CtEDO 25.03.2014 Auto

AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 6)

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
25.03.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure pénale;Article 6-1 - Accès à un tribunal);Violation de l'article 10 - Liberté d'expression-{Générale} (Article 10-1 - Liberté d'expression)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 6) (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CAUZA BAYAR c. TURCIA (N (solicitarea nr. 55199/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 martie 2014 DEFINIF 25/06/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Bayar c. Turcia (n 6), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (n 6), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Ișii Karakaș, András Sajó, Nebojša Vučinić, Helen Keller, Egidijus Kūris, Robert Spano, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 martie 2014, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 55199/07) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, M. La 14 noiembrie 2006, Hasan Bayar a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamantul se plânge în special de o încălcare a articolelor 6 și 10 din convenție. La 31 martie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și asupra fondului cauzei. Reclamantul s-a născut în 1982 și își are reședința în Berna (Elveția). Este redactorul șef al cotidianului Ülkede Özgür Gündem liber-de-original al țării, al cărui sediu se află în Istanbul. La 27 iulie 2004, Ülkede Özgür Gündem a publicat trei articole intitulate La mai mult de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord și până la data intrării în vigoare a prezentului acord și până la data intrării în vigoare a prezentului acord. ) Primul articol conținea declarații din partea unui membru al Kongra-Gel (o ramură a PKK), care critica poziția dlui. Celal Talabani (președintele Republicii Iraq) în fața organizației sale. Al doilea articol conținea declarații ale președinției Kongra-Gel privind participarea poporului kurd la procesul democratic și atacurile împotriva mișcării kurde. În al treilea articol, acesta se referea la locul și rolul femeilor în cadrul PKK. Printr-un act de punere în aplicare din 27 iulie 2004, procurorul Republicii Moldova l-a pus sub acuzare pe reclamant și pe proprietarul zilei de zi în cauză, Ali Gürbüz, de publicare a declarațiilor făcute de o organizație ilegală armată, care încalcă prevederile articolului 6 2 și ale articolului 4 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. La 19 aprilie 2005, tribunalul special l-a condamnat pe solicitant la plata unei amenzi de 1 802 880 000 de lire turce vechi (TRL) EUR (EUR) în conformitate cu cursul de schimb în vigoare la această dată, în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 4 din Legea nr. 3713. În plus, aceasta l-a condamnat pe dl Ali Gürbüz la o amendă de 3 605 760 000 TRL. Ea a precizat că hotărârea era susceptibilă de recurs (Yarg La o dată nespecificată, reclamantul s-a ocupat de casare, susținând în special că procedura penală împotriva sa aducea atingere dreptului său la libertatea de exprimare garantat prin art. 10 din convenție. 12. La 27 aprilie 2006, Curtea de Casație a infirmat hotărârea pronunțată în primă instanță cu condiția ca aceasta să se refere la M. Ali Gürbüz. Pe de altă parte, a declarat recursul reclamantului inadmisibil pe motiv că, în temeiul articolului 305 din Codul de procedură penală (în vigoare în prezent), în cazul în care nu există 2 000 de TRY, decizia nu era susceptibilă de recurs în casare. 13. La 20 iulie 2006, un ordin de plată a tîii a fost notificat reclamantului. 14. Prin decizia din 13 ianuarie 2010, Curtea a Uniunii Europene (denumită în continuare "jurisdicția din 13 ianuarie 2010") îl descrie pe domnul Ali Gürbüz. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 15. Dreptul și practica internă relevantă în speță sunt descrise în Hotărârile Gözel și Özer c. Turcia 43453/04 și 31098/05, § 23, 6 iulie 2010) și Bayar și Gürbüz c. Turcia 37569/06, §§ 12-16, 27 noiembrie 2012). Reclamantul consideră că a fost victima unei încălcări a articolelor 6, 10, 13 și 14 din convenție, precum și a articolului 1 din Protocolul nr 1 la convenție. Despre faptul că art. 6 din convenție (independența și imparțialitatea instanței) 17. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost condamnat de instanța de judecată specială, în timp ce, în opinia sa, faptele din speță intră în competența instanțelor de drept comun (tribule corecționale sau curțile de judecată) în temeiul legii nr. 5187 privind presa. În această privință, el pune în discuție independența și imparțialitatea tribunalului special de azil care l-a judecat. 18. Curtea constată că procedura penală pronunțată împotriva reclamantului este reglementată de legea nr. 3713, care conferă competență cursurilor speciale de azil. În lumina celor menționate anterior, aceasta arată că reclamantul nu și-a prezentat înștiințarea și că examinarea acestuia, așa cum a fost invocat, nu permite identificarea nici unei apariții a încălcării art. 6 alin. 1 din Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Cu privire la alte obiecții 19. Guvernul exclude nerespectarea termenului de șase luni în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție. Acesta susține că reclamantul nu a sesizat Curtea în acest termen, care, în opinia sa, începea să curgă la 19 aprilie 2005 Pe de altă parte, guvernul consideră că reclamantul nu are calitatea de victimă, în măsura în care a fost achitat (punctul 14 de mai sus). În ceea ce privește nerespectarea termenului de șase luni, Curtea constată că reclamantul susține că hotărârea Curții de Casație nu i-a fost notificată și că 1544/07, § 23, 16 iulie 2013). În speță, Curtea constată că cererea formulată la 14 noiembrie 2006 nu este formulată în termen de șase luni de la notificarea anunțului de plată a celui de al doilea paragraf. În ceea ce privește argumentul guvernului potrivit căruia reclamantul, care ar fi fost achitat, nu mai poate pretinde că este victima unei încălcări a convenției, Curtea constată că prezenta cerere a fost introdusă numai de către reclamant și nu de către M. Ali Gürbüz, care a fost efectiv achitată la încheierea procedurii. Or, reclamantul a fost condamnat printr-o hotărâre a instanței judecătorești speciale, iar această decizie a devenit definitivă. Curtea concluzionează, prin urmare, că reclamantul poate încă să-și retragă dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de vot în sensul articolului 34 din convenție. 26. Curtea constată că, pe aceeași bază, și anume la data la care a avut loc o cale de atac împotriva hotărârilor judecătorești prin care se condamnă plata unor amenzi mai mici de 2 000 TRY, reclamantul invocă o încălcare a articolelor 6, 13 și 14 din convenție, precum și a articolului 1 din Protocolul nr. (1) Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei, Curtea consideră că, în speță, obiecțiunile reclamantului solicită o examinare pe teren exclusiv a articolului 6 din Convenție ( Bayar și Gürbüz, citată anterior, § 38). Constatând că, în măsura în care se referă la hotărârea pronunțată în primă instanță în conformitate cu art. 6 din convenție, acesta se referă la: "a se introduce un recurs în casare împotriva hotărârii pronunțate în primă instanță" și că: "a se vedea art. 10 din convenție nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de a se pronunța, Curtea le declară admisibile." II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 28. Reclamantul consideră că condamnarea sa nu și-a respectat dreptul la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din convenție, astfel cum se prevede la art. 10 din convenție, orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni autoritățile publice și fără a ține cont de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 29. Guvernul contestă această teză. 30. Curtea ia notă de faptul că nu este dispută între părți că ingerința statului în speță, constând în lacultarea reclamantului pentru încălcarea dreptului comunitar, era prevăzută de lege și urmărește un scop legitim, și anume menținerea securității publice, apărarea ordinii publice și prevenirea criminalității în sensul articolului 10 alineatul (2) din convenție (Gözel și Özer) , citată anterior, § 45. Aceasta subscrie acestei aprecieri și observă că, în speță, litigiul se referă la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică 31. Curtea amintește că a tratat deja probleme similare cu cele ale prezentei specii și a constatat încălcarea articolului 10 din Convenție (Gözel și Özer) În acest sens, Comisia va examina prezenta cauză în lumina acestei jurisprudențe. 32. În această privință, Curtea constată că primul articol conținea declarații din partea unui membru al Kongra-Gel care critică poziția domnului. Celal Talabani față de organizația sa, că al doilea articol conține declarații ale Președinției Kongra-Gel privind participarea poporului kurd la procesul democratic și atacurile împotriva mișcării kurde și că al treilea articol se referă la locul și rolul femeilor în cadrul PKK 33. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în aceste articole și contextului publicării acestora, ținând seama de circumstanțele care înconjoară cazul supus examinării, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia [GC], 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Ea constată că, în ansamblu, aceste texte nu conțineau nici un apel la utilizarea violenței, la rezistența armată sau la revolte și că acestea nu constituiau un discurs de ură, ceea ce este, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare. 34. Întrucât a examinat motivele prezentate de judecătorii naționali pentru a-l condamna pe solicitant, Curtea concluzionează că nu pot fi considerate, ca atare, ca fiind suficiente pentru a justifica ingerința făcută în dreptul la libertatea de exprimare. Prin urmare, Curtea nu vede niciun motiv de a se abăta de la concluzia la care a ajuns în cauza Gözel și Özer. 35. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 36. Recurentul reproșează Curții de Casație că și-a declarat recursul inadmisibil. El consideră că această decizie constituie o încălcare a dreptului său de a avea acces la o instanță, aducând o încălcare a articolului 6 din Convenție. În părțile sale relevante în speță, acest articol este astfel formulat: * Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, (...) de o instanță (...) stabilită prin lege, care va hotărî (...) temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. - 37. Guvernul contestă această teză. 38. Curtea amintește că a tratat deja cazuri similare celor din prezenta specie și a constatat încălcarea articolului 6 din Convenție ( Bayar și Gürbüz sus-menționate, § 49). În plus, în cauza Omar c. Franța ([GC] n 24767/94, § 41, 29 iulie 1998), Curtea a subliniat rolul crucial al instanței în Casație, care constituie o etapă specială a procedurii penale a cărei importanță se poate dovedi capitală pentru pârât. În speță, Curtea consideră că reclamantul a suferit un obstacol disproporționat în calea dreptului său de acces la o instanță și că, prin urmare, dreptul la o instanță garantată la art. 6 1 din Convenție a fost atinsă chiar în substanța sa. Prin urmare, ea nu vede nici un motiv de siguranță în afara concluziei la care a ajuns în cauza Bayar și Gürbüz menționat anterior. 39. Prin urmare, a existat o încălcare a acestei dispoziții. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 40. 41 din Convenție, reclamantul a depus o cerere globală privind prezenta cauză și alte nouă cereri comunicate în același timp. Pretențiile sale sunt următoarele 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care îl consideră a fi suferit, ca rambursare a amenzilor pe care le-a plătit, 000 EUR pentru prejudiciul moral; 200 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții în cadrul celor zece cereri depuse în fața acesteia. În sprijinul acestei cereri, el a comunicat Curții o listă detaliată a lucrărilor și prestațiilor efectuate de avocatul său în fața Curții. 41. Guvernul contestă aceste sume. 42. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea arată că la data de 1 802 880 Prin urmare, Curtea acordă reclamantului suma de 1 008 EUR pentru prejudicii materiale. 43. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, fără îndoială, recurentul a suferit o anumită decădere în circumstanțele din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din convenție, aceasta îi alocă suma de 1 300 EUR pentru prejudicii morale în prezenta cauză. 44. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamantului suma de 500 EUR în acest sens. 45. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la art. 6 (incapacitatea de a formula un recurs în casare) și la 10 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul precizat că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție pe motiv că reclamantul nu se poate opune casării împotriva hotărârii pronunțate în primă instanță A se vedea în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 008 EUR (o mie opt euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune materiale (ii. 300 EUR (o mie trei sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (iii. 500 EUR (cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 25 martie 2014, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stanley Naismith Guido Raimondi Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 7)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 7) (Requête n o 55201/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 8)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 8) (Requête n o 55202/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 4)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 4) (Requête n o 2512/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. E
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 5)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 5) (Requête n o 55197/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2014-03-25
1,00
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 2) (Requête n o 40559/06) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
Sursă