SECȚIUNEA A DOUA
CAUZA
ÖZALP c. TURCIA
(Cereri nr. 48583/07 și 53717/07)
HOTĂRÂRE
18 iulie 2017
Această hotărâre este definitivă. Poate suferi corectări de formă.
În cauza Özalp c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), ședința într-un comitet compus din:
Ledi Bianku,
președinte,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
judecători,
și din Hasan Bakırcı,
grefier adjoint
de secțiune
,
După deliberări în camera de consiliu la 27 iunie 2017,
Pronunță hotărârea adoptată la această dată
:
1.
La originea cauzei se găsesc două cereri (nr. 48583/07 și 53717/07) îndreptate împotriva Republicii Turcia și de care un cetățean al acestui stat, D. Suat Özalp («
reclamantul
»), a sesizat Curtea la 22
octombrie
2007 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale («
Convenția
»).
2.
Reclamantul a fost reprezentat de D-na F. Karakaș Doğan, avocat la Istanbul. Guvernul turc («
Guvernul
») a fost reprezentat de agentul său.
3.
Reclamantul invoca în special
o încălcare a articolelor 6 și 10 din Convenție.
4.
La 4 noiembrie 2014, reclamațiile privind articolele 6 și 10 din Convenție au fost comunicate Guvernului și cereri au fost declarate inadmisibile pentru restul conform articolului 54 § 3 din regulamentul Curții.
5.
Guvernul se opune examinării cererei de către un Comitet. După ce a examinat obiecția Guvernului, Curtea o respinge.
I.
6.
Reclamantul este născut în 1975 și rezidă la Istanbul. El este proprietarul și redactor-șef al săptămânalului
Azadiya Welat
.
A.
Cererea nr. 48583/07
7.
La 26 aprilie 2003,
Azadiya Welat
a publicat un articol în limba kurdă anunțat la prima pagină sub titlul «
Declarația de soluție a consiliului KADEK pentru Turcia, Iran, Irak și Siria
» (
JiKonseya Serokatiye Kadek'ê bo Tirkiye, Iraq, Iran û Suriye
-
Danezana Careseriyĕ
) și intitulat în paginile interioare «
Declarația de soluție a KADEK
» (
JiKADNEK'e Danezana Careseriyĕ
). Era o declarație emanând dintr-o organizație ilegală armată, KADEK (Congresul pentru Libertate și Democrație în Kurdistan). Părțile relevante din această declarație în cauza de față se citesc după cum urmează:
«
Declarația consiliului KADEK
(...)
După războiul din Irak, a început un proces nou și diferit. În acesta
-
ci, Orientul Mijlociu se confruntă cu o alternativă
: război sau pace.
(...)
Dacă problemele nu sunt rezolvate pe calea pașnică, opțiunea de război intră în joc.
(...)
Dacă cei care se opun unei soluții nu ascultă popoarele, vor deveni sclavi ai reacționarilor. Prăbușirea regimului Saddam va declanșa progresul societății. (...) Un asemenea regim nu ține seama de revendicarea de către popoare a democrației, libertății și drepturilor omului. [El] exercită o presiune din ce în ce mai mare asupra popoarelor. Aceasta blochează căile care duc la schimbare. Acesta este motivul pentru care a pune capăt unor asemenea regimuri a devenit o necesitate istorică.
(...)
Kurdii se confruntă cu politici de negare, asimilare și distrugere în cele patru teritorii unde trăiesc. Deși sunt unele diferențe [între aceste teritorii], soarta kurdilor acolo este aceeași. De acum, este momentul ca poporul să se exprime cu privire la viață în democrație.
(...)
Manifestul «
Republica democratică
» redactat de Abdullah Öcalan, președintele KADEK, este o garanție a democrației pentru kurzi.
(...)
Căile război vor fi evitate dacă statele din regiune întreprind schimbări importante și realizează reforme democratice.
(...)
Dacă Mișcarea democratică kurdă vrea să ia parte la soluție, trebuie să reconsidere politicile pe care le-a condus până acum și să se alinieze republicii democratice. O soluție bazată pe uniunea democratică, și nu pe naționalismul, trebuie găsită.
Recomandările KADEK
:
pentru Turcia,
este necesar
:
–
să adopte o Constituție conformă cerințelor contemporane cu participarea guvernului, partide politice și organizații non-guvernamentale
;
–
să pună capăt dizolvării partidelor politice pentru ca orice activitate politică să poată fi exercitată liber și să instituie un nou sistem electoral pentru ca fiecare fracțiune a societății să poată fi reprezentată în Adunarea Națională
;
–
să elimine inegalitățile economice nejustificate între diferitele regiuni ale țării
;
–
să elimine tratamentele injuste cu privire la persoane și instituții pe baza credinței religioase și să le acorde acestora o garanție constituțională în această privință
;
–
să elibereze președintele KADEK, Abdullah Öcalan, inițiatorul soluției de «
uniune democratică
»
;
–
să declare o amnistie generală pentru condamnații politici
; această amnistie trebuie să beneficieze gerilaților HPG și KADEK, iar acesta din urmă trebuie implicat în proces
;
–
să elimine sistemul numit de «
păzitor de sat
» (
koruculuk
) și instituțiile speciale de război
;
–
să rezolve cazurile numite de «
crimă de o persoană necunoscută
» (
faili meçhul
) și să pedepsească autorii
;
–
să implementeze proiectul de «
întoarcere la sat
», să repare prejudiciile suferite de victimele de război și să adopte o legislație în acest scop.
Pentru Iran,
este necesar
:
–
să rezerve un loc special problemei kurde în noua Constituție (...)
–
(...) să adopte legi care să permită kurdilor să participe la guvernul central
;
(...)
–
să abroghe legile care restricționează libertatea kurdilor (...).
Pentru Siria,
este necesar
:
–
să instituie un regim parlamentar democratic și să adopte o Constituție care să răspundă cerințelor timpului nostru și să se bazeze pe drepturile omului
;
(...)
–
să elaboreze o nouă lege privind partidele politice și o lege electorală care să permită accesul kurdilor la Parlament și participarea lor activă la formarea guvernului.
(...)
Pentru Irak,
este necesar
:
(...)
–
să instituie un nou regim parlamentar și democratic (...)
–
să acorde un loc special în Constituția Irakului Federației kurde și libertăților kurdilor.
»
8.
La 17 octombrie 2003, curtea de stat sigură a Istanbul a ordonat confiscarea săptămânalului sus-menționat.
9.
Proceduri penale au fost inițiate împotriva reclamantului. La 12
iulie 2007, curtea de ședință a Istanbul l-a condamnat pe acesta la plata unei amenzi de 343 lire turce (TRY) (adică aproximativ 192 euro (EUR) conform cursului de schimb în vigoare la acea dată), și la plata cheltuielilor de procedură, care se ridicau la 210
TRY (aproximativ 118 EUR) și care includeau cheltuielile de traducere ale articolului litigios, în aplicarea articolului 6 §§ 2 și 4 din legea nr. 3713. A precizat că hotărârea era susceptibilă de cασație.
10.
La 21 august 2007, reclamantul s-a pourvăzut în casație. La 22
august 2007, curtea de ședință a respins cererea sa de cası̀ pe motiv că decizia era definitivă și că nu era susceptibilă de cașì în casație.
B.
Cererea nr. 53717/07
11.
În numărul din 18-24 octombrie 2003, săptămânalul
Azadiya Welat
a publicat un articol în limba kurdă intitulat «
Un membru al consilului KADEK – Este o declarație de război)
» (
Endame Konseya Serokatiya Giști ya KADEK'e Duran Kalkan – Tezkere ilankirina șer'e
). Acest articol reproducea declarația unui membru al consiliului președinției generale a KADEK cu privire la un memorandum adoptat de Marea Adunare Națională a Turciei privind trimiterea de militari în Irak. Părțile relevante din acest articol în cauza de față se citesc după cum urmează:
«
Întrebarea 1
: Domnule Kalkan, care va fi efectul deciziei Adunării Naționale de a trimite trupe în Irak și al ultimelor evenimente asupra situației actuale din acea țară
?
: În secolul XX, Irakul nu a fost niciodată liber de probleme și haos. (...) A fost terenul de privilegie al comcererei între Imperiul Otoman și Anglia și între Uniunea Sovietică și Statele Unite. Cu Războiul din Golf, Statele Unite și-au stabilit supremația în Irak. Cu intervenția lor din 23
martie
2003, au obținut nu doar supremația politică, ci și controlul militar și economic. (...) De la această intervenție, forțele opoziției arată o rezistență crescută. (...) Acestea, care se opun schimbării în Irak și care nu doresc victoria Statelor Unite, creează dezordine și haos. (...) De asemenea, Rusia și Europa arată aceeași rezistență ca forțele locale. Vor profita de situația haotică în care se află Statele Unite. (...) Pentru a pune capăt haosului, Statele
-
Unite încearcă să atrăgă alte țări în Irak făcând concesii. De ceva timp, vor forma o forță coordonată cu armatele turcă, pakistaneză și indiană. Vor ca Turcia să fie în fruntea acestei forțe. În această perspectivă, au loc de multă vreme negocieri diplomatice de amploare. După aceste negocieri, Adunarea Națională a Turciei a aprobat, la 7 octombrie, autorizarea guvernului de a trimite trupe turce în Irak. (...) Guvernul turc dorește să-și ia partea din tort după război și să schimbe situația dezavantajoasă în care se află în prezent. (...) Cu toate acestea, această decizie a izolat Turcia în regiune. Turcia nu știe care va fi rolul kurdilor din Kurdistan de Sud și cum se vor dezvolta lucrurile. Aceasta i-ar sperii pe turci. (...) Așa cum arată sfera acestei autorizări, scopul este de a lichida KADEK cu ajutorul Statelor Unite.
Întrebarea 2
: Guvernul AKP (Partidul justiției și dezvoltării) a declarat în mod clar că obiectivul acestei autorizări era de a anihila KADEK. Care vor fi consecințele asupra procesului de pace pe care îl purtați
?
: Această autorizare face fără îndoială parte din programul guvernamental. Scopul său principal este lichidarea KADEK. Noi considerăm aceasta ca continuarea conspirației internaționale care a început la 9 octombrie. (...) Guvernul a arătat ce atitudine avea cu privire la kurzi prin adoptarea legii privind cei care depun armele, (...) și presiunea asupra poporului și operațiunile militare împotriva gerilaților s-au intensificat. Trimiterea de soldați în Irak și alianța cu Statele Unite vizează lichidarea gerilaților. (...) Astfel, noi considerăm decizia luată de Adunare o declarație de război și un respingere a foii de parcurs (...) pentru o soluție democratică decisa de președintele nostru și Consilul de administrație. Cu toate acestea, în ciuda tuturor acestor obstacole, vom insista pentru a stabili pacea și democrația. Vrem ca încetarea focului să fie reciprocă. În scopul aceasta, poporul a deja lansat o campanie de nepedepsire. Femei, tineri, muncitori, pensionari, intelectuali și artiști poartă această luptă pretutindeni. (...)
»
12.
La 17 octombrie 2003, curtea de stat sigură a Istanbul a ordonat confiscarea
Azadiya Welat
.
13.
Proceduri penale au fost declanșate împotriva reclamantului. La 12
iulie 2007, curtea de ședință a Istanbul l-a condamnat pe acesta la o amendă de 350 TRY (aproximativ 200 EUR conform cursului de schimb în vigoare la acea dată) în aplicarea articolului 6 §§ 2 și 4 din legea nr. 3713. L-a condamnat de asemenea să plătească cheltuielile de procedură, care se ridicau la 210
TRY (aproximativ 118 EUR) și care includeau cheltuielile de traducere ale articolului litigios, în aplicarea articolului 6 §§ 2 și 4 din legea nr. 3713. A precizat că hotărârea era susceptibilă de cașì.
14.
La 21 august 2007, reclamantul s-a pourvăzut în casație. La 22
august 2007, curtea de ședință a respins cererea sa de cașì pe motiv că decizia era definitivă și că nu era susceptibilă de cașì în casație.
II.
15.
art. 6 §§ 2 și 4 din legea nr. 3713, așa cum era în vigoare la epoca faptelor, prevede în părțile sale relevante în cazul de față:
«
Oricine tipărește sau publică declarații sau tract de organizații teroriste este pedepsit cu o amendă de 5 la 10 milioane de lire turce.
(...)
Atunci când faptele descrise în paragrafele de mai sus sunt comise prin intermediul periodicalelor menționate la art. 3 din legea nr. 5680 privind presa, editorul este de asemenea condamnat la o amendă egală cu 90% din media cifrei vânzărilor lunii anterioare dacă frecvența apariției periodicalului este mai mică decât o lună, sau a cifrei vânzărilor realizate de ultimul număr al periodicalului dacă acesta apare o dată pe lună sau mai rar (...) Cu toate acestea, amenda nu poate fi mai mică de 50 de milioane de lire turce. Redactorul-șef al periodicalului este condamnat la jumătate din pedeapsa aplicată editorului.
»
16.
Ca urmare a modificărilor aduse de legea nr. 5532 din 29
iunie
2006 și de legea nr. 6459 din 11 aprilie 2013, art. 6 §§ 2 și 4 din legea nr. 3713 se citește acum după cum urmează în părțile sale relevante în cazul de față:
«
Oricine tipărește sau publică declarații sau tract de organizații teroriste care legitimează sau fac apologia metodelor de constrângere, violență sau amenință cu asemenea metode ale unor asemenea organizații sau incită la utilizarea unor asemenea metode este pedepsit cu o pedeapsă de închisoare de la unu la trei ani.
(...)
Atunci când faptele vizate în paragrafele de mai sus sunt comise prin intermediul presei și publicării, persoanele responsabile de publicarea organelor de presă și publicare care nu au participat la săvârșirea infracțiunii sunt de asemenea condamnate la o pedeapsă de 1
000 la 10
000 zile-amendă.
»
17.
În 2015, Curtea Constituțională turcă a statuat în două cauze privind condamnarea responsabililor unor organe de presă în aplicarea articolului 6 §§ 2 și 4 din legea nr. 3713 (
Ali Gürbüz și Hasan Bayar
, nr. 2013/568, 24 iunie 2015, și
Ali Gürbüz
, nr. 2013/724, 25
iunie
2015). În aceste două cauze, a concluzionat la încălcarea libertății de exprimare a interesaților pe motiv că declarațiile litigioase în cauză nu conțineau niciun apel la violență, ură sau insurecție armată.
Pasajele relevante din hotărârea
Ali Gürbüz și Hasan Bayar
(precitată) în cauza de față se citesc după cum urmează:
« Constatarea conform căreia publicarea considerațiilor lui Abdullah Öcalan asupra anumitor subiecte constituie infracțiunea de «
publicare a declarațiilor organizațiilor teroriste
» și decizia subsecventă de suspendare a proceselor trebuie analizate. O ingerință în libertatea de a exprima și difuza idei nu poate fi justificată doar printr-o considerație legată de personalitatea unui individ. De asemeni, faptul de a publica opinii și idei ale unui membru sau conducător al unei organizații ilegale nu poate, de la sine, justifica o ingerință în libertatea de a exprima și difuza idei. Într-adevăr, o asemenea abordare ar pune piedici exercitării drepturilor constituționale și ar priva anumite persoane sau grupuri de persoane de beneficiul drepturilor protejate de art. 26 din Constituție (
Abdullah Öcalan
, § 101).
Trebuie subliniat că autoritățile publice au o marjă de apreciere foarte îngustă atunci când este vorba de condamnarea «
declarațiilor de presă
», cum este articolul publicat de reclamanți. Ideile care nu sunt primite favorabil de autoritățile publice sau de o parte a populației nu pot face obiectul restricțiilor atâta timp cât nu incită la violență, nu legitimează acte teroriste și nu încurajează discursurile de ură.
Luată în ansamblul ei, articolul în cauză nu poate fi considerat ca făcând apologia violenței și incitând la adoptarea metodelor teroriste, cu alte cuvinte la violență, ură, răzbunare sau rezistență armată. (...)
»
I.
18.
Având în vedere că faptele la originea cereri înregistrate sub numerele
48583/07 și 53717/07 sunt strâns legate, Curtea decide, în aplicarea articolului 42 § 1 din regulamentul său și în interes o bună administrare a justiției, să conecteze aceste petiți.
II.
19.
Reclamantul denunță o încălcare a articolului 10 din Convenție, redactat după cum urmează în părțile sale relevante în cazul de față:
«
1.
Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea opiniei și libertatea de a primi sau comunica informații sau idei fără ingerință din partea autorităților publice și fără considerare de granițe. (...)
2.
Exercitarea acestor libertăți comportând datorii și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, pentru securitatea națională, integritatea teritorială sau siguranța publică, apărarea ordinii și prevenirea criminalității, (...)
»
20.
Constatând că această reclamație nu este în mod evident infondată în sensul articolului 35 § 3 a) din Convenție și că nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea o declară admisibilă.
21.
Curtea observă că ingerința în cauză era prevăzută de lege și că a urmărit mai scopuri legitime în sensul articolului 10 § 2 din Convenție, și anume menținerea siguranței publice, apărarea ordinii și prevenirea criminalității (
Gözel și Özer c. Turcia
(nr. 43453/04 și 31098/05, §§ 43
-
45, 6 iulie 2010, și
Belek c. Turcia
, nr. 36827/06, 36828/06 și 36829/06, §
26, 20 noiembrie 2012). Observă că diferendul se referă la chestiunea dacă ingerința era «
necesară într-o societate democratică
».
22.
Curtea reamintește că a deja concluzionat, în cauze ridică chestiuni asemănătoare celor ale cauzei de față, la încălcarea articolului 10 din Convenție (a se vedea, de exemplu,
Gözel și Özer
, precitată, § 64 și
Belek
, precitată, § 29). Va examina deci prezenta cauză la lumina acestei jurisprudențe.
23.
Curtea va acorda o atenție deosebită termenilor folosiți în articolele litigioase (paragrafele 7 și 11 de mai sus) și contextului publicării lor, ținând seama de circumstanțele care înconjurau cazurile examinate, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (
Sürek c. Turcia (nr.
4)
[GC], nr. 24762/94, § 58, 8 iulie 1999).
24.
Constată în această privință că articolele în cauză nu conțineau niciun apel la violență, rezistență armată sau insurecție, și că nu constituiau un discurs de ură, care este, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare.
25.
După examinarea motivelor avansate de curtea de ședință pentru condamnarea reclamantului, Curtea concluzionează că acestea nu pot fi considerate, ca atare, suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul interesat la libertatea de exprimare. De aceea, nu vede niciun motiv să se abată de la concluzia la care a ajuns în cauzele
Gözel și Özer
(precitată, § 64),
Belek
(precitată, § 29) și
Belek și Velioğlu
c.
Turcia
(nr. 44227/04, §§ 26 și 27, 6 octombrie 2015).
26.
De aceea, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție.
III.
27.
Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge că i s-a lipsit de posibilitatea de a forma un pourvoi în casație împotriva hotărârilor de primă instanță din cauza cuantumului amendelor care i-au fost aplicate. art. 6 este redactat după cum urmează în părțile sale relevante în cazul de față:
«
Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată echitabil, (...) de către un tribunal (...) stabilit de lege, care va decide, (...) asupra fondamentului oricărei acuzații în materie penală împotriva ei.
»
28.
Constatând că această reclamație nu este în mod evident infondată în sensul articolului 35 § 3 a) din Convenție și că nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea o declară admisibilă.
29.
Curtea reamintește că a deja judecat că restricția la sesizarea Curții de casație pe baza cuantumului amendei aplicate de instanța de primă instanță nu este greu compatibilă cu principiul egalității armelor, ținând seama de enjeu-ul litigiului pentru un reclamant și de faptul că, în materie penală, cerințele procesului echitabil sunt mai stricte (
Bayar și Gürbüz c. Turcia
, nr. 37569/06, §§ 40-49, 27
noiembrie 2012). În cauza precitată, a estimat că reclamanții au suferit o entravă disproporționată la dreptul lor de acces la un tribunal și că, de aceea, dreptul la un tribunal garantat de art. 6 § 1 din Convenție a fost afectat în substanța sa. Consideră că, în cazul de față, Guvernul nu a expus niciun fapt sau argument capabil să ducă în cazul de față la o concluzie diferită de cea la care a ajuns în cauza sus-menționată.
De aceea, Curtea estimează că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție.
IV.
30.
Reclamantul a prezentat sub art. 41 din Convenție o cerere globală privind cele două cereri comunicate în același timp. Cere 10
000 EUR drept prejudiciu material pe care estimează că l-a suferit din cauza confiscării săptămânalului său, precum și din plata amendelor și a cheltuielilor de procedură, și 20
000 EUR pentru prejudiciu moral. Cere în plus, fără a furniza niciun justificativ, 7
000 EUR în rambursarea cheltuielilor de avocat și a daunelor pe care declară că le-a suportat.
31.
Guvernul contestă aceste sume.
32.
În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea observă că amendele aplicate reclamantului sunt consecința directă a încălcării constatate pe terenul articolului 10 din Convenție. Observă că reclamantul a fost de asemeni condamnat la plata cheltuielilor de procedură. Este deci necesară ordonarea rambursării integrale interesatului a sumei pe care a achitat-o drept amenzi și cheltuieli de procedură. În acest scop, Curtea acordă 628 EUR reclamantului (
Yalçınkaya și alții c. Turcia
, nr. 25764/09, 25773/09, 25786/09, 25793/09, 25804/09, 25811/09, 25815/09, 25928/09, 25936/09, 25944/09, 26233/09, 26242/09, 26245/09, 26249/09, 26252/09, 26254/09, 26719/09, 26726/09 și 27222/09, § 53, 1
octombrie 2013). Quanto la prejudiciul rezultat din confiscarea ziarului în cauză, Curtea constată că reclamantul nu a comunicat niciun element care să permită estimarea precisă a prejudiciului suferit. De aceea, respinge această parte a cererii.
33.
În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea estimează că, ținând seama de jurisprudența sa în materie (
Belek și Velioğlu
, precitată, § 35), se poate considera că circumstanțele cauzei de față au cauzat reclamantului o anumită consternare. Statuând în echitate în temeiul articolului 41 din Convenție, acordă interesatului suma de 2
34.
Ținând seama de absența documentelor de natură să fundamenteze cererea reclamantului drept cheltuieli și daune, Curtea respinge această pretenție (
Ato c. Turcia
, nr. 29873/02, § 27, 8 iunie 2010).
35.
Curtea consideră oportun să calcheze rata dobânzilor de întârziere pe rata dobânzii facilității de prêt marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
1.
Decide
să conecteze cereri
;
2.
Declară
cereri admisibile
;
3.
Declară
că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție
;
4.
Declară
că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție
;
5.
Declară
a)
că statul pârât trebuie să vireze reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă conform articolului
44 § 2 din Convenție, următoarele sume, convertite în moneda statului pârât, la cursul aplicabil la data regelării
:
i.
628 EUR (șase sute douăzeci și opt de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlul de taxă, pentru prejudiciu material,
ii.
2 500 EUR (doi mii cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlul de taxă, pentru prejudiciu moral
;
b)
că de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu dobândă simplă la un procent egal cu cel al facilității de creditare marginale a Băncii Centrale Europene aplicabil în această perioadă, majorat cu trei puncte procentuale
;
6.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.
Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 18 iulie 2017, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulamentul Curții.
Hasan Bakırcı
Ledi Bianku
Grefier adjoint
Președinte
DEUXIÈME SECTION
ÖZALP c. TURQUIE
(Requêtes n
os
48583/07 et 53717/07)
ARRÊT
18 juillet 2017
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Özalp c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Ledi Bianku,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 juin 2017,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve deux requêtes (n
os
48583/07 et 53717/07) dirigées contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M. Suat Özalp («
le requérant
»), a saisi la Cour le 22
octobre
2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant alléguait notamment
une violation des articles 6 et 10 de la Convention.
4.
Le 4 novembre 2014, les griefs concernant les articles 6 et 10 de la Convention ont été communiqués au Gouvernement et les requêtes ont été déclarées irrecevables pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
5.
Le Gouvernement s’oppose à l’examen de la requête par un Comité. Après avoir examiné l’objection du Gouvernement, la Cour la rejette.
I.
6.
Le requérant est né en 1975 et réside à Istanbul. Il est le propriétaire et le rédacteur en chef de l’hebdomadaire
Azadiya Welat
.
A.
La requête n
o
48583/07
7.
Le 26 avril 2003,
Azadiya Welat
publia un article en langue kurde annoncé à la une sous le titre «
La déclaration de solution du conseil du KADEK pour la Turquie, l’Iran, l’Irak et la Syrie
» (
JiKonseya Serokatiye Kadek’ê bo Tirkiye, Iraq, Iran û Suriye
‑
Danezana Careseriyĕ
) et intitulé en pages intérieures «
La déclaration de solution du KADEK
» (
JiKADNEK’e Danezana Careseriyĕ
). Il s’agissait d’une déclaration émanant d’une organisation illégale armée, le KADEK (Congrès pour la liberté et la démocratie au Kurdistan). Les parties pertinentes en l’espèce de cette déclaration se lisent ainsi
:
«
Déclaration du conseil du KADEK
(...)
Après la guerre d’Irak, un processus nouveau et différent a commencé. Dans celui
‑
ci, le Moyen-Orient se trouve face à une alternative
: la guerre ou la paix.
(...)
Si les problèmes ne sont pas résolus par la voie pacifique, l’option de la guerre entre en jeu.
(...)
Si ceux qui s’opposent à une solution n’écoutent pas les peuples, ils deviendront les esclaves des réactionnaires. La chute du régime de Saddam déclenchera le progrès de la société. (...) Ce genre de régime ne prend pas en compte la revendication par les peuples de la démocratie, de la liberté et des droits de l’homme. [Il] exerce une pression de plus en plus forte sur les peuples. Cela bloque les voies qui mènent au changement. C’est la raison pour laquelle mettre un terme à de tels régimes est devenu une nécessité historique.
(...)
Les Kurdes sont confrontés à des politiques de négation, d’assimilation et de destruction dans les quatre territoires où ils vivent. Bien qu’il y ait un certain nombre de différences [entre ces territoires], le sort réservé aux Kurdes y est le même. Désormais, il est temps pour le peuple de s’exprimer sur la vie en démocratie.
(...)
Le manifeste «
La République démocratique
» rédigé par Abdullah Öcalan, président du KADEK, est une garantie de la démocratie pour les Kurdes.
(...)
Les voies de la guerre seront écartées si les États de la région entreprennent des changements importants et réalisent des réformes démocratiques.
(...)
Si le Mouvement démocratique kurde veut prendre part à la solution, il doit reconsidérer les politiques qu’il a menées jusqu’ici et se ranger derrière la République démocratique. Une solution fondée sur l’union démocratique, et non sur le nationalisme, doit être trouvée.
Les recommandations du KADEK
:
pour la Turquie,
il est nécessaire
:
–
d’adopter une Constitution conforme aux exigences contemporaines avec la participation du gouvernement, des partis politiques et des organisations non gouvernementales
;
–
de mettre fin à la dissolution des partis politiques afin que toute activité politique puisse s’exercer librement et d’instaurer un nouveau système électoral pour que chaque fraction de la société puisse être représentée à l’Assemblée nationale
;
–
de supprimer les inégalités économiques injustifiées entre les différentes régions du pays
;
–
d’éliminer des traitements injustes à l’égard des personnes et des institutions fondés sur la croyance religieuse et d’accorder à celles-ci une garantie constitutionnelle à cet égard
;
–
de libérer le président du KADEK, Abdullah Öcalan, initiateur de la solution de «
l’union démocratique
»
;
–
de déclarer une amnistie générale pour les condamnés politiques
; cette amnistie doit bénéficier aux guérilleros du HPG et du KADEK, et ce dernier doit être impliqué dans le processus
;
–
de supprimer le système dit de «
gardien du village
» (
koruculuk
) et les institutions spéciales de guerre
;
–
de résoudre les affaires dites de «
meurtre par un inconnu
» (
faili meçhul
) et d’en punir les auteurs
;
–
de mettre en œuvre le projet de «
retour au village
», de réparer les préjudices subis par les victimes de guerre et d’adopter une législation à cet effet.
Pour l’Iran,
il est nécessaire
:
–
de réserver une place particulière à la question kurde dans la nouvelle Constitution (...)
–
(...) d’adopter des lois permettant aux Kurdes de prendre part au gouvernement central
;
(...)
–
d’abroger les lois restreignant la liberté des Kurdes (...).
Pour la Syrie,
il est nécessaire
:
–
d’instaurer un régime parlementaire démocratique et d’adopter une Constitution répondant aux exigences de notre temps et fondée sur les droits de l’homme
;
(...)
–
d’élaborer une nouvelle loi relative aux partis politiques et une loi électorale permettant l’accès des Kurdes au Parlement et leur participation active à la formation du gouvernement.
(...)
Pour l’Irak,
il est nécessaire
:
(...)
–
d’instaurer un nouveau régime parlementaire et démocratique (...)
–
d’accorder une place particulière dans la Constitution d’Irak à la Fédération kurde et aux libertés des Kurdes.
»
8.
Le 17 octobre 2003, la cour de sûreté de l’État d’Istanbul ordonna la saisie de l’hebdomadaire susmentionné.
9.
Des poursuites furent engagées à l’encontre du requérant. Le 12
juillet 2007, la cour d’assises d’Istanbul condamna celui-ci à verser une amende de 343 livres turques (TRY) (soit environ 192 euros (EUR) selon le taux de change en vigueur à cette date), et à payer les frais de procédure, qui s’élevaient à 210
TRY (environ 118 EUR) et qui incluaient les frais de traduction de l’article litigieux, en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.Elle précisa que l’arrêt était susceptible de pourvoi.
10.
Le 21 août 2007, le requérant se pourvut en cassation. Le 22
août 2007, la cour d’assises rejeta sa demande de pourvoi au motif que la décision était définitive et qu’elle n’était pas susceptible de pourvoi en cassation.
B.
La requête n
o
53717/07
11.
Dans son numéro du 18-24 octobre 2003, l’hebdomadaire
Azadiya Welat
publia un article en langue kurde intitulé «
Un membre du conseil du KADEK – C’est une déclaration de guerre)
» (
Endame Konseya Serokatiya Giști ya KADEK’e Duran Kalkan – Tezkere ilankirina șer’e
). Cet article reprenait la déclaration d’un membre du conseil de la présidence générale du KADEK à propos d’un mémorandum adopté par la Grande Assemblée nationale de Turquie concernant l’envoi de militaires en Irak. Les parties pertinentes en l’espèce de cet article se lisent ainsi
:
«
Question 1
: Monsieur Kalkan, quel sera l’effet de la décision de l’Assemblée nationale d’envoyer des troupes en Irak et des derniers événements sur la situation actuelle dans ce pays
?
: Au XX
e
siècle, l’Irak n’a jamais été à l’abri des problèmes et du chaos. (...) Il a été le terrain privilégié de la concurrence entre l’Empire ottoman et l’Angleterre et entre l’Union soviétique et les États-Unis. Avec la guerre du Golfe, les États-Unis ont instauré leur suprématie en Irak. Avec leur intervention du 23
mars
2003, ils ont obtenu non seulement la supériorité politique, mais également la maîtrise militaire et économique. (...) Depuis cette intervention, les forces de l’opposition font preuve d’une résistance accrue. (...) Ces dernières, qui s’opposent au changement en Irak et qui ne souhaitent pas la victoire des États-Unis, créent le désordre et le chaos. (...) Par ailleurs, la Russie et l’Europe font preuve de la même résistance que les forces locales. Elles veulent profiter de la situation chaotique dans laquelle se trouvent les États-Unis. (...) Afin de mettre un terme au chaos, les États
‑
Unis tentent d’attirer d’autres pays en Irak en faisant des concessions. Depuis un certain temps, ils veulent former une force coordonnée avec les armées turque, pakistanaise et indienne. Ils veulent que la Turquie soit à la tête de cette force. Dans cette optique, des négociations diplomatiques de grande envergure ont lieu depuis longtemps. À la suite de ces négociations, l’Assemblée nationale de Turquie a approuvé, le 7 octobre, l’habilitation du gouvernement à envoyer des troupes turques en Irak. (...) Le gouvernement turc souhaite prendre sa part du gâteau après la guerre et renverser la situation désavantageuse dans laquelle il se trouve actuellement. (...) Cependant, cette décision a isolé la Turquie dans la région. La Turquie ne sait pas quel sera le rôle des Kurdes du Kurdistan du Sud et comment les choses évolueront. Cela fait peur à la Turquie. (...) Comme la portée de cette habilitation le montre, le but est de liquider le KADEK avec l’aide des États-Unis.
Question 2
: Le gouvernement de l’AKP (Parti de la justice et du développement) a clairement déclaré que l’objectif de cette habilitation était d’anéantir le KADEK. Quelles en seront les conséquences sur le processus de paix que vous menez
?
: Cette habilitation fait sans doute partie du programme gouvernemental. Son but principal est la liquidation du KADEK. Nous considérons cela comme la suite du complot international qui a débuté le 9 octobre. (...) Le gouvernement a montré quelle attitude il avait à l’égard des Kurdes avec l’adoption de la loi relative aux repentis, (...) et la pression sur le peuple et les opérations militaires contre la guérilla se sont intensifiées. L’envoi de soldats en Irak et l’alliance avec les États-Unis visent à liquider la guérilla. (...) Ainsi, nous considérons la décision prise par l’Assemblée comme une déclaration de guerre et un rejet de la feuille de route (...) pour une solution démocratique décidée par notre président et le Conseil d’administration. Cependant, malgré tous ces obstacles, nous insisterons pour établir la paix et la démocratie. Nous voulons que le cessez-le-feu soit réciproque. À cette fin, le peuple a déjà lancé une campagne de désobéissance. Femmes, jeunes, ouvriers, retraités, intellectuels et artistes portent cette lutte partout. (...)
»
12.
Le 17 octobre 2003, la cour de sûreté de l’État d’Istanbul ordonna la saisie de
Azadiya Welat
.
13.
Des poursuites furent déclenchées à l’encontre du requérant. Le 12
juillet 2007, la cour d’assises d’Istanbul condamna ce dernier à une amende de 350 TRY (environ 200 EUR selon le taux de change en vigueur à cette date) en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.Elle le condamna également à payer les frais de procédure, qui s’élevaient à 210
TRY (environ 118 EUR) et qui incluaient les frais de traduction de l’article litigieux, en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.Elle précisa que l’arrêt était susceptible de pourvoi.
14.
Le 21 août 2007, le requérant se pourvut en cassation. Le 22
août 2007, la cour d’assises rejeta sa demande de pourvoi au motif que la décision était définitive et qu’elle n’était pas susceptible de pourvoi en cassation.
II.
15.
L’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713, tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, disposait, en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d’organisations terroristes est puni d’une amende de 5 à 10 millions de livres turques.
(...)
Lorsque les faits décrits aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie des périodiques visés à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, l’éditeur est également condamné à une amende égale à 90 % de la moyenne du chiffre des ventes du mois précédent si la fréquence de parution du périodique est inférieure à un mois, ou du chiffre des ventes réalisé par le dernier numéro du périodique si celui-ci paraît une fois par mois ou moins fréquemment (...) Toutefois, l’amende ne peut être inférieure à 50 millions de livres turques. Le rédacteur en chef du périodique est condamné à la moitié de la peine infligée à l’éditeur.
»
16.
À la suite de modifications apportées par la loi n
o
5532 du 29
juin
2006 et par la loi n
o
6459 du 11 avril 2013, l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 se lit désormais ainsi en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d’organisations terroristes légitimant ou faisant l’apologie des méthodes de contrainte, de violence ou de menace de pareilles organisations ou incite à l’utilisation de telles méthodes est puni d’une peine d’emprisonnement d’un an à trois ans.
(...)
Lorsque les faits visés aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie de la presse et de la publication, les responsables de la publication des organes de presse et de publication n’ayant pas participé à la commission de l’infraction sont également condamnés à une peine de 1
000 à 10
000 jours-amende.
»
17.
En 2015, la Cour constitutionnelle turque a statué dans deux affaires concernant la condamnation de responsables d’organes de presse en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 (
Ali Gürbüz et Hasan Bayar
, n
o
2013/568, 24 juin 2015, et
Ali Gürbüz
, n
o
2013/724, 25
juin
2015). Dans ces deux affaires, elle a conclu à la violation de la liberté d’expression des intéressés au motif que les déclarations litigieuses en cause ne contenaient aucun appel à la violence, à la haine ou au soulèvement armé.
Les passages pertinents en l’espèce de l’arrêt
Ali Gürbüz et Hasan Bayar
(précité) se lisent ainsi
:
« Le constat selon lequel la publication des considérations d’Abdullah Öcalan sur certains sujets constitue l’infraction de «
publication des déclarations d’organisations terroristes
» et la décision subséquente de suspension des poursuites doivent être analysés. Une ingérence dans la liberté d’exprimer et de diffuser des idées ne peut être justifiée uniquement par une considération liée à la personnalité d’un individu. De même, le fait de publier des opinions et des idées d’un membre ou d’un dirigeant d’une organisation illégale ne peut, à lui seul, justifier une ingérence dans la liberté d’exprimer et de diffuser des idées. En effet, une telle approche ferait obstacle à l’exercice des droits constitutionnels et priverait certaines personnes ou certains groupes de personnes de la jouissance des droits protégés par l’article 26 de la Constitution (
Abdullah Öcalan
, § 101).
Il faut souligner que les autorités publiques disposent d’une marge d’appréciation très étroite lorsqu’il s’agit de condamner des «
déclarations de presse
», tel l’article publié par les requérants. Les idées qui ne sont pas accueillies favorablement par les autorités publiques ou par une partie de la population ne peuvent faire l’objet de restrictions tant qu’elles n’incitent pas à la violence, ne légitiment pas les actes terroristes et n’encouragent pas les discours de haine.
Lu dans son ensemble, l’article en cause ne peut être considéré comme faisant l’apologie de la violence et incitant à l’adoption de méthodes terroristes, autrement dit à la violence, à la haine, à la vengeance ou à la résistance armée. (...)
»
I.
18.
Les faits à l’origine des requêtes enregistrées sous les numéros
48583/07 et 53717/07 étant étroitement liés, la Cour décide, en application de l’article 42 § 1 de son règlement et dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice, de joindre ces requêtes.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
19.
Le requérant dénonce une violation de l’article 10 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, (...)
»
20.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
21.
La Cour note que l’ingérence en cause était prévue par la loi et qu’elle poursuivait plusieurs buts légitimes au sens de l’article 10 § 2 de la Convention, à savoir le maintien de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime (
Gözel et Özer c. Turquie
(n
os
43453/04 et 31098/05, §§ 43
‑
45, 6 juillet 2010, et
Belek c. Turquie
, n
os
36827/06, 36828/06 et 36829/06, §
26, 20 novembre 2012). Elle observe que le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
22.
La Cour rappelle qu’elle a déjà conclu, dans des affaires soulevant des questions semblables à celles de l’espèce, à la violation de l’article 10 de la Convention (voir, par exemple,
Gözel et Özer
, précité, § 64 et
Belek
, précité, § 29). Elle examinera donc la présente affaire à la lumière de cette jurisprudence.
23.
La Cour portera une attention particulière aux termes employés dans les articles litigieux (paragraphes 7 et 11 ci-dessus) et au contexte de leur publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient les cas soumis à son examen, en particulier les difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999).
24.
Elle constate à cet égard que les articles en cause ne contenaient aucun appel à la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’ils ne constituaient pas un discours de haine, ce qui est, à ses yeux, l’élément essentiel à prendre en considération.
25.
Ayant examiné les motifs avancés par la cour d’assises pour condamner le requérant, la Cour conclut qu’ils ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit de l’intéressé à la liberté d’expression. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans les affaires
Gözel et Özer
(précitée, § 64),
Belek
(précitée, § 29) et
Belek et Velioğlu
c.
Turquie
(n
o
44227/04, §§ 26 et 27, 6 octobre 2015).
26.
Partant, la Cour juge qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
27.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été privé de la possibilité de former un pourvoi en cassation contre les jugements de première instance en raison du montant des amendes qui lui ont été infligées. L’article 6 est ainsi libellé en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...) par un tribunal (...) établi par la loi, qui décidera, (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
28.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
29.
La Cour rappelle avoir déjà jugé que la restriction à la saisine de la Cour de cassation fondée sur le montant de l’amende infligée par la juridiction de première instance n’est guère compatible avec le principe de l’égalité des armes, compte tenu de l’enjeu du litige pour un requérant et du fait que, en matière pénale, les exigences du procès équitable sont plus strictes (
Bayar et Gürbüz c. Turquie
, n
o
37569/06, §§ 40-49, 27
novembre 2012). Dans l’affaire précitée, elle a estimé que les requérants avaient subi une entrave disproportionnée à leur droit d’accès à un tribunal et que, dès lors, le droit à un tribunal garanti par l’article 6 § 1 de la Convention avait été atteint dans sa substance même. Elle considère que, en l’espèce, le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument susceptible de mener en l’espèce à une conclusion différente de celle à laquelle elle est parvenue dans l’affaire susmentionnée.
Partant, la Cour estime qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant a présenté au titre de l’article 41 de la Convention une demande globale concernant ses deux requêtes communiquées en même temps. Il sollicite 10
000 EUR au titre du dommage matériel qu’il estime avoir subi en raison de la saisie de son hebdomadaire ainsi que du paiement des amendes et des frais de procédure, et 20
000 EUR pour préjudice moral. Il réclame en outre, sans fournir aucun justificatif, 7
000 EUR en remboursement des frais d’avocat et des dépens qu’il déclare avoir engagés.
31.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
32.
En ce qui concerne le dommage matériel, la Cour relève que les amendes infligées au requérant sont la conséquence directe de la violation constatée sur le terrain de l’article 10 de la Convention. Elle relève que le requérant a en outre été condamné au paiement des frais de procédure. Il y a donc lieu d’ordonner le remboursement intégral à l’intéressé de la somme qu’il a acquittée au titre des amendes et des frais de procédure. À cet effet, la Cour alloue 628 EUR au requérant (
Yalçınkaya et autres c. Turquie
, n
os
25764/09, 25773/09, 25786/09, 25793/09, 25804/09, 25811/09, 25815/09, 25928/09, 25936/09, 25944/09, 26233/09, 26242/09, 26245/09, 26249/09, 26252/09, 26254/09, 26719/09, 26726/09 et 27222/09, § 53, 1
er
octobre 2013). Quant au préjudice résultant de la saisie du journal en question, elle constate que le requérant n’a communiqué aucun élément permettant d’estimer précisément le dommage subi. Dès lors, elle rejette cette partie de la demande.
33.
Pour ce qui est du dommage moral, la Cour estime que, compte tenu de sa jurisprudence en la matière (
Belek et Velioğlu
, précité, § 35), l’on peut considérer que les circonstances de l’espèce ont causé au requérant un certain désarroi. Statuant en équité en vertu de l’article 41 de la Convention, elle alloue à l’intéressé la somme de 2
34.
Compte tenu de l’absence de documents de nature à étayer la demande du requérant au titre des frais et dépens, la Cour rejette cette prétention (
Ato c. Turquie
, n
o
29873/02, § 27, 8 juin 2010).
35.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
i.
628 EUR (six cent vingt-huit euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel,
ii.
2 500 EUR (deux mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 18 juillet 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Ledi Bianku
Greffier adjoint
Président