SECȚIUNEA A DOUA CERINȚE ILOLAK ȘI KASIMOULLARI c. TURCIA (Cercetările nr. 29969/07 și 47462/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 iunie 2017 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cazul în care este vorba despre tolak și Kasmoullar. c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-un comitet compus din Ledi Bianku, președinte, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, judecătorii, și ale lui Hasan Bakćrc., grefierul adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 16 mai 2017, Tribunalul a adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află două cereri (n 29969/07 și 47462/07) îndreptate împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Mehmet și deléléolak (adică primul reclamant) și domnul M. Ali Chaselik Kas La 5 octombrie 2014, cererile au fost comunicate guvernului în măsura în care se referă la articolele 6, 10 și 13 din convenție și au fost declarate inadmisibile pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Primul reclamant, născut în 1979 și rezident în Istanbul, este redactorul șef al cotidianului Yeniden Özgür Gündem. Al doilea reclamant, născut în 1953 și rezident și în Istanbul, este proprietarul acestui cotidian. Cererea nr. 29969/07 prezentată de primul reclamant la 4 mai 2003, cotidianul Yeniden Özgür Gündem a publicat un articol intitulat KADEK a anunțat o săptămână de doliu (KADEK yas haftas Osman Öcalan, a făcut în legătură cu doliu ca urmare a cutremurului care a avut loc la Bingöl și prin care a invitat poporul kurd la revolta democratică în semn de protest împotriva atitudinii statului. Părțile relevante în acest articol se citesc astfel KADEK a anunțat o săptămână de doliu Din cauza cutremurului care a avut loc la Bingöl (...) KADEK a anunțat o săptămână de doliu între 2 și 9 mai. Osman Öcalan, membru al Consiliului Direcției Generale KADEK, a solicitat [poporul kurd] să consolideze rebeliunea democratică (demokratik serhildan) purtând negru și organizând proteste în orașele kurde (...) în această săptămână. De asemenea, Öcalan i-a invitat pe democrați și pe apărătorii drepturilor omului să ridice vocea împotriva masacrului. (...) Öcalan, după ce a subliniat că consecințele acestei catastrofe nu pot explica numai prin atitudinea întreprinzătorilor și a funcționarilor statului, este exprimat astfel: Statul comite un masacru roșu asupra unui masacru alb. Toate acestea sunt planificate. În cazul în care școlile nu rezistă [cutremurului], este pentru a distruge poporul kurd mai. Öcalan, atrăgând atenția asupra faptului că internatele sunt în principal [staționate] în orașele kurde și sunt folosite ca centre de asimilare, a continuat după cum urmează: 95% din rezidenți se află în Kurdistan. Scopul este de a urmări masacrul alb. Scopul este de a distruge limba și cultura [de kurzi]. Etierele rezistă [de cutremur] dar școlile se prăbușesc. La stat spune că cei care se află acolo sunt oricum kurzi. Acest lucru este cu adevărat un masacru. La 5 aprilie 2007, s-au inițiat acțiuni împotriva reclamantului, iar instanța de judecată a condamnat la 5 aprilie 2007 plata unei amenzi de 875 de lire turcești (TRY) (aproximativ 475 de euro (EUR) în funcție de cursul de schimb în vigoare la momentul respectiv) pe baza articolului 6 alineatul (2) și a articolului 4 din Legea nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului. În temeiul articolului 305 din Codul de procedură penală, această hotărâre a fost definitivă. La 23 iulie 2012, instanța de judecată din statul de drept reexaminează condamnarea primului reclamant și, pe baza legii nr. 6352, care a intrat în vigoare la 5 iulie 2012, a întârziat executarea pedepsei pronunțate împotriva sa și a ordonat, de asemenea, plasarea sa sub control judiciar timp de trei ani. Cererea nr. 47462/07 prezentată de primul și de al doilea reclamant la 20 septembrie 2002, ziarul Yeniden Özgür Gündem a publicat un articol intitulat "O regiune a fost declarată autonomă de KADEK" ( KADEK özerk bölge ilan etti . Acest articol raporta o declarație din partea Consiliului executiv al KADEK conform căreia formarea regiunilor autonome reprezenta un mijloc de apărare a democrației și libertății și o bază pentru a riposta la posibile atacuri. Părțile relevante ale acestui articol se pot citi după cum urmează O regiune a fost declarată autonomă de KADEK Consiliul de administrație al KADEK este reunit între 8 și 15 septembrie în sudul Kurdistanului. Într-o declarație făcută la MHA (Agenția de presă Mezopotamia), Consiliul de administrație al statului este exprimat după cum urmează: Cei care nu au reușit să rezolve problema kurdă au lăsat Turcia fără politică în toate privințele, iar faptul că Turcia n-a avansat în niciun domeniu în ultimii trei ani a fost rezultatul lipsei de politică. (...) abolirea pedepsei capitale și ridicarea interdicției de difuzare a emisiilor în limba kurdă vor deschide calea către progrese semnificative în alte zone din Kurdistan și în țările din regiune. Consiliul [de administrație], ținând cont de această realitate, invită poporul nostru și intelectualii să-și asume rolul de a se asigura că drepturile legate de identitate, limbă și cultură sunt obținute și în Iran și Siria (...) obiectivul stabilit de crearea regiunilor autonome este de a dispune de regiuni sigure în caz de atac. Dacă regiunile noastre de apărare vor fi atacate, forțele noastre de apărare vor răspunde imediat la ele (...). Aceste regiuni de apărare și forțele de apărare ale poporului constituie o forță care apără libertatea și democrația în tot Kurdistanul și în toată regiunea. Regiunile autonome de apărare, instituite prin prezenta declarație, sunt spații de democrație pentru poporul nostru, inclusiv pentru cel din sudul Kurdistanului. (...) 10. S-au inițiat urmăriri penale împotriva reclamanților. Prin decizia din 20 septembrie 2007, instanța de asediu i-a condamnat pentru infracțiunile menționate în art. 6 § 2 și 4 din Legea nr. 3713 și le-a condamnat la plata unei amenzi de 180 de TRY (aproximativ 104 EUR în funcție de cursul de schimb în vigoare la momentul respectiv). Ea a precizat că hotărârea era susceptibilă de recurs. 11. La 3 octombrie 2007, reclamanții s-au ocupat de casare. La 16 octombrie 2007, instana de judecată a respins cererea lor pe motiv că nu era susceptibilă de recurs. 12. La 30 octombrie 2007, procurorul general al statului a emis două titluri de recuperare a gladiatorului. II. DREPTUL ȘI PRATICUL INTERNELE PERTINENTE 13. Oricine tipărește sau publică declarații sau tracte de organizații teroriste este pedepsit cu o amendă de 5-10 milioane de lire turcești. (...) Când faptele descrise la paragrafele de mai sus sunt comise prin intermediul revistelor menționate la art. 3 din Legea nr. 5680 în presă, editorul este, de asemenea, condamnat la o amendă egală cu 90% din cifra medie a vânzărilor din luna precedentă, în cazul în care frecvența de publicare a revistei este mai mică de o lună, sau din cifra vânzărilor realizate de ultimul număr al revistei, în cazul în care aceasta apare o dată pe lună sau mai puțin frecvent (...) Cu toate acestea, nu poate fi mai mică de 50 de milioane de lire turce. În urma modificărilor aduse de Legea nr. 5532 din 29 iunie 2006 și de Legea nr. 6459 din 11 aprilie 2013, la art. 6 § 2 și la art. 4 din Legea nr. 3713 se poate citi astfel în părțile sale relevante în speță. Oricine tipărește sau publică declarații sau fluturașe ale organizațiilor teroriste care legitizează sau fac legalizarea metodelor de constrângere, de violență sau de amenințare a unor astfel de organizații sau de utilizare a unor astfel de metode este pedepsit cu o pedeapsă de închisoare de la un an la trei ani. (...) În cazul în care faptele menționate la alineatele de mai sus sunt comise prin intermediul presei și al publicării, responsabilii cu publicarea organismelor de presă și de publicare care nu au participat la comisia pentru încălcarea dreptului comunitar sunt, de asemenea, condamnați la o pedeapsă între 1 000 și 10 000 de zile-amendă 15. În 2015, Curtea Constituțională a pronunțat în două cauze cu privire la condamnarea responsabililor de presă în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 4 din Legea nr. 3713 (Ali Gürbüz și Hasan Bayar, n 2013/568, 24 iunie 2015 și Ali Gürbüz, n 2013/724, 25 În cele două cauze, Comisia a concluzionat că, pe motiv că declarațiile în litigiu nu conțineau niciun apel la violență, la ură sau la revoltă înarmată, a încălcat libertatea de exprimare a persoanelor interesate. Pasajele relevante în speță ale hotărârii Ali Gürbüz și Hasan Bayar (precitate) se citesc astfel. Constatările conform cărora publicarea considerentelor de mai sus (Abdullah Öcalan pe anumite subiecte) constituie actul de punere în liberă circulație a unor declarații de persoane cu caracter terorist, iar decizia de suspendare a urmăririi penale trebuie analizată. O interferență în libertatea de exprimare și difuzarea ideilor nu poate fi justificată numai de o considerație legată de personalitatea unui individ. De asemenea, publicarea opiniilor și a gândurilor unui membru sau a unui lider al unei organizații ilegale nu poate justifica, în sine, o interferență în libertatea de exprimare și de a difuza idei. Într-adevăr, o astfel de abordare ar împiedica exercitarea drepturilor constituționale și ar priva anumite persoane sau grupuri de persoane de drepturile protejate prin art. 26 din Constituție ( Abdullah Öcalan § 101). Trebuie subliniat faptul că autoritățile publice dispun de o marjă de apreciere foarte îngustă atunci când este vorba despre condamnarea unor persoane fizice. Declarațiile de presă, cum ar fi articolul publicat de reclamanți. Ideile care nu sunt salutate de autoritățile publice sau de o parte a populației nu pot face obiectul unor restricții atâta timp cât acestea nu incită la violență, nu legitimează actele teroriste și nu invocă discursurile de ură. În ansamblu, articolul în cauză nu poate fi considerat ca făcând obiectul violenței și al adoptării unor metode teroriste, adică violenței, urii, răzbunării sau rezistenței armate.... Având în vedere similitudinea cererilor privind faptele și obiecțiunile, Curtea decide, în conformitate cu art. 42 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură și în interesul unei bune administrări a justiției, să le atașeze. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE 17. Invocând art. 10 din Convenție, reclamanții susțin că condamnările pe care le-au făcut ca urmare a redactării și publicării articolelor de presă și-au încălcat dreptul la libertatea de exprimare. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 18. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea declară că este admisibil. 19. Curtea ia notă de faptul că ingerința în cauză este prevăzută de lege și urmărește mai multe obiective legitime în sensul articolului 10 alineatul (2), și anume menținerea securității publice, apărarea ordinii și prevenirea criminalității (Gözel și Özer c. Turcia, n 43453/04 și 31098/05, § 43 45, 6 iulie 2010 și Belek c. Turcia, n 36827/06, 36828/06 și 36629/06, § 26, 20 noiembrie 2012). Prin urmare, Comisia va examina prezenta cauză în lumina acestei jurisprudențe. Curtea va acorda o atenție deosebită termenilor utilizați în articolele în litigiu (punctele 6 și 9 de mai sus) și contextului publicării acestora, ținând seama de circumstanțele care înconjurau cazurile supuse examinării sale și, în special, de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999 22. În acest sens, Comisia constată că articolele în cauză nu conțineau nici un apel la violență, rezistență armată sau revoltă și că acestea nu constituiau un discurs de ură, ceea ce este, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare. 23. Întrucât a examinat motivele prezentate de instanța de judecată pentru a-i condamna pe reclamanți, aceasta concluzionează că nu pot fi considerate, ca atare, ca fiind suficiente pentru a justifica dreptul persoanelor interesate la libertatea de exprimare. Prin urmare, ea nu vede nici un motiv pentru a se abține de la concluzia la care a ajuns în cauzele Gözel și Özer. (citată la punctul 64), Belek (citată la punctul 29) și Belek și Velio 29969/07, primul reclamant se plânge de posibilitatea de a formula un recurs împotriva hotărârii pronunțate în primă instanță. În acest sens, el invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, ale cărei dispoziții relevante în speță se citesc astfel Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, (...) de către o instanță (...) stabilită prin lege, care va hotărî, (...) temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 26. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea declară că este admisibil. 27. Curtea subliniază că a avut deja ocazia de a afirma că restricția la sesizarea Curții de Casație impusă ca urmare a valorii lacunei nu a fost pe deplin compatibilă cu principiul egalității de arme, ținând seama de domeniul de aplicare al litigiului pentru reclamanți și de faptul că, în materie penală, cerințele procesului echitabil sunt mai stricte ( Bayar și Gürbüz c. Turcia, 37569/06, § 40-49, 27 noiembrie 2012). În cauza în cauză, Comisia a considerat că reclamanții au suferit un obstacol disproporționat în calea dreptului lor de acces la o instanță și că, prin urmare, dreptul la o instanță garantată prin art. 6 alineatul (1) a fost atins în însăși substanța sa. Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care ar putea conduce în speță la o concluzie diferită de cea pronunțată în cauza menționată anterior. 28. Prin urmare, Curtea a declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) B. Cererea nr. 47462/07 prezentată de primul și de al doilea reclamant 29. 47462/07, reclamanții se plâng de lipsa de comunicare a avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație. 30. Constatând că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea declară că este admisibilă. 31. Curtea amintește că a examinat adesea astfel de obiecțiuni și a ajuns la concluzia că aceasta încalcă art. 6 alineatul (1) din convenție, din cauza necomunicarii avizului procurorului general, ținând seama de natura observațiilor acestuia și de caracterul juridic pentru justițiabilul de a răspunde în scris la aceasta (a se vedea, printre altele, Göçc. Turcia [GC], nr. 36590/97, § 55-58, CEDH 2002-V; și Özel și Özer c. Turcia, citată anterior, §§ 65-66). Curtea consideră că Õn Õa expus niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce în speță la o concluzie diferită de cea pronunțată pentru obiecțiuni identice. 32. Prin urmare, Curtea a declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 33. Reclamanții se plâng, de asemenea, de lipsa unei căi de atac interne eficiente pentru a-și susține obiecțiunile întemeiate pe art. 10 din convenție. 34. Având în vedere constatarea unei încălcări la care a ajuns pe teren a articolelor 6 și 10 din convenție, Curtea consideră că, deși este de așteptat să declare prezentul motiv admisibil, nu este necesar să se ia o hotărâre separată pe baza binelui întemeiat al convenției. PE LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 35. Primul reclamant solicită 20 000 EUR (EUR) pentru prejudicii morale în cadrul cererii nr. 29969/07. În ceea ce privește cererea nr. 47462/07, reclamanții solicită împreună 40 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. În plus, aceștia solicită o sumă de 15 462 de lire turce (TRY) pentru cheltuielile de avocatură și 1 200 TRY pentru cheltuielile de judecată pe care le declară a angajat, fără a oferi nici o justificare. 36. Guvernul contestă aceste sume. 37. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, având în vedere jurisprudența sa în materie (Belek și Velio , citată anterior, § 35), se poate considera că circumstanțele din speță au cauzat un anumit prejudiciu reclamanților. Statuând în echitate în temeiul articolului 41 din convenție, ea alocă 2 500 EUR primului solicitant, având în vedere faptul că acesta a făcut obiectul a două condamnări și 1 250 EUR celui de-al doilea reclamant. 38. În ceea ce privește cererea depusă în temeiul celorlalte cheltuieli și cheltuieli de judecată, având în vedere lipsa unor documente relevante, Curtea respinge cererea (Ato c. Turcia, n 29873/02, § 27, 8 iunie 2010). 39. Curtea consideră că este adecvat să stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pentru facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, CURȚIA, ÎN L din cauza lipsei de comunicare cu primul și al doilea reclamant de aviz al procurorului general în apropierea Curții de Casație A declarat că nu mai este necesar să se examineze separat ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (două mii cinci sute de euro) primului solicitant plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii. 250 EUR (o mie două sute cincizeci de euro) celui de-al doilea reclamant, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 13 iunie 2017, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
ÇOLAK ET KASIMOĞULLARI c. TURQUIE
(Requêtes n
os
29969/07 et 47462/07)
ARRÊT
13 juin 2017
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Çolak et Kasımoğulları c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Ledi Bianku,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 16 mai 2017,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouvent deux requêtes (n
os
29969/07 et
47462/07) dirigées contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, M. Mehmet Çolak («
le premier requérant
») et M.
Ali Çelik Kasımoğulları («
le second requérant
»), ont saisi la Cour le 26
juin et le 9 octobre 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
İ. Akmeșe, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 5 octobre 2014, les requêtes ont été communiquées au Gouvernement pour autant qu’elles portent sur les articles 6, 10 et 13 de la Convention, et elles ont été déclarées irrecevables pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
4.
Le Gouvernement s’oppose à l’examen de la requête par un Comité. Après avoir examiné l’objection du Gouvernement, la Cour la rejette.
5.
Le premier requérant, né en 1979 et résidant à Istanbul, est le rédacteur en chef du quotidien
Yeniden Özgür Gündem
. Le second requérant, né en 1953 et résidant aussi à Istanbul, est le propriétaire de ce quotidien.
A.
Requête n
o
29969/07 présentée par le premier requérant
6.
Le 4 mai 2003, le quotidien
Yeniden Özgür Gündem
publia un article intitulé «
Le KADEK a annoncé une semaine de deuil
»
(KADEK yas haftası ilan etti
). Cet article se faisait l’écho des déclarations qu’un membre du conseil de présidence de l’organisation illégale KADEK, M.
Osman Öcalan, avait faites au sujet du deuil consécutif au tremblement de terre survenu à Bingöl et par lesquelles il invitait le peuple kurde au soulèvement démocratique en signe de protestation contre l’attitude de l’État. Les parties pertinentes en l’espèce de cet article se lisent ainsi
:
«
Le KADEK a annoncé une semaine de deuil
En raison du séisme survenu à Bingöl (...) le KADEK a annoncé une semaine de deuil du 2 au 9 mai. Osman Öcalan, membre du Conseil de la direction générale du KADEK, a demandé [au peuple kurde] de renforcer la rébellion démocratique (
demokratik serhildan
) en portant du noir et en organisant des manifestations dans les villes kurdes (...) durant cette semaine. Öcalan a en outre appelé les démocrates et les défenseurs des droits de l’homme à hausser la voix contre le massacre. (...) Öcalan, après avoir souligné que les conséquences de cette catastrophe ne pouvaient pas seulement s’expliquer par l’attitude des entrepreneurs et des fonctionnaires de l’État, s’est exprimé ainsi
: «
l’État commet un massacre rouge sur un massacre blanc. Tout cela est planifié. Si les écoles ne résistent pas [au séisme], c’est pour anéantir le peuple kurde
». Öcalan, attirant l’attention sur le fait que les internats sont majoritairement [situés] dans les villes kurdes et qu’ils sont utilisés comme des centres d’assimilation, a poursuivi comme suit
: «
95 % des internats se trouvent au Kurdistan. Le but est de poursuivre le massacre blanc. Le but est d’anéantir la langue et la culture [des Kurdes]. Les étables résistent [au séisme] mais les écoles s’effondrent. L’État dit que ceux qui s’y trouvent sont de toute façon kurdes. C’est véritablement un massacre.
»
7.
Des poursuites furent engagées contre le requérant et la cour d’assises d’Istanbul le condamna, le 5 avril 2007, au paiement d’une amende de 875 livres turques (TRY) (soit environ 475 euros (EUR) selon le taux de change en vigueur à l’époque pertinente) sur le fondement de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme. En vertu de l’article 305 du code de procédure pénale, ce jugement était définitif.
8.
Le 23 juillet 2012, la cour d’assises d’Istanbul réexamina la condamnation du premier requérant et, en se fondant sur la loi n
o
6352, entrée en vigueur le 5 juillet 2012, sursit à l’exécution de la peine prononcée à son encontre. Elle ordonna, par ailleurs, son placement sous contrôle judiciaire durant trois ans.
B.
Requête n
o
47462/07 présentée par le premier et le second requérant
9.
Le 20 septembre 2002, le quotidien
Yeniden Özgür Gündem
publia un article intitulé «
Une région a été déclarée autonome par le KADEK
» (
KADEK özerk bölge ilan etti
). Cet article rapportait une déclaration émanant du conseil exécutif du KADEK selon laquelle la formation de régions autonomes représentait un moyen de défense de la démocratie et de la liberté et une base pour riposter à de probables attaques. Les parties pertinentes en l’espèce de cet article peuvent se lire comme suit
:
Une région a été déclarée autonome par le KADEK
«
(...) Le Conseil d’administration du KADEK s’est réuni du 8 au 15 septembre dans le sud du Kurdistan. Dans une déclaration faite à la MHA (agence de presse Mezopotamya), le Conseil d’administration s’est exprimé comme suit
: «
L’absence de politique face au problème le plus fondamental de la Turquie a, dès le début, préparé la fin du gouvernement. Ceux qui n’ont pas pu s’engager pour résoudre le problème kurde ont laissé la Turquie sans politique à tous les égards. Le fait que la Turquie n’a avancé dans aucun domaine ces trois dernières années résulte de cette absence de politique. Afin de laisser la voie libre à la Turquie, il fallait affronter la question kurde. (...) L’abolition de la peine capitale et la levée de l’interdiction de la diffusion d’émissions en langue kurde ouvriront la voie à des progrès importants dans les autres zones du Kurdistan et dans les pays de la région. Le Conseil [d’administration], prenant en considération cette réalité, invite notre peuple et les intellectuels à assumer leur rôle afin que les droits relatifs à l’identité, à la langue et à la culture soient obtenus également en Iran et en Syrie (...) L’objectif visé par la création des régions autonomes est de disposer de régions sûres en cas d’attaques. (...) Si nos régions de défense sont attaquées, nos forces de défense y répondront immédiatement (...). Ces régions de défense et les forces de défense du peuple constituent une force défendant la liberté et la démocratie dans tout le Kurdistan et dans [toute] la région. Les régions autonomes de défense, instaurées par la présente déclaration, sont des espaces de démocratie pour notre peuple, y compris celui du sud du Kurdistan. (...)
»
10.
Des poursuites furent déclenchées à l’encontre des requérants. Par une décision du 20 septembre 2007, la cour d’assises d’Istanbul les jugea coupables des infractions visées à l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 et les condamna au paiement d’une amende de 180 TRY (soit environ 104 EUR selon le taux de change en vigueur à l’époque pertinente). Elle précisa que l’arrêt était susceptible de pourvoi.
11.
Le 3 octobre 2007, les requérants se pourvurent en cassation.
Le 16 octobre 2007, la cour d’assises rejeta leur demande au motif que l’arrêt n’était pas susceptible de pourvoi.
12.
Le 30 octobre 2007, le procureur général d’Istanbul émit deux titres de recouvrement de l’amende.
II.
13.
L’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713, tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, disposait, en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d’organisations terroristes est puni d’une amende de 5 à 10 millions de livres turques.
(...)
Lorsque les faits décrits aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie des périodiques visés à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, l’éditeur est également condamné à une amende égale à 90 % de la moyenne du chiffre des ventes du mois précédent si la fréquence de parution du périodique est inférieure à un mois, ou du chiffre des ventes réalisées par le dernier numéro du périodique si celui-ci paraît une fois par mois ou moins fréquemment (...) Toutefois, l’amende ne peut être inférieure à 50 millions de livres turques. Le rédacteur en chef du périodique est condamné à la moitié de la peine infligée à l’éditeur.
»
14.
À la suite de modifications apportées par la loi n
o
5532 du 29 juin 2006 et par la loi n
o
6459 du 11 avril 2013, l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi
n
o
3713 se lit désormais ainsi en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d’organisations terroristes légitimant ou faisant l’apologie des méthodes de contrainte, de violence ou de menace de pareilles organisations ou incite à l’utilisation de telles méthodes est puni d’une peine d’emprisonnement d’un an à trois ans.
(...)
Lorsque les faits visés aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie de la presse et de la publication, les responsables de la publication des organes de presse et de publication n’ayant pas participé à la commission de l’infraction sont également condamnés à une peine de 1
000 à 10
000 jours-amende.
»
15.
En 2015, la Cour constitutionnelle a statué dans deux affaires concernant la condamnation de responsables d’organes de presse en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 (
Ali Gürbüz et Hasan Bayar
, n
o
2013/568, 24 juin 2015, et
Ali Gürbüz
, n
o
2013/724, 25
juin 2015). Dans ces deux affaires, elle a conclu à la violation de la liberté d’expression des intéressés au motif que les déclarations litigieuses ne contenaient aucun appel à la violence, à la haine ou au soulèvement armé.
Les passages pertinents en l’espèce de l’arrêt
Ali Gürbüz et Hasan Bayar
(précité) se lisent ainsi
:
«
Le constat selon lequel la publication des considérations d’Abdullah Öcalan sur certains sujets constitue l’infraction de «
publication de déclarations d’organisations terroristes
» et la décision subséquente de suspension des poursuites doivent être analysés. Une ingérence dans la liberté d’exprimer et de diffuser des idées ne peut être justifiée uniquement par une considération liée à la personnalité d’un individu. De même, le fait de publier des opinions et des idées d’un membre ou d’un dirigeant d’une organisation illégale ne peut, à lui seul, justifier une ingérence dans la liberté d’exprimer et de diffuser des idées. En effet, une telle approche ferait obstacle à l’exercice des droits constitutionnels et priverait certaines personnes ou certains groupes de personnes de la jouissance des droits protégés par l’article 26 de la Constitution (
Abdullah Öcalan
, § 101).
Il faut souligner que les autorités publiques disposent d’une marge d’appréciation très étroite lorsqu’il s’agit de condamner des «
déclarations de presse
», tel l’article publié par les requérants. Les idées qui ne sont pas accueillies favorablement par les autorités publiques ou par une partie de la population ne peuvent faire l’objet de restrictions tant qu’elles n’incitent pas à la violence, ne légitiment pas les actes terroristes et n’encouragent pas les discours de haine.
Lu dans son ensemble, l’article en cause ne peut être considéré comme faisant l’apologie de la violence et incitant à l’adoption de méthodes terroristes, autrement dit à la violence, à la haine, à la vengeance ou à la résistance armée. (...)
»
I.
16.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et aux griefs, la Cour décide, en application de l’article 42 § 1 de son règlement et dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice, de les joindre.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
17.
Invoquant l’article 10 de la Convention, les requérants soutiennent que les condamnations dont ils ont fait l’objet en raison de la rédaction et de la publication d’articles de presse ont enfreint leur droit à la liberté d’expression. L’article 10 est ainsi libellé dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, (...)
»
18.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
19.
La Cour note que l’ingérence en cause est prévue par la loi et poursuit plusieurs buts légitimes au sens de l’article 10 § 2, à savoir le maintien de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime (
Gözel et
Özer c. Turquie
, n
os
43453/04 et 31098/05, §§ 43
‑
45, 6
juillet 2010, et
Belek c. Turquie
, n
os
36827/06, 36828/06 et 36829/06, §
26, 20 novembre 2012). Elle observe que le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
20.
La Cour rappelle qu’elle a déjà traité des affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et constaté la violation de l’article 10 de la Convention (voir, par exemple,
Gözel et Özer
, précité, §
64, et
Belek
, précité, § 29). Elle examinera donc la présente affaire à la lumière de cette jurisprudence.
21.
La Cour portera une attention particulière aux termes employés dans les articles litigieux (paragraphes 6 et 9 ci-dessus) et au contexte de leur publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient les cas soumis à son examen et en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999).
22.
Elle constate à cet égard que les articles en cause ne contenaient aucun appel à la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’ils ne constituaient pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération.
23.
Ayant examiné les motifs avancés par la cour d’assises pour condamner les requérants, elle conclut qu’ils ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l’atteinte portée au droit des intéressés à la liberté d’expression. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans les affaires
Gözel et Özer
(précitée, § 64),
Belek
(précitée, § 29) et
Belek et Velioğlu
c.
Turquie
(n
o
44227/04, §§ 26 et 27, 6 octobre 2015).
24.
Partant, la Cour dit qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
A.
Requête n
o
29969/07 présentée par le premier requérant
25.
Dans la requête n
o
29969/07, le premier requérant se plaint de l’impossibilité de former un pourvoi contre l’arrêt rendu en première instance. Il allègue à cet égard une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes en l’espèce se lisent ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...) par un tribunal (...) établi par la loi, qui décidera, (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
26.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
27.
La Cour souligne avoir déjà eu l’occasion d’affirmer que la restriction à la saisine de la Cour de cassation imposée en raison du montant de l’amende infligée n’était guère compatible avec le principe de l’égalité des armes, compte tenu de l’enjeu du litige pour les requérants et du fait que, en matière pénale, les exigences du procès équitable sont plus strictes (
Bayar et
Gürbüz c. Turquie
, n
o
37569/06, §§ 40-49, 27 novembre 2012). Dans l’affaire en question, elle a estimé que les requérants avaient subi une entrave disproportionnée à leur droit d’accès à un tribunal et que, dès lors, le droit à un tribunal garanti par l’article 6 § 1 avait été atteint dans sa substance même. La Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument susceptible de mener en l’espèce à une conclusion différente de celle prononcée dans l’affaire précitée.
28.
Partant, elle dit qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1.
o
47462/07 présentée par le premier et le second requérant
29.
Dans la requête n
o
47462/07, les requérants se plaignent de l’absence de communication de l’avis du procureur général près la Cour de cassation.
30.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
31.
La Cour rappelle qu’elle a souvent examiné de tels griefs et conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention à raison de la non
‑
communication de l’avis du procureur général, compte tenu de la nature des observations de celui-ci et de l’impossibilité pour le justiciable d’y répondre par écrit (voir, parmi beaucoup d’autres,
Göç c. Turquie
[GC], n
o
36590/97, §§ 55-58, CEDH 2002-V, et
Gözel et Özer c. Turquie
, précité, §§ 65-66). La Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument convaincant susceptible de mener en l’espèce à une conclusion différente de celle prononcée pour des griefs identiques.
32.
Partant, elle dit qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
33.
Les requérants se plaignent également de l’absence d’une voie de recours interne effective pour faire valoir leurs griefs tirés de l’article 10 de la Convention.
34.
Eu égard au constat de violation auquel elle est parvenue sur le terrain des articles 6 et 10 de la Convention, la Cour estime que, bien qu’il convienne de déclarer le présent grief recevable, il n’y a pas lieu de statuer séparément sur le bien
‑
fondé de celui-ci.
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Le premier requérant
réclame 20
000 euros (EUR) pour préjudice moral dans le cadre de la requête n
o
29969/07. S’agissant de la requête n
o
47462/07, les requérants demandent conjointement 40
000 EUR au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi. Ils sollicitent en outre une somme de 15
462
livres turques (TRY) pour les frais d’avocat et de 1
200 TRY au titre des dépens qu’ils disent avoir engagés, sans fournir aucun justificatif.
36.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
37.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que, compte tenu de sa jurisprudence en la matière (
Belek et Velioğlu
, précité, § 35), l’on peut considérer que les circonstances de l’espèce ont causé aux requérants un certain désarroi. Statuant en équité en vertu de l’article 41 de la Convention, elle alloue 2
500 EUR au premier requérant, compte tenu du fait que celui-ci a fait l’objet de deux condamnations, et 1
250 EUR au second requérant.
38.
Pour ce qui est de la demande présentée au titre de leurs autres frais et dépens, compte tenu de l’absence de documents pertinents, la Cour la rejette (
Ato c. Turquie
, n
o
29873/02, § 27, 8 juin 2010).
39.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 de la Convention à raison de l’impossibilité pour le premier requérant de se pourvoir en cassation
;
5.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 de la Convention
à raison de l’absence de communication au premier et au second requérant de l’avis du procureur général près la Cour de cassation
;
6.
Dit
qu’il n’y a
pas lieu d’examiner séparément le grief tiré de l’article 13 de la
Convention.
7.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) au premier requérant
,
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
1
250 EUR (mille deux cent cinquante euros) au second requérant, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
8.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 juin 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Ledi Bianku
Greffier adjoint
Président