se plânge în special de o încălcare a articolelor 6 și 10 din convenție. La 31 martie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și asupra fondului cauzei. Reclamantul s-a născut în 1982 și își are reședința în Berna (Elveția). Este redactorul șef al cotidianului Ülkede Özgür Gündem liber-de-original al țării, al cărui sediu se află în Istanbul. La 27 iulie 2004, Ülkede Özgür Gündem a publicat trei articole intitulate La mai mult de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord și până la data intrării în vigoare a prezentului acord și până la data intrării în vigoare a prezentului acord. ) Primul articol conținea declarații din partea unui membru al Kongra-Gel (o ramură a PKK), care critica poziția dlui. Celal Talabani (președintele Republicii Iraq) în fața organizației sale. Al doilea articol conținea declarații ale președinției Kongra-Gel privind participarea poporului kurd la procesul democratic și atacurile împotriva mișcării kurde. În al treilea articol, acesta se referea la locul și rolul femeilor în cadrul PKK. Printr-un act de punere în aplicare din 27 iulie 2004, procurorul Republicii Moldova l-a pus sub acuzare pe reclamant și pe proprietarul zilei de zi în cauză, Ali Gürbüz, de publicare a declarațiilor făcute de o organizație ilegală armată, care încalcă prevederile articolului 6 2 și ale articolului 4 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. La 19 aprilie 2005, tribunalul special l-a condamnat pe solicitant la plata unei amenzi de 1 802 880 000 de lire turce vechi (TRL) EUR (EUR) în conformitate cu cursul de schimb în vigoare la această dată, în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 4 din Legea nr. 3713. În plus, aceasta l-a condamnat pe dl Ali Gürbüz la o amendă de 3 605 760 000 TRL. Ea a precizat că hotărârea era susceptibilă de recurs (Yarg La o dată nespecificată, reclamantul s-a ocupat de casare, susținând în special că procedura penală împotriva sa aducea atingere dreptului său la libertatea de exprimare garantat prin art. 10 din convenție. 12. La 27 aprilie 2006, Curtea de Casație a infirmat hotărârea pronunțată în primă instanță cu condiția ca aceasta să se refere la M. Ali Gürbüz. Pe de altă parte, a declarat recursul reclamantului inadmisibil pe motiv că, în temeiul articolului 305 din Codul de procedură penală (în vigoare în prezent), în cazul în care nu există 2 000 de TRY, decizia nu era susceptibilă de recurs în casare. 13. La 20 iulie 2006, un ordin de plată a tîii a fost notificat reclamantului. 14. Prin decizia din 13 ianuarie 2010, Curtea a Uniunii Europene (denumită în continuare "jurisdicția din 13 ianuarie 2010") îl descrie pe domnul Ali Gürbüz. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 15. Dreptul și practica internă relevantă în speță sunt descrise în Hotărârile Gözel și Özer c. Turcia 43453/04 și 31098/05, § 23, 6 iulie 2010) și Bayar și Gürbüz c. Turcia 37569/06, §§ 12-16, 27 noiembrie 2012). Reclamantul consideră că a fost victima unei încălcări a articolelor 6, 10, 13 și 14 din convenție, precum și a articolului 1 din Protocolul nr 1 la convenție. Despre faptul că art. 6 din convenție (independența și imparțialitatea instanței) 17. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost condamnat de instanța de judecată specială, în timp ce, în opinia sa, faptele din speță intră în competența instanțelor de drept comun (tribule corecționale sau curțile de judecată) în temeiul legii nr. 5187 privind presa. În această privință, el pune în discuție independența și imparțialitatea tribunalului special de azil care l-a judecat. 18. Curtea constată că procedura penală pronunțată împotriva reclamantului este reglementată de legea nr. 3713, care conferă competență cursurilor speciale de azil. În lumina celor menționate anterior, aceasta arată că reclamantul nu și-a prezentat înștiințarea și că examinarea acestuia, așa cum a fost invocat, nu permite identificarea nici unei apariții a încălcării art. 6 alin. 1 din Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Cu privire la alte obiecții 19. Guvernul exclude nerespectarea termenului de șase luni în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție. Acesta susține că reclamantul nu a sesizat Curtea în acest termen, care, în opinia sa, începea să curgă la 19 aprilie 2005 Pe de altă parte, guvernul consideră că reclamantul nu are calitatea de victimă, în măsura în care a fost achitat (punctul 14 de mai sus). În ceea ce privește nerespectarea termenului de șase luni, Curtea constată că reclamantul susține că hotărârea Curții de Casație nu i-a fost notificată și că 1544/07, § 23, 16 iulie 2013). În speță, Curtea constată că cererea formulată la 14 noiembrie 2006 nu este formulată în termen de șase luni de la notificarea anunțului de plată a celui de al doilea paragraf. În ceea ce privește argumentul guvernului potrivit căruia reclamantul, care ar fi fost achitat, nu mai poate pretinde că este victima unei încălcări a convenției, Curtea constată că prezenta cerere a fost introdusă numai de către reclamant și nu de către M. Ali Gürbüz, care a fost efectiv achitată la încheierea procedurii. Or, reclamantul a fost condamnat printr-o hotărâre a instanței judecătorești speciale, iar această decizie a devenit definitivă. Curtea concluzionează, prin urmare, că reclamantul poate încă să-și retragă dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de vot în sensul articolului 34 din convenție. 26. Curtea constată că, pe aceeași bază, și anume la data la care a avut loc o cale de atac împotriva hotărârilor judecătorești prin care se condamnă plata unor amenzi mai mici de 2 000 TRY, reclamantul invocă o încălcare a articolelor 6, 13 și 14 din convenție, precum și a articolului 1 din Protocolul nr. (1) Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei, Curtea consideră că, în speță, obiecțiunile reclamantului solicită o examinare pe teren exclusiv a articolului 6 din Convenție ( Bayar și Gürbüz, citată anterior, § 38). Constatând că, în măsura în care se referă la hotărârea pronunțată în primă instanță în conformitate cu art. 6 din convenție, acesta se referă la: "a se introduce un recurs în casare împotriva hotărârii pronunțate în primă instanță" și că: "a se vedea art. 10 din convenție nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de a se pronunța, Curtea le declară admisibile." II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 28. Reclamantul consideră că condamnarea sa nu și-a respectat dreptul la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din convenție, astfel cum se prevede la art. 10 din convenție, orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni autoritățile publice și fără a ține cont de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 29. Guvernul contestă această teză. 30. Curtea ia notă de faptul că nu este dispută între părți că ingerința statului în speță, constând în lacultarea reclamantului pentru încălcarea dreptului comunitar, era prevăzută de lege și urmărește un scop legitim, și anume menținerea securității publice, apărarea ordinii publice și prevenirea criminalității în sensul articolului 10 alineatul (2) din convenție (Gözel și Özer) , citată anterior, § 45. Aceasta subscrie acestei aprecieri și observă că, în speță, litigiul se referă la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică 31. Curtea amintește că a tratat deja probleme similare cu cele ale prezentei specii și a constatat încălcarea articolului 10 din Convenție (Gözel și Özer) În acest sens, Comisia va examina prezenta cauză în lumina acestei jurisprudențe. 32. În această privință, Curtea constată că primul articol conținea declarații din partea unui membru al Kongra-Gel care critică poziția domnului. Celal Talabani față de organizația sa, că al doilea articol conține declarații ale Președinției Kongra-Gel privind participarea poporului kurd la procesul democratic și atacurile împotriva mișcării kurde și că al treilea articol se referă la locul și rolul femeilor în cadrul PKK 33. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în aceste articole și contextului publicării acestora, ținând seama de circumstanțele care înconjoară cazul supus examinării, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia [GC], 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Ea constată că, în ansamblu, aceste texte nu conțineau nici un apel la utilizarea violenței, la rezistența armată sau la revolte și că acestea nu constituiau un discurs de ură, ceea ce este, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare. 34. Întrucât a examinat motivele prezentate de judecătorii naționali pentru a-l condamna pe solicitant, Curtea concluzionează că nu pot fi considerate, ca atare, ca fiind suficiente pentru a justifica ingerința făcută în dreptul la libertatea de exprimare. Prin urmare, Curtea nu vede niciun motiv de a se abăta de la concluzia la care a ajuns în cauza Gözel și Özer. 35. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 36. Recurentul reproșează Curții de Casație că și-a declarat recursul inadmisibil. El consideră că această decizie constituie o încălcare a dreptului său de a avea acces la o instanță, aducând o încălcare a articolului 6 din Convenție. În părțile sale relevante în speță, acest articol este astfel formulat: * Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, (...) de o instanță (...) stabilită prin lege, care va hotărî (...) temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. - 37. Guvernul contestă această teză. 38. Curtea amintește că a tratat deja cazuri similare celor din prezenta specie și a constatat încălcarea articolului 6 din Convenție ( Bayar și Gürbüz sus-menționate, § 49). În plus, în cauza Omar c. Franța ([GC] n 24767/94, § 41, 29 iulie 1998), Curtea a subliniat rolul crucial al instanței în Casație, care constituie o etapă specială a procedurii penale a cărei importanță se poate dovedi capitală pentru pârât. În speță, Curtea consideră că reclamantul a suferit un obstacol disproporționat în calea dreptului său de acces la o instanță și că, prin urmare, dreptul la o instanță garantată la art. 6 1 din Convenție a fost atinsă chiar în substanța sa. Prin urmare, ea nu vede nici un motiv de siguranță în afara concluziei la care a ajuns în cauza Bayar și Gürbüz menționat anterior. 39. Prin urmare, a existat o încălcare a acestei dispoziții. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 40. 41 din Convenție, reclamantul a depus o cerere globală privind prezenta cauză și alte nouă cereri comunicate în același timp. Pretențiile sale sunt următoarele 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care îl consideră a fi suferit, ca rambursare a amenzilor pe care le-a plătit, 000 EUR pentru prejudiciul moral; 200 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții în cadrul celor zece cereri depuse în fața acesteia. În sprijinul acestei cereri, el a comunicat Curții o listă detaliată a lucrărilor și prestațiilor efectuate de avocatul său în fața Curții. 41. Guvernul contestă aceste sume. 42. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea arată că la data de 1 802 880 Prin urmare, Curtea acordă reclamantului suma de 1 008 EUR pentru prejudicii materiale. 43. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, fără îndoială, recurentul a suferit o anumită decădere în circumstanțele din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din convenție, aceasta îi alocă suma de 1 300 EUR pentru prejudicii morale în prezenta cauză. 44. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamantului suma de 500 EUR în acest sens. 45. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la art. 6 (incapacitatea de a formula un recurs în casare) și la 10 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul precizat că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție pe motiv că reclamantul nu se poate opune casării împotriva hotărârii pronunțate în primă instanță A se vedea în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 008 EUR (o mie opt euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune materiale (ii. 300 EUR (o mie trei sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (iii. 500 EUR (cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 25 martie 2014, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stanley Naismith Guido Raimondi Președinte
DEUXIÈME SECTION
BAYAR c. TURQUIE (N
o
6)
(Requête n
o
55199/07)
ARRÊT
25 mars 2014
25/06/2014
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Bayar c. Turquie (n
o
6),
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Ișıl Karakaș,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
Helen Keller,
Egidijus Kūris,
Robert Spano,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 mars 2014,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
55199/07) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Hasan Bayar («
le requérant
»), a saisi la Cour le 14 novembre 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
Ö. Kılıç, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant se plaint en particulier d’une violation des articles 6 et 10 de la Convention.
4.
Le 31 mars 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement.
5.
Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et sur le fond de l’affaire.
I.
6.
Le requérant est né en 1982 et réside à Berne (Suisse). Il est le rédacteur en chef du quotidien
Ülkede Özgür Gündem
(«
Libre ordre du jour du pays
»), dont le siège se trouve à Istanbul.
7.
Le 27 juillet 2004,
Ülkede Özgür Gündem
publia trois articles intitulés «
Que Talabani s’excuse – Talabani voudrait vendre Kongra-Gel
» (
Talabani özür dilesin
–
Talabani Kongra-Gel’i pazarlamak istiyor
)
,
«
L’appel du Kongra-Gel à la sensibilité et à la participation
» (
Kongra-Gel’den duyarlılık ve katılım çağrısı
) et «
PJA [une branche du PKK – Parti des travailleurs du Kurdistan]
,
‘le parti de la femme libre’, est devenu PAJK, ‘le parti de la liberté et de la femme du Kurdistan’
» (
PJA ‘Özgür Kadın Partisi’, PAJK ‘Kürdistan Kadın Özgürlük Partisi’ oldu
). Le premier article reprenait des déclarations d’un membre du Kongra-Gel (une branche du PKK) qui critiquait la position de M.
Celal Talabani (président de la République d’Irak) vis-à-vis de son organisation. Le deuxième article contenait des déclarations de la présidence du Kongra-Gel sur la participation du peuple kurde au processus démocratique et sur les attaques exercées contre le mouvement kurde. Quant au troisième article, il traitait de la place et du rôle des femmes au sein du PKK.
8.
Par un acte d’accusation du 27 juillet 2004, le procureur de la République d’Istanbul inculpa le requérant et le propriétaire du quotidien en question, M.
Ali Gürbüz, de publication de déclarations émanant d’une organisation illégale armée, infraction prévue à l’article 6
§§
2 et 4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme «
la loi n
o
3713 ».
9.
Devant la cour d’assises spéciale, le requérant invoqua notamment l’article 10 de la Convention.
10.
Le 19 avril 2005, la cour d’assises spéciale condamna le requérant au paiement d’une amende de 1
802
880
000 anciennes livres turques (TRL) – soit environ 1
008
euros (EUR) selon le taux de change en vigueur à cette date – en vertu de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi no 3713. En outre, elle condamna M.
Ali Gürbüz à une amende de 3
605
760
000 TRL. Elle précisa que l’arrêt était susceptible de pourvoi ( Yargıtay yolu açık olmak üzere ).
11.
A une date non précisée, le requérant se pourvut en cassation, soutenant en particulier que la procédure pénale dirigée contre lui portait atteinte à son droit à la liberté d’expression garanti par l’article 10 de la Convention.
12.
Le 27 avril 2006, la Cour de cassation infirma la décision rendue en première instance pour autant qu’elle concernait M.
Ali Gürbüz. En revanche, elle déclara le pourvoi du requérant irrecevable au motif que, en vertu de l’article
305 du code de procédure pénale (alors en vigueur), lorsque l’amende infligée n’excédait pas 2
000 TRY, la décision n’était pas susceptible de pourvoi en cassation.
13.
Le 20 juillet 2006, un ordre de paiement de l’amende fut notifié au requérant.
14.
Par une décision du 13 janvier 2010, la cour d’assises spéciale acquitta M.
Ali Gürbüz.
II.
15.
Le droit et la pratique internes pertinents en l’espèce sont décrits dans les arrêts
Gözel et Özer c.
Turquie
(n
os
43453/04 et 31098/05, § 23, 6
juillet 2010) et
Bayar et Gürbüz c. Turquie
(n
o
37569/06, §§ 12-16, 27
novembre 2012).
I.
16.
Le requérant s’estime victime d’une violation des articles 6, 10, 13 et 14 de la Convention, ainsi que de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
A.
Sur le grief tiré de l’article 6 de la Convention (indépendance et impartialité du tribunal)
17.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été condamné par la cour d’assises spéciale alors que, d’après lui, les faits de l’espèce relèvent de la compétence des juridictions de droit commun (tribunaux correctionnels ou cours d’assises) en vertu de la loi n
o
5187 sur la presse. À cet égard, il met en cause l’indépendance et l’impartialité de la cour d’assises spéciale qui l’a jugé.
18.
La Cour observe que la procédure pénale diligentée contre le requérant est régie par la loi n
o
3713, laquelle donne compétence aux cours d’assises spéciales. À la lumière de ce qui précède, elle relève que le requérant n’a pas étayé son grief et que l’examen de celui-ci, tel qu’il a été soulevé, ne permet de déceler aucune apparence de violation de l’article 6 §
1 de la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Sur les autres griefs
19.
Le Gouvernement excipe du non-respect du délai de six mois au sens de l’article 35 § 1 de la Convention. Il soutient que le requérant n’a pas saisi la Cour dans ce délai, qui commençait selon lui à courir le 19 avril 2005 – date de l’arrêt de la cour d’assises spéciale –, puisque d’après lui, en vertu de l’article 305 § 2 de l’ancien code de procédure pénale, l’intéressé n’avait pas le droit de former un pourvoi en cassation contre cet arrêt.
20.
Le Gouvernement estime par ailleurs que le requérant n’a pas qualité de victime, dans la mesure où il a été acquitté (paragraphe 14 ci-dessus).
21.
Le requérant conteste cette thèse.
22.
Pour ce qui est du non-respect du délai de six mois, la Cour observe que le requérant soutient que l’arrêt de la Cour de cassation ne lui avait pas été notifié et qu’il n’en a pris connaissance que le 20 juillet 2006 par la notification de l’ordre de paiement de l’amende.
23.
La Cour rappelle avoir rejeté une exception semblable dans le cadre de l’affaire
Belek et Özkurt c. Turquie
(n
o
1544/07, § 23, 16 juillet 2013). En l’espèce, elle n’aperçoit aucun motif de déroger à ce précédent (voir également,
Bayar et Gürbüz,
précité, § 26).
24.
La Cour conclut dès lors que la requête, introduite le 14 novembre 2006, soit dans un délai de six mois à partir de la notification de l’avis de paiement de l’amende, n’est pas tardive.
25.
Quant à l’argument du Gouvernement selon lequel le requérant, qui aurait été acquitté, ne peut plus se prétendre victime d’une violation de la Convention, la Cour observe d’emblée que la présente requête a été introduite uniquement par le requérant et non par M.
Ali Gürbüz, lequel a effectivement été acquitté à l’issue de la procédure. Or, le requérant a été condamné par un arrêt de la cour d’assises spéciale, et cette décision est devenue définitive. La Cour conclut dès lors que le requérant peut toujours se prétendre «
victime » au sens de l’article 34 de la Convention.
26.
La Cour constate que, sur la même base, à savoir l’impossibilité d’un recours en cassation contre les décisions de justice portant condamnation au paiement d’amendes inférieures à 2
000 TRY, le requérant invoque une violation des articles 6, 13 et 14 de la Convention ainsi que de l’article 1 du Protocole n
o
1.Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause, la Cour estime qu’en l’espèce les griefs du requérant appellent un examen sur le terrain exclusif de l’article 6 de la Convention (
Bayar et Gürbüz,
précité, § 38).
27.
Constatant que le grief tiré de l’article 6 de la Convention – pour autant qu’il porte sur l’impossibilité d’introduire un pourvoi en cassation contre la décision rendue en première instance – et que le grief tiré de l’article 10 de la Convention ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
28.
Le requérant estime que sa condamnation a méconnu son droit à la liberté d’expression, tel que prévu à l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n’empêche pas les États de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d’autorisations.
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, (...)
»
29.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
30.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que l’ingérence de l’État en l’espèce, consistant en l’inculpation du requérant pour l’infraction précitée, était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir le maintien de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime au sens de l’article 10 § 2 de la Convention (
Gözel et Özer
, précité, § 45). Elle souscrit à cette appréciation et observe que, en l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
31.
La Cour rappelle avoir déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles de la présente espèce et avoir constaté la violation de l’article 10 de la Convention (
Gözel et Özer
, précité). Elle examinera ainsi la présente affaire à la lumière de cette jurisprudence.
32.
À cet égard, la Cour note que le premier article reprenait des déclarations d’un membre du Kongra-Gel critiquant la position de M.
Celal Talabani vis-à-vis de son organisation, que le deuxième article contenait des déclarations de la présidence du Kongra-Gel sur la participation du peuple kurde au processus démocratique et sur les attaques exercées contre le mouvement kurde, et que le troisième article traitait de la place et du rôle des femmes au sein du PKK.
33.
La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans ces articles et au contexte de leur publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c. Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle constate que, pris dans leur ensemble, ces textes ne contenaient aucun appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’ils ne constituaient pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération.
34.
Ayant examiné les motifs avancés par les juges nationaux pour condamner le requérant, la Cour conclut qu’ils ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l’ingérence faite dans le droit de l’intéressé à la liberté d’expression. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans l’affaire
Gözel et Özer
précitée.
35.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
36.
Le requérant reproche à la Cour de cassation d’avoir déclaré son pourvoi irrecevable. Il estime que cette décision constitue une atteinte à son droit d’accès à un tribunal, emportant violation de l’article 6 de la Convention. En ses parties pertinentes en l’espèce, cet article est ainsi libellé :
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...) par un tribunal (...) établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. »
37.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
38.
La Cour rappelle avoir déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles de la présente espèce et avoir constaté la violation de l’article 6 de la Convention (
Bayar et Gürbüz
,
précité, § 49). En outre, dans l’affaire
Omar c. France
([GC] n
o
24767/94, § 41, 29 juillet 1998), la Cour a insisté sur le rôle crucial de l’instance en cassation, qui constitue une phase particulière de la procédure pénale dont l’importance peut se révéler capitale pour l’accusé. En l’espèce, elle estime que le requérant a subi une entrave disproportionnée à son droit d’accès à un tribunal et que, dès lors, le droit à un tribunal garanti à l’article 6
§
1 de la Convention a été atteint dans sa substance même. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans l’affaire
Bayar et Gürbüz
précitée.
39.
Partant, il y a eu violation de cette disposition.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Au titre de l’article
41 de la Convention, le requérant a présenté une demande globale concernant la présente affaire et neuf autres requêtes communiquées en même temps. Ses prétentions sont les suivantes
:
–
10
000 euros (EUR) pour le préjudice matériel qu’il estime avoir subi, en remboursement des amendes qu’il a acquittées,
–
20
000 EUR pour le préjudice moral,
–
7
200 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour dans le cadre des dix requêtes introduites devant elle. A l’appui de cette demande, il a communiqué à la Cour une liste détaillée des travaux et prestations effectués par son avocat devant la Cour.
41.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
42.
En ce qui concerne le dommage matériel, la Cour relève que l’amende de 1
802
880
000 TRL infligée au requérant (paragraphe 10) est la conséquence directe de la violation constatée sur le terrain de l’article 10 de la Convention. Il y a donc lieu d’ordonner le remboursement intégral à l’intéressé de la somme qu’il a acquittée à ce titre. Par conséquent, la Cour alloue au requérant la somme de 1
008 EUR pour préjudice matériel.
43.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que le requérant a sans doute éprouvé un certain désarroi dans les circonstances de l’espèce. Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, elle lui alloue la somme de 1
300 EUR pour préjudice moral en la présente affaire.
44.
S’agissant des frais et dépens, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable d’accorder au requérant la somme de 500 EUR à ce titre.
45.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés des articles 6 (impossibilité de former un pourvoi en cassation) et 10 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 de la Convention à raison de l’impossibilité pour le requérant de se pourvoir en cassation contre la décision rendue en première instance
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
1
008 EUR (mille huit euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel
;
ii.
1
300 EUR (mille trois cent euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
iii.
500 EUR (cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
25 mars 2014, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président