SECȚIUNEA A DOUA CAUZA YURTDAȘ ȘI SÖYLEMEZ c. TURQUE (solicitarea nr. 9662/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 19 noiembrie 2019 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Yurtdaș și Söylemez c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Valeriu Grițco, președinte, Egidijus Kūris, Darian Pavli, judecători, și Hasan Bakrc grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera Consiliului la 22 octombrie 2019, Tribunalul a adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 9662/10) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Süleyman Yurirtdaș și Özgür Söylemez ( La 15 ianuarie 2010, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( În special, reclamanții au invocat o încălcare a articolului 10 din convenție. La 5 mai 2014, acest litigiu a fost comunicat guvernului și cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L În timpul acestei declarații, unele persoane au scandat sloganuri precum biji serok Apo [1] La 4 noiembrie 2008, procurorul Republicii i-a inculpat pe reclamanți și le-a solicitat condamnarea în temeiul articolului 215 din Codul Penal. Lacul a fost anchetat de tribunalul din Tunceli (inclusiv tribunalul din Tunceli) în fața căruia, Özgür Söylemez a recunoscut că a scanat sloganul. El a adăugat că: "Abdullah Öcalan a fost liderul poporului kurd și că pronunțarea cuvintelor " În ceea ce-l privește pe Süleyman Yurtdaș, la audierile din instanță, a respins acuzațiile și a negat că a scanat-o pe biji serok Apo. La 8 decembrie 2009, Tribunalul a recunoscut că Süleyman Yurtdaș a făcut apel la sloganul menționat, tribunalul i-a recunoscut pe reclamanții vinovați de scandalarea sa: biji serok Apo În sensul articolului 215 din Codul penal, a condamnat-o pe Süleyman Yurtdaș la o pedeapsă de douăzeci și cinci de zile de închisoare. După luarea în considerare a situației economice a persoanei în cauză, tribunalul a convertit această pedeapsă într-o amendă de 500 de lire turcești (TRY), adică aproximativ 225 de euro [2] (EUR). Özgür Söylemez a fost condamnat la 30 de zile de închisoare, având în vedere starea de recidivă în care se afla. După luarea în considerare a situației sale economice, pedeapsa sa a fost schimbată într-o amendă de 600 de TRY (aproximativ 270 EUR). Tribunalul a menționat că hotărârea sa era definitivă pe motiv că pedepsele erau mai mici de 2 000 TRY. 10. La 3 decembrie 2013, luând act de intrarea în vigoare a Legii nr. 6352, Tribunalul a examinat hotărârea din oficiu și a decis, în temeiul articolului 1 din aceasta, să suspende executarea hotărârii și să supună reclamanților o perioadă de supraveghere de trei ani la sfârșitul căreia, dacă reclamanții nu comit o nouă infracțiune similară, procesul lor ar fi declarat nul și neavenit. DREPTUL INTERN PERTINENT 11. Potrivit articolului 215 din Codul penal (Legea nr. 5237 din 26 septembrie 2004), astfel cum a fost în vigoare la data faptelor, a fost citit după cum urmează: Este o pedeapsă care poate merge până la doi ani de închisoare oricine face apololgie, o infracțiune sau o persoană din cauza infracțiunii pe care a comis-o. Legea de modificare a diferitelor legi în scopul optimizării eficienței serviciilor judiciare și al suspendării procedurilor și a pedepselor impuse în cauzele privind infracțiunile comise prin intermediul presei și al mijloacelor de informare în masă a intrat în vigoare la 2 iulie 2012. (c) și (3), care va fi suspendată pe o perioadă de trei ani pentru executarea oricărei pedepse care a devenit definitivă, constând într-o amendă sau într-o închisoare sub cinci ani, aplicată în vederea înjunghierii unei infracțiuni efectuate prin intermediul presei, al mass-mediei sau al altor mijloace de comunicare a gândirii și a libertății de exprimare, cu condiția ca tărâmul sancționat de o astfel de pedeapsă să fi fost comis înainte de 31 2 alin. (3) se referă la aplicarea perioadei de supraveghere de trei ani. O încălcare a dreptului lor la libertatea de exprimare în raport cu art. 10 din Convenție, ale cărei părți relevante în speță sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără condiții de frontieră. (...) În ceea ce privește exercitarea acestor libertăți, care implică obligații și responsabilități, pot fi supuse anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii criminalității (...) 15. Guvernul ridică o singură excepție de la data la care aceasta nu are calitatea de victimă în raport cu hotărârile de suspendare la executarea pedepsei adoptate de instanțele interne. 16. Reclamanții nu s-au pronunțat asupra acestei excepții. 17. Curtea reamintește jurisprudența sa constantă din care reiese că, În principiu, o decizie sau o măsură favorabilă unui reclamant nu este suficientă pentru a-i retrage calitatea de Victima mai întâi, în cazul în care autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, că încălcarea Convenției ( Murray c. Țările de Jos [GC], nr. 1051/10, § 83, 26 aprilie 2016). Curtea consideră că suspendarea la executarea pedepsei, în la fel de mult ca suspendarea la pronunțarea hotărârii, este inaptă să prevină sau să repare consecințele procedurii penale în mod direct efectuate de către persoana în cauză pe motiv de libertate de exprimare (a se vedea Kürkçü c. Turcia, n 4399/98, § 23, 27 iulie 2004 și, în ceea ce privește suspendarea la pronunțarea hotărârii, Ergündoćan c. Turcia. , nr. 48979/10, § 17, 17 aprilie 2018). Prin urmare, această excepție ar trebui respinsă. 19. Constatând, pe de altă parte, că acest Guvernul consideră că ingerința a fost prevăzută de lege, dar declară că este înmânată în fața înțelepciunii Curții, în ceea ce privește necesitatea de a interveni într-o societate democratică 22. Curtea amintește în primul rând că scandarea sloganurilor face parte integrantă din exercitarea dreptului la libertatea de exprimare (Savg 13304/03, § 40, 2 februarie 2010). Comisia consideră că, având în vedere efectul disuasiv pe care procedura penală în litigiu, condamnarea la închisoare și decizia de suspendare la executare, însoțită de o perioadă de supraveghere, l-au putut provoca, acestea analizând într-o ingerință în exercitarea de către persoana în cauză a dreptului său la libertatea de exprimare (K 43807/07, § 22, 29 noiembrie 2011; pentru efectele unei perioade de supraveghere, a se vedea, mutatis mutandis, țetin c. Turcia, n 42779/98, § 24, 20 decembrie 2005 23. Curtea constată că această interferență a fost prevăzută de art. 215 din Codul penal și urmărește un scop legitim, și anume protecția securității naționale și a ordinii publice, în sensul articolului 10 alineatul (2) din Convenție (printre altele, K 52056/08, § 35, 22 octombrie 2013). Rămâne întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică 24. Adjectiv Statele contractante au o anumită marjă de apreciere pentru a judeca existența unei astfel de nevoi, dar această marjă este însoțită de un control european atât asupra legii, cât și asupra deciziilor care o aplică, chiar și atunci când au o jurisdicție independentă. Prin urmare, Curtea are competența de a se pronunța în ultimă instanță pe punctul de a afla dacă o restricție [GC], nr. 33348/96, § 88, CEDH 2004 XI, Mariya Alekhina și alții c. Rusia , nr. 38004/12, ê 200, 17 iulie 2018). 25. Curtea nu are ca sarcină, atunci când a exercitat acest control, să se substituie instanțelor naționale, ci să verifice din unghi al articolului 10 deciziile pe care le-au luat în temeiul puterii lor de apreciere (Ko . c. Polonia, nr 34598/12, § 37, 1 iunie 2017). Prin urmare, nu trebuie să se limiteze la a căuta dacă statul pârât și-a exercitat această putere de bună credință, cu grijă și în mod rezonabil ; el trebuie să ia în considerare ingerința în litigiu în lumina întregii cauze, inclusiv conținutul cuvintelor reproșate reclamanților și contextul în care aceștia le-au ținut Cumpǎnǎ și Mazżre, citată anterior, § 89. 26. Revinând la prezenta cauză, Curtea ia notă de faptul că Tribunalul a condamnat la penal pe reclamanți numai pe motiv că scandaseră un slogan precis: Biji serok Apo (punctul 9 de mai sus). Ea reamintește că a examinat deja conținutul acestui slogan și a considerat că mai mult decât a fost folosit de violență, nici de rezistență armată, nici de revoltă și că nu a determinat nici ura, ceea ce reprezintă un element esențial de luat în considerare (a se vedea în special Belgia c. Turcia, nr. 50171/09, § 35, 6 decembrie 2016, În speță, Curtea a acordat o atenție deosebită motivării hotărârii, a ținut seama și de circumstanțele specifice cazului de față, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Bahçeci și Turanc. Turcia, 33340/03, § 30, 16 iunie 2009) și constată că reclamanții au scandat acest slogan în cadrul unei reuniuni politice și pașnice, constatând astfel că este imposibil să se determine, pe baza deciziilor instanțelor naționale, modul în care acestea și-au îndeplinit, în speță, sarcina de a pune în balanță libertatea de exprimare a reclamanților și obiectivele legitime urmărite ( 29. Curtea reamintește că, în cauze care ridicau probleme similare celor din prezenta specie, Curtea a concluzionat deja că încălcarea articolului 10 din Convenție (Kielćç și Eren, citată anterior, § 31, Belgia, menționat anterior, § 38. În cazul de față, Comisia consideră că a prezentat nici un fapt sau argument care ar putea duce la o concluzie diferită. 30. Prin urmare, având în vedere că instanțele naționale care nu au furnizat motive relevante și suficiente pentru a justifica ingerința în litigiu, Curtea consideră că condamnarea reclamanților la penalitate, chiar dacă, în final, executarea a fost suspendată sub rezerva unui termen de supraveghere de trei ani, era disproporționată în ceea ce privește obiectivele vizate și, prin urmare, nu a fost. necesar într-o societate democratică A existat, prin urmare, o încălcare a articolului 10 din Convenție. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 31. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 000 de lire turcești (TRY) (aproximativ 1 060 de euro (EUR) la data cererii) pentru prejudicii materiale și 7 000 de euro (aproximativ 2 473 de euro la data cererii) pentru prejudicii morale. 33. Guvernul contestă sumele. 34. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge cererea referitoare la aceasta. În schimb, hotărând în mod echitabil, aceasta acordă fiecăruia 2 000 EUR ca prejudiciu moral. Comisioane și cheltuieli de judecată 35. De asemenea, reclamanții solicită 500 de TRY (aproximativ 176 EUR la data cererii) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și 4 300 TRY (aproximativ 1 519 EUR la data cererii) pentru onorariile reprezentantului lor. Ei nu au prezentat niciun document în sprijinul cererii lor. 36. În ceea ce privește cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată, Curtea o respinge pentru vinovăția celor care au prezentat documentele justificative în această privință (Merabishvili c. Georgia [GC], nr. 72508/13, § 370-372, 28 noiembrie 2017). Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITATE, declară că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească separat către Süleyman Yurtdaș și către Özgür Söylemez, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, suma de 2 000 EUR (două mii de euro), care trebuie convertită în moneda statului pârât, plus orice sumă care poate fi datorată de reclamanții cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune morale de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Hasan Bak Electroluxrc. Valeriu Grițco Președinte Adjunct [1] Această expresie kurdă poate fi tradusă prin mai degrabă în trăiască președintele Apo [Öcalan] [2] La momentul faptelor.
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE YURTDAȘ ET SÖYLEMEZ c. TURQUIE
(Requête n
o
9662/10)
ARRÊT
19 novembre 2019
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Yurtdaș et Söylemez c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Egidijus Kūris,
Darian Pavli,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 octobre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
9662/10) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, MM.
Süleyman Yurtdaș et Özgür Söylemez («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 15 janvier 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Les requérants alléguaient en particulier une violation de l’article 10 de la Convention.
4.
Le 5 mai 2014, ce grief a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article
54 § 3 du règlement de la Cour.
5.
Le Gouvernement s’oppose à l’examen de la requête par un Comité. Après avoir examiné l’objection du Gouvernement, la Cour la rejette.
6.
7.
Le 16 septembre 2008, le député du Parti pour une société démocratique (
Demokratik Toplum Partisi
– «
le DTP
») et le président de sa section locale firent une déclaration de presse devant un groupe de cent
personnes parmi lesquelles se trouvaient les requérants. Lors de cette déclaration, certaines personnes scandèrent des slogans tels que «
biji serok Apo
[1]
»
.
8.
Le 4 novembre 2008, le procureur de la République inculpa les requérants et requit leur condamnation sur le fondement de l’article 215 du code pénal. Il leur reprochait entre autres d’avoir scandé «
biji serok Apo
» et d’avoir fait l’apologie du chef d’une organisation terroriste. L’affaire fut examinée par le tribunal d’instance de Tunceli («
le tribunal
») devant lequel, Özgür Söylemez reconnut avoir scandé le slogan litigieux. Il ajouta qu’il estimait qu’Abdullah Öcalan était le chef du peuple kurde et que prononcer les mots «
biji serok Apo
» ne constituait pas un délit, mais devait être considérée comme relevant de la liberté d’expression. Pour sa part, Süleyman Yurtdaș, lors des audiences devant le tribunal il rejeta les accusations et nia avoir scandé «
biji serok Apo
».
9.
Le 8 décembre 2009, se fondant sur l’aveu d’Özgür Söylemez et sur les enregistrements vidéo sur lesquels Süleyman Yurtdaș apparaissait en train de crier ledit slogan, le tribunal reconnut les requérants coupables d’avoir scandé «
biji serok Apo
» et, d’avoir ainsi commis l’infraction d’apologie de crime et de criminel au sens de l’article 215 du code pénal. Il condamna Süleyman Yurtdaș à une peine de vingt-cinq jours d’emprisonnement. Après prise en compte de la situation économique de l’intéressé, le tribunal convertit cette peine en une amende de 500 livres turques (TRY), soit environ 225 euros
[2]
(EUR). Özgür Söylemez fut condamné à une peine de trente jours d’emprisonnement, compte tenu de l’état de récidive dans lequel il se trouvait. Après prise en compte de sa situation économique, sa peine fut commuée en une amende de 600
TRY (environ 270 EUR). Le tribunal mentionna que son jugement était définitif au motif que les peines d’amende infligées étaient inférieures à 2
000
TRY.
10.
Le 3 décembre 2013, prenant acte de l’entrée en vigueur de la loi n
o
6352, le tribunal examina le jugement d’office et décida, en application de l’article 1 provisoire de celle-ci, de surseoir à l’exécution de l’arrêt, et soumis les requérants à une période de surveillance de trois ans à l’issue de laquelle, si les requérants ne commettaient pas une nouvelle infraction similaire, leur procès serait déclaré nul et non avenu.
11.
Aux termes de l’article 215 du code pénal (loi n
o
5237 du 26
septembre 2004) tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, se lisait comme suit
:
«
Est passible d’une peine pouvant aller jusqu’à deux ans d’emprisonnement quiconque fait l’apololgie, d’un crime ou d’une personne en raison du crime qu’elle a commis ».
12.
La loi n
o
6352, intitulée «
loi portant modification de diverses lois aux fins de l’optimisation de l’efficacité des services judiciaires et de la suspension des procès et des peines imposées dans les affaires concernant les infractions commises par le biais de la presse et des médias
», est entrée en vigueur le 2 juillet 2012. Elle prévoit en son article 1 provisoire, alinéas
1
c) et 3, qu’il sera sursis pendant une période de trois ans à l’exécution de toute peine devenue définitive consistant en une amende ou en un emprisonnement inférieur à cinq ans, infligée pour la commission d’une infraction réalisée par le biais de la presse, des médias ou d’autres moyens de communication de la pensée et de l’opinion, à la condition que l’infraction sanctionnée par une telle peine ait été commise avant le 31
décembre 2011.
13.
L’article 2 provisoire alinéa 3 régit l’application de la période de surveillance de trois ans.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
14.
Les requérants voient dans leur condamnation pour avoir prononcé les mots «
biji serok Apo
» une atteinte à leur droit à la liberté d’expression au regard de par l’article 10 de la Convention, dont les parties pertinentes en l’espèce sont ainsi libellées
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans condition de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...) »
A.
Sur la recevabilité
15.
Le Gouvernement soulève une seule exception d’irrecevabilité estimant que les requérants n’ont pas la qualité de victime eu égard aux décisions de sursis à l’exécution de la peine adoptées par les juridictions internes.
16.
Les requérants ne se sont pas prononcés sur cette exception.
17.
La Cour rappelle sa jurisprudence constante dont il ressort que, «
victime
», l’article 34 de la Convention désigne la personne directement concernée par l’acte ou l’omission litigieux, l’existence d’un manquement aux exigences de la Convention se concevant même en l’absence de préjudice
et que celui-ci ne joue un rôle que sur le terrain de l’article 41. Partant, une décision ou une mesure favorable à un requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (
Murray c. Pays-Bas
[GC], n
o
10511/10, § 83, 26 avril 2016).
18.
La Cour estime que le sursis à l’exécution de la peine, à l’instar du sursis au prononcé du jugement, est inapte à prévenir ou réparer les conséquences de la procédure pénale directement subies par l’intéressé à raison de l’atteinte portée à sa liberté d’expression (voir
Kürkçü c. Turquie
, n
o
43996/98, § 23, 27
juillet 2004, et, s’agissant du sursis au prononcé de jugement,
Ergündoğan c. Turquie
, n
o
48979/10, § 17, 17 avril 2018). Il convient donc de rejeter cette exception.
19.
Constatant par ailleurs que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
20.
Les requérants réitèrent leur grief.
21.
Le Gouvernement estime que l’ingérence était prévue par la loi mais déclare s’en remettre à la sagesse de la Cour, pour ce qui concerne «
la nécessité de l’ingérence dans une société démocratique
».
22.
La Cour rappelle tout d’abord que scander des slogans fait partie intégrante de l’exercice du droit à la liberté d’expression (
Savgın c. Turquie
, n
o
13304/03, § 40, 2 février 2010). Elle estime que, compte tenu de l’effet dissuasif que la procédure pénale litigieuse, la condamnation au pénale et la décision du sursis à l’exécution accompagnée d’une période de surveillance, ont pu provoquer, celles-ci s’analysent en une ingérence dans l’exercice par l’intéressé de son droit à la liberté d’expression (
Kılıç et Eren c. Turquie
, n
o
43807/07, § 22, 29 novembre 2011
; pour les effets d’une période de surveillance, voir,
mutatis mutandis
,
Çetin c. Turquie
, n
o
42779/98, § 24, 20
décembre 2005).
23.
La Cour observe que cette ingérence était prévue par l’article 215 du code pénal et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de la sécurité nationale et de l’ordre public, au sens de l’article 10 § 2 de la Convention (entre autres,
Kılıç et Eren c. Turquie,
n
o
43807/07, § 22, 29
novembre 2011,
Bülent Kaya c. Turquie
, n
o
52056/08, § 35, 22 octobre 2013). Reste la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
24.
L’adjectif «
nécessaire
» au sens de l’article 10 § 2 implique l’existence d’un «
besoin social impérieux
». Les États contractants jouissent d’une certaine marge d’appréciation pour juger de l’existence d’un tel besoin, mais cette marge va de pair avec un contrôle européen portant à la fois sur la loi et sur les décisions appliquant celle-ci, même quand elles émanent d’une juridiction indépendante. La Cour a donc compétence pour statuer en dernier lieu sur le point de savoir si une «
restriction
» se concilie avec la liberté d’expression sauvegardée par l’article 10
(
Cumpănă et Mazăre c. Roumanie
[GC], n
o
‑
XI,
Mariya Alekhina et autres c. Russie
, n
o
38004/12, § 200, 17 juillet 2018).
25.
La Cour n’a point pour tâche, lorsqu’elle exerce ce contrôle, de se substituer aux juridictions nationales, mais de vérifier sous l’angle de l’article
10 les décisions qu’elles ont rendues en vertu de leur pouvoir d’appréciation (
Kość c. Pologne
, n
o
34598/12, § 37, 1
er
juin 2017). Il ne s’ensuit pas qu’elle doit se borner à rechercher si l’État défendeur a usé de ce pouvoir de bonne foi, avec soin et de façon raisonnable
; il lui faut considérer l’ingérence litigieuse à la lumière de l’ensemble de l’affaire, y compris la teneur des propos reprochés aux requérants et le contexte dans lequel ceux-ci les ont tenus
(
Cumpǎnǎ and Mazǎre
, précité, § 89).
26.
Revenant à la présente affaire, la Cour prend note que le tribunal a condamné au pénal les requérants au seul motif qu’ils avaient scandé un slogan
précis
: «
biji serok Apo
» (paragraphe 9 ci-dessus).
27.
Elle rappelle avoir déjà examiné la teneur de ce slogan et jugé qu’il n’exhortait pas à l’usage de la violence, ni à la résistance armée ni ou au soulèvement, et qu’il n’incitait pas non plus à la haine, ce qui est pour elle un élément essentiel à prendre en considération (voir notamment,
Belge c.
Turquie
, n
o
50171/09, §
35, 6 décembre 2016,
Kılıç et Eren
, précité, §§
27-29).
28.
En l’espèce, la Cour a porté une attention particulière à la motivation de l’arrêt, elle a également tenu compte des circonstances propres au cas d’espèce, en particulier les difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Bahçeci et Turan c.
Turquie
, n
o
33340/03, § 30, 16 juin 2009) et elle constate que les requérants ont scandé ce slogan lors d’un meeting politique et pacifique. Elle constate ainsi qu’il est impossible de déterminer à partir des décisions des juridictions nationales comment celles-ci ont mené à bien, en l’espèce, leur tâche consistant à mettre en balance la liberté d’expression des requérants et les buts légitimes poursuivis (
Mart et autres c. Turquie,
n
o
57031/10, § 32, 19 mars 2019).
29.
La Cour rappelle avoir déjà conclu, dans des affaires qui soulevaient des questions semblables à celles de la présente espèce, à la violation de l’article
10 de la Convention (
Kılıç et Eren,
précité, § 31,
Belge,
précité, §
38). En l’espèce, elle considère que le Gouvernement n’a présenté aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente.
30.
Dès lors, les juridictions nationales n’ayant pas fourni des motifs pertinents et suffisants pour justifier l’ingérence litigieuse, la Cour estime que la condamnation des requérants au pénal, même si au final l’exécution a était suspendue sous réserve d’un délai de surveillance de trois ans, était disproportionnée aux buts visés et, par conséquent, n’était pas «
nécessaire dans une société démocratique
».
Il y a donc eu violation de l’article 10 de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
31.
Aux termes de l’article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
Chacun des requérants réclame 3
000 livres turques (TRY) (soit environ 1 060 euros (EUR) à la date de la demande) pour préjudice matériel et 7
000
TRY (soit environ 2 473 EUR à la date de la demande) pour préjudice moral.
33.
Le Gouvernement conteste les montants.
34.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette la demande y relative. En revanche, statuant en équité, elle octroie à chacun d’eux 2 000 EUR à titre de préjudice moral.
B.
Frais et dépens
35.
Les requérants demandent également 500 TRY (soit environ 176
EUR à la date de la demande) pour les frais et dépens et 4
300 TRY (soit environ 1 519 EUR à la date de la demande) pour les honoraires de leur représentant. Ils n’ont présenté aucun document à l’appui de leur demande.
36.
Pour ce qui est de la demande concernant les frais et dépens, la Cour la rejette faute pour les requérants d’avoir produit les pièces justificatives à cet égard (
Merabishvili c. Géorgie
[GC], n
o
72508/13, §§ 370-372, 28
novembre 2017).
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser séparément à Süleyman Yurtdaș et à Özgür Söylemez, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, la somme de 2 000 EUR (deux mille euros), à convertir dans la monnaie de l’État défendeur,
plus tout montant pouvant être dû par les requérants à titre d’impôt sur cette somme, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 novembre 2019, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Cette expression kurde peut se traduire par «
Vive le président Apo [Öcalan]
».
[2]
.
Au moment des faits.