SECȚIUNEA A DOUA CONCLUZII YILDIZ ȘI ALTE C. TURCIA (Cercetarea nr. 39543/11) HOTĂRÂREA STRASBURG octombrie 2019 Această hotărâre este definitivă. Aceasta poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Yeldijus și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Valeriu Grițco, președinte, Egidijus Kūris, Darian Pavli, judecători, și Hasan Bakurc grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera Consiliului la 10 septembrie 2019, Tribunalul a adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 39543/11) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care trei resortisanți ai acestui stat, dnii Sababattin Y La 20 mai 2011, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 15 decembrie 2017, guvernul a comunicat guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Printr-un act de punere în aplicare din 30 octombrie 2007, procurorul Republicii Madana i-a acuzat pe reclamanți și pe alte paisprezece persoane ale șefului de propagandă în favoarea unei organizații teroriste din cauza actelor lor, la 2 octombrie 2007, cu ocazia unei declarații către presă și a înmormântărilor unui fost membru al PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan, o organizație armată ilegală), care fusese ucisă de forțele de ordine într-un conflict armat. Printre altele, el le-a reproșat că a scandat sloganuri ilegale. La 24 decembrie 2008, Curtea din Adana a condamnat reclamanții la 10 luni de închisoare în favoarea unei organizații teroriste în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. În hotărârea sa, instanța de judecată arăta că unii inculpați participaseră atât la declarația la presă, cât și la funeraliile unui membru al PKK, în timp ce ceilalți participaseră numai la funeralii. Această instanță a considerat că, în ansamblul lor, conținutul unui discurs ținut în cadrul declarației către presa în litigiu, sloganurile scandate în timpul paradei, pancartele și monedele purtate, fotografiile luate în fața drapelului PKK și discursurile ținute în timpul funeraliilor s-au dovedit a fi un stimulent pentru teroare și o propagandă în favoarea PKK. La 24 decembrie 2008, Curtea de Casație a respins recursul reclamanților și a confirmat hotărârea instanței de judecată. La 6 iulie 2012, Curtea de Casație a luat act de intrarea în vigoare a Legii nr. 6335 (punctul 12 de mai jos) și s-a bazat pe art. 1 cu titlu provizoriu al acestei legi, a decis să suspende executarea pedepselor impuse reclamanților, iar la 21 decembrie 2012, aceasta a pronunțat o suspendare a executării hotărârii de condamnare. II. Oricine acordă asistență organizațiilor menționate mai sus și face propagandă în favoarea lor va fi condamnat la o pedeapsă de la un an la cinci ani de închisoare, precum și la o pedeapsă de la 50 milioane la 100 de milioane de lire sterline... 10. După ce a fost modificat prin Legea nr. 5532, intrată în vigoare la 18 iulie 2006, art. 7 alin. (2) din Legea nr. 3713 dispunea de ceea ce urma oricine face propagandă pentru o organizație teroristă va fi condamnat la închisoare timp de un an până la cinci ani. (...) 11. De la modificarea legii nr. 6459, care a intrat în vigoare la 30 aprilie 2013, această dispoziție se citește astfel. Oricine face propagandă în favoarea unei organizații teroriste prin legitizarea sau aplicarea legii metodelor de constrângere, de violență sau de amenințare a unor astfel de organizații sau prin utilizarea unor astfel de metode va fi condamnat la o pedeapsă de un an până la cinci ani de închisoare. (...) Legea nr. 6352, numită Legea nr. Legea de modificare a diferitelor legi în scopul optimizării eficienței serviciilor judiciare și al suspendării procedurilor și a pedepselor impuse în cauzele privind infracțiunile comise prin intermediul presei și al mijloacelor de informare în masă art. 1 alineatul (1) litera (c) și alineatul (3) din regulamentul respectiv prevede că o perioadă de trei ani va fi suspendată pentru executarea oricărei pedepse care a devenit definitivă, constând într-o amendă sau într-o închisoare mai mică de cinci ani, în cazul unei infracțiuni comise prin intermediul presei, al mass-mediei sau al altor mijloace de comunicare a gândirii și a opiniei publice, cu condiția ca infracțiunea să fi fost săvârșită înainte de 31 decembrie 2011. În temeiul articolului 10 și al articolului 11 din convenție 13, reclamanții își denunță condamnarea penală prin faptul că ar fi încălcat dreptul la libertatea de întrunire și la libertatea de exprimare și ar fi invocat articolele 10 și 11 din convenție în sprijinul pretențiilor lor 14. Reamintind că nu este ținută prin mijloace de drept avansate de un reclamant în temeiul Convenției și al Protocoalelor acesteia și că aceasta poate decide calificarea juridică care trebuie acordată faptelor de la o persoană la alta prin examinarea acestuia pe teren articole sau dispoziții ale Convenției, altele decât cele invocate de reclamant (Radomilja și alte c. Croația [GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018), Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni numai din punctul de vedere al articolului 10 din Convenție. Cu privire la admisibilitate 15. Guvernul ridică două excepții de la obligația de a nu epuiza căile de atac interne și de la absența statutului de victimă a reclamanților. Pe de o parte, el afirmă că părțile interesate ar fi trebuit să sesizeze Curtea Constituțională, în măsura în care, prin hotărârea sa din 21 noiembrie În decembrie 2012, instanța de judecată și-a revizuit decizia prin suspendarea executării pedepsei care le-a fost impusă. Pe de altă parte, aceasta susține că instanțele nu mai au statutul de victimă în măsura în care au beneficiat de o suspendare a executării pedepselor pronunțate împotriva acestora. 16. În ceea ce privește prima excepție, Curtea amintește că a considerat deja că suspendarea executării pedepselor prevăzute de Legea nr. 6352 nu constituia o revizuire a fondului cauzei, ci o modificare a duratei pedepselor pronunțate în temeiul Legii nr. 3713 și devenit definitivă (Öner și Türk c. Turcia, nr 51962/12, § 17, 31 martie 2015).În speță, procedura internă se încheiase prin hotărârea din 24 decembrie 2008 a Curții de Casație și, prin urmare, pedepsele pronunțate împotriva reclamanților au devenit definitive înainte de 23 Septembrie 2012, data la care au intrat în vigoare dispozițiile privind acțiunea individuală în fața Curții Constituționale. Prin urmare, Curtea respinge excepția de neobosire a căilor de atac interne avansate de guvern. 18. În ceea ce privește a doua excepție, Curtea consideră că măsura de suspendare a executării pedepsei nu poate trece pentru a preveni sau repara consecințele procedurilor penale ale căror daune au fost suferite în mod direct de către părțile interesate ca urmare a faptului că rezultă din exercitarea libertății sale de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Asl Yașar Kaplan c. Turcia, nr. 56566/00, § 32 și 33, 24 ianuarie 2006 și Ergündosan c. Turcia, n 48979/10, § 17, 17 aprilie 2018). Prin urmare, această excepție ar trebui respinsă. Constatând, pe de altă parte, că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea o declară admisibilă. Pe fond 20. Reclamanții susțin că condamnarea lor la o pedeapsă cu închisoarea le-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare. 21. Guvernul susține că, în cazul în care existența unei ingerințe ar trebui recunoscută de Curte, această ingerință în exercitarea dreptului reclamanților la libertatea de exprimare ar fi prevăzută la art. 7 alineatul (2) din Legea 3713 și că aceasta ar urmări obiectivele legitime ale protecției securității naționale, ale apărării ordinii și prevenirii criminalității. Potrivit guvernului, reclamanții participaseră la reuniuni organizate în jurul înmormântării unui membru al PKK și scandaseră sloganuri în favoarea acestei organizații ilegale și consideră că, din acest motiv, ingerința în litigiu era necesară într-o societate democratică și proporțională cu obiectivele legitime urmărite. 22. Curtea ia notă de faptul că, în speță, reclamanții se plâng de condamnarea lor la penalitatea șefului de propagandă în favoarea unei organizații teroriste din cauza actelor lor la anumite manifestări de condamnare a căror executare a fost suspendată în temeiul articolului 1 din lege. 6352. Comisia consideră că sancțiunile penale astfel aplicate reclamanților, chiar dacă sunt însoțite de o suspendare a executării, având în vedere efectul disuasiv pe care l-au putut provoca, constituie o interferență în dreptul persoanelor interesate de libertatea de exprimare (Erdo , nr. 2034/07, § 60, CEDO 2011). 23. În plus, Comisia observă că această interferență era prevăzută de lege, și anume art. 7 alineatul (2) din Legea nr 3713, și că aceasta urmărea obiective legitime în temeiul articolului 10 2 din Convenție, și anume protecția securității naționale, apărarea ordinii și prevenirea criminalității 24. În ceea ce privește necesitatea unei ingerințe, Curtea amintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârile Bedat c. Elveția ([GC], nr. 56925/08, § 48, 29 martie 2016) și belgiană c. Turcia 50171/09, § 31, 34 și 35, 6 decembrie 2016). În conformitate cu jurisprudența sa, aceasta trebuie să se situeze în principal în raport cu motivarea reținută de instanțele turce în susținerea condamnării penale a persoanelor interesate (Gözel și Özer c. Turcia, n 43453/04 și 31098/05, § 51, 6 iulie 2010). 25. Cu toate acestea, aceasta arată că instanța nu a prezentat faptele și gesturile reprobabile și individual atribuibile reclamanților sau altor persoane puse în discuție și condamnate în același mod ca și cei interesați. 26. În orice caz, Curtea constată că nici hotărârea Curții de Casație landurilor, nici hotărârea Curții de Casație latino-reconfirmată, care a confirmat că nu au adus suficient răspuns la întrebarea dacă discursurile și vorbele ținute, sloganurile scandate, pancartele și monedele portate și fotografiile luate în timpul reuniunilor publice în litigiu, având în vedere conținutul lor, contextul în care acestea incriminau și capacitatea lor de a aduce prejudicii, pot fi considerate ca fiind un stimulent pentru utilizarea violenței, pentru rezistența armată sau pentru revoltă sau ca reprezentând un discurs de □, ceea ce este, în ochii săi, elementul esențial care trebuie luat în considerare ( Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că măsurile luate de autoritățile interne în ceea ce privește reclamanții nu răspundeau unei nevoi sociale imediate, nici nu erau, în orice caz, proporționale cu obiectivele legitime vizate și, prin urmare, nu erau necesare într-o societate democratică 28. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 29. Reclamanții solicită separat 5 000 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale și 5 000 EUR pentru prejudicii morale pe care consideră că le-au suferit. În plus, prezentau o convenție de onoare semnată între ei și avocații lor, ei solicită 5 252 EUR pentru cheltuielile de reprezentare; de asemenea, acestea solicită 174 EUR pentru costurile de traducere; acestea nu prezintă nicio justificare cu privire la această ultimă cerere. 30. Guvernul susține că cererea depusă pentru daune materiale nu este susținută de documente relevante și că este excesivă. În ceea ce privește cererea formulată pentru daune morale, acesta susține că aceasta nu prezintă o legătură de cauzalitate cu presupusa încălcare și că, în orice caz, aceaceasta este nefondată și excesivă și nu corespunde sumelor acordate în jurisprudența Curții. În ceea ce privește cererea privind cheltuielile de judecată și cheltuielile de judecată, acesta arată că instanele nu au furnizat documente sau documente justificative în sprijinul acestei pretenii. 31. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge cererea aferentă. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde separat fiecărui reclamant 2 500 EUR pentru prejudiciu moral. În ceea ce privește cheltuielile de avocatură, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 În ceea ce privește cererea referitoare la cheltuielile de traducere, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea respinge această cerere, din cauza faptului că au prezentat documentele necesare în acest sens. în termen de trei luni, următoarele sume trebuie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (două mii cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune morale, separat pentru fiecare reclamant (ii). 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de reclamanții cu titlu de impozit pe această sumă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, tuturor reclamanților în comun de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. octombrie 2019, în aplicarea articolului 77 alineatul (2) și a articolului 77 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE YILDIZ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
39543/11)
ARRÊT
1
er
octobre 2019
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Yıldız et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Egidijus Kūris,
Darian Pavli,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 septembre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
39543/11) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet État, MM.
Sabahattin
Yıldız, Murat Yıldız et Ramazan Bayram («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 20 mai 2011 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
es
Bek, avocats à Adana. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 15 décembre 2017, le grief concernant l’atteinte qui aurait été portée au droit des requérants à la liberté d’expression a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1986, 1974 et 1964 et résident à Adana.
5.
Par un acte d’accusation du 30 octobre 2007, le procureur de la République d’Adana inculpa les requérants et quatorze autres personnes du chef de propagande en faveur d’une organisation terroriste en raison de leurs actes, le 2 octobre 2007, lors d’une déclaration à la presse et des obsèques d’un ancien membre du PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation armée illégale) qui avait été tué par les forces de l’ordre lors d’un conflit armé. Il leur reprochait, entre autres, d’y avoir scandé des slogans illégaux.
6.
Le 24 décembre 2008, la cour d’assises d’Adana («
la cour d’assises
») condamna les requérants à dix mois d’emprisonnement du chef de propagande en faveur d’une organisation terroriste en application de l’article
7 § 2 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme («
loi n
o
3713
»). Dans son arrêt, la cour d’assises exposait que certains accusés avaient participé à la fois à la déclaration à la presse et aux funérailles d’un membre du PKK alors que les autres avaient participé uniquement aux funérailles. Cette juridiction considérait que, pris dans leur ensemble, le contenu d’un discours tenu lors de la déclaration à la presse litigieuse, les slogans scandés lors du défilé, les pancartes et les devises portées, les photographies prises devant le drapeau du PKK et les propos tenus lors des funérailles s’analysaient en une incitation à la terreur et en une propagande en faveur du PKK.
7.
Le 24 décembre 2008, la Cour de cassation rejeta le pourvoi des requérants et confirma l’arrêt de la cour d’assises.
8.
Le 6 juillet 2012, la cour d’assises, prenant acte de l’entrée en vigueur de la loi n
o
6352 (paragraphe 12 ci-dessous) et se fondant sur l’article
1 provisoire de cette loi, décida de suspendre l’exécution des peines infligées aux requérants, et le 21 décembre 2012, elle prononça un sursis à l’exécution de la décision de condamnation.
II.
A.
L’article
7 § 2 de la loi
n
o
3713
9.
L’article
7 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, entrée en vigueur le 12 avril 1991, était libellé comme suit
:
«
Quiconque apporte une assistance aux organisations mentionnées [à l’alinéa ci-dessus] et fait de la propagande en leur faveur sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement ainsi qu’à une peine d’amende lourde de 50 millions à 100
millions de livres (...)
»
10.
Après avoir été modifié par la loi n
o
5532, entrée en vigueur le 18
juillet 2006, l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 disposait ce qui suit
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste sera condamné à une peine d’un an à cinq ans d’emprisonnement. (...)
»
11.
Depuis la modification opérée par la loi n
o
6459, entrée en vigueur le 30
avril 2013, cette disposition se lit ainsi
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste en légitimant ou en faisant l’apologie des méthodes de contrainte, de violence ou de menace de pareilles organisations ou incite à l’utilisation de telles méthodes sera condamné à une peine d’un an à cinq ans d’emprisonnement. (...)
»
B.
La loi
n
o
6352
12
.
La loi n
o
6352, intitulée «
loi portant modification de diverses lois aux fins de l’optimisation de l’efficacité des services judiciaires et de la suspension des procès et des peines imposées dans les affaires concernant les infractions commises par le biais de la presse et des médias
» («
la loi
n
o
6352
»), est entrée en vigueur le 5 juillet 2012. Elle prévoit en son article 1 provisoire, alinéas 1 c) et 3, qu’il sera sursis pendant une période de trois ans à l’exécution de toute peine devenue définitive consistant en une amende ou en un emprisonnement inférieur à cinq ans infligée pour la commission d’une infraction réalisée par le biais de la presse, des médias ou d’autres moyens de communication de la pensée et de l’opinion, à la condition que l’infraction sanctionnée par une telle peine ait été commise avant le 31 décembre 2011.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 10 ET 11 DE LA CONVENTION
13.
Les requérants dénoncent leur condamnation pénale en ce qu’elle aurait été constitutive d’une atteinte à leur droit à la liberté de réunion et à la liberté d’expression. Ils invoquent les articles 10 et 11 de la Convention au soutien de leurs prétentions.
14.
Rappelant qu’elle n’est pas tenue par les moyens de droit avancés par un requérant en vertu de la Convention et de ses Protocoles et qu’elle peut décider de la qualification juridique à donner aux faits d’un grief en examinant celui-ci sur le terrain d’articles ou de dispositions de la Convention autres que ceux invoqués par le requérant (
Radomilja et autres c.
Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, § 126, 20 mars 2018), la Cour estime qu’il convient d’examiner ces griefs sous le seul angle de l’article
10 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
15.
Le Gouvernement soulève deux exceptions d’irrecevabilité tenant au non-épuisement des voies de recours internes et à l’absence de statut de victime des requérants. D’une part, il allègue que les intéressés auraient dû saisir la Cour constitutionnelle dans la mesure où, par son arrêt du 21
décembre 2012, la cour d’assises a révisé sa décision en prononçant le sursis à l’exécution de la peine qui leur a été infligée. D’autre part, il soutient que les requérants n’ont plus le statut de victime dans la mesure où ils ont bénéficié d’un sursis à l’exécution des peines prononcées à leur encontre.
16.
Les requérants n’ont pas répondu aux arguments du Gouvernement.
17.
S’agissant de la première exception, la Cour rappelle avoir déjà jugé que la suspension de l’exécution des peines prévue par la loi n
o
6352 ne constituait pas une révision du fond de l’affaire, mais bien une modification portant sur la durée des peines prononcées sur le fondement de la loi
n
o
3713 et devenues définitives (
Öner et Türk
c. Turquie
, n
o
51962/12, § 17, 31
mars 2015). En l’espèce, la procédure interne avait pris fin par l’arrêt du 24
décembre 2008 de la Cour de cassation et, partant, les peines prononcées à l’encontre des requérants étaient devenues définitives avant le 23
septembre 2012, date à laquelle les dispositions relatives au recours individuel devant la Cour constitutionnelle sont entrées en vigueur. Partant, la Cour rejette l’exception de non-épuisement des voies de recours internes avancée par le Gouvernement.
18.
Quant à la deuxième exception, la Cour estime que la mesure de sursis à l’exécution de la peine ne peut passer pour prévenir ou réparer les conséquences de la procédure pénale dont les intéressés ont directement subi les dommages en raison de l’atteinte en découlant à l’exercice de sa liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Aslı Güneș c. Turquie
(déc.), n
o
53916/00, 13 mai 2004,
Yașar Kaplan c. Turquie
, n
o
56566/00, §§
32 et
33, 24 janvier 2006, et
Ergündoğan c. Turquie
, n
o
48979/10, §
17, 17
avril 2018). Il convient donc de rejeter également cette exception.
19.
Constatant par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
20.
Les requérants soutiennent que leur condamnation à une peine d’emprisonnement a méconnu leur droit à la liberté d’expression.
21.
Le Gouvernement soutient que si l’existence d’une ingérence devait être reconnue par la Cour, cette ingérence dans l’exercice du droit des requérants à la liberté d’expression était prévue par l’article 7 § 2 de la loi
n
o
3713 et qu’elle poursuivait les buts légitimes de la protection de la sécurité nationale, de la défense de l’ordre et de la prévention du crime. Selon le Gouvernement, les requérants avaient participé à des réunions organisées autour des funérailles d’un membre du PKK et avaient scandé des slogans en faveur de cette organisation illégale. Il estime que, pour cette raison, l’ingérence litigieuse était nécessaire dans une société démocratique et proportionnée aux buts légitimes poursuivis.
22.
La Cour note que, en l’espèce, les requérants se plaignent de leur condamnation au pénal du chef de propagande en faveur d’une organisation terroriste en raison de leurs actes à certaines manifestations – condamnation dont il a été sursis à l’exécution en application de l’article 1 provisoire de la loi
n
o
6352.Elle considère que les sanctions pénales ainsi infligées aux requérants, même assortie d’un sursis à l’exécution, compte tenu de l’effet dissuasif qu’elles ont pu provoquer, constituent une ingérence dans le droit des intéressés à la liberté d’expression (
Erdoğdu c. Turquie
, n
o
25723/94, §
72, CEDH 2000‑VI, et
Ergündoğan
, précité, § 26
; voir aussi,
a contrario
,
Otegi Mondragon c. Espagne
, n
o
2011).
23.
Elle observe en outre que cette ingérence était prévue par la loi, à savoir l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713, et qu’elle poursuivait des buts légitimes au regard de l’article 10
§
2 de la Convention, à savoir la protection de la sécurité nationale, la défense de l’ordre et la prévention du crime.
24.
Quant à la nécessité de l’ingérence, la Cour rappelle les principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Bédat c. Suisse
([GC], n
o
56925/08, §
48, 29 mars 2016) et
Belge c. Turquie
(n
o
50171/09, §§ 31, 34 et
35, 6
décembre 2016). Elle estime que, pour apprécier si la «
nécessité
» de l’ingérence dans l’exercice par les requérants de leur droit à la liberté d’expression est établie de manière convaincante en l’espèce, elle doit, conformément à sa jurisprudence, se situer essentiellement par rapport à la motivation retenue par les juridictions turques à l’appui de la condamnation pénale des intéressés (
Gözel et Özer c. Turquie
, n
os
43453/04 et
31098/05, §
51, 6 juillet 2010).
25.
Elle note que, en l’espèce, les tribunaux internes reconnurent les intéressés coupables de l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste en raison du contenu d’un discours tenu, des slogans scandés, des pancartes et des devises portées, des photographies prises devant le drapeau du PKK et des propos tenus lors des réunions publiques litigieuses. Toutefois, elle relève que la cour d’assises n’a pas exposé les faits et gestes répréhensibles et individuellement attribuables aux requérants ni d’ailleurs aux autres personnes mises en cause et condamnées au même titre que les intéressés.
26.
En tout état de cause, la Cour constate que ni l’arrêt de la cour d’assises ni celui de la Cour de cassation l’ayant confirmé n’apportent d’explication suffisante sur la question de savoir si les discours et propos tenus, les slogans scandés, les pancartes et les devises portées et les photographies prises durant les réunions publiques litigieuses, eu égard à leur contenu, au contexte dans lequel ils s’inscrivaient et à leur capacité de nuire, pouvaient être considérés comme renfermant une incitation à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, ou comme constituant un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération (
Mart et autres c. Turquie
, n
o
57031/10, §
32, 19
mars 2019).
27
.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime que les mesures prises par les autorités internes à l’égard des requérants ne répondaient pas à un besoin social impérieux, qu’elles n’étaient pas, en tout état de cause, proportionnées aux buts légitimes visés et que, de ce fait, elles n’étaient pas nécessaires dans une société démocratique.
28.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
29.
Les requérants réclament séparément 5
000 euros (EUR) pour préjudice matériel et 5
000 EUR pour préjudice moral qu’ils estiment avoir subi. Présentant en outre une convention d’honoraires signée entre eux et leurs avocats, ils demandent 5
252 EUR pour les frais de représentation. Ils réclament en outre 174 EUR pour les frais de traduction. Ils ne présentent aucun justificatif concernant cette dernière demande.
30.
Le Gouvernement soutient que la demande présentée pour dommage matériel n’est pas étayée par des documents pertinents et qu’elle est excessive. S’agissant de la demande formulée pour dommage moral, il soutient qu’elle ne présente pas de lien de causalité avec la violation alléguée et que, en tout état de cause, elle est non étayée et excessive et ne correspond pas aux montants accordés dans la jurisprudence de la Cour. Pour ce qui est de la demande relative aux frais et dépens, il expose que les requérants n’ont fourni aucun document ou justificatif à l’appui de cette prétention.
31.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, et elle rejette la demande y afférente. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer séparément à chacun des requérants 2
500 EUR pour préjudice moral. S’agissant des frais d’avocat, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR et l’accorde aux requérants conjointement. Quant à la demande relative aux frais de traduction, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour rejette cette demande, faute pour les requérants d’avoir produit les justificatifs nécessaires à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois
mois, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2
500
EUR (deux mille cinq cent euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme, pour dommage moral, séparément à chacun des requérants
;
ii.
1
000
EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû par les requérants à titre d’impôt sur cette somme, pour frais et dépens, à tous les requérants conjointement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 1
er
octobre 2019, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président