Prima solicitantă, dna Maria Herakleous, este văduva dlui Michael Herakleous, care a fost ucisă la 11 iulie 2011, în timpul slujirii la Garda Națională, ca urmare a unei exploziuni la baza navală Evangelos Florakis în apropierea satului Mari. Al doilea și al treilea reclamant, Andreas Herakleous și Solonas Herakleous, sunt fiii lor. Reclamanții sunt cetățeni ciprioți și s-au născut în 1967, 1996 și, respectiv, 1991. Toți locuiesc în Nicosia. Reclamanții au fost reprezentați în fața Curții de către dl L. Loucaides, un avocat practicant în Nicosia. La 11 iulie 2011, la ora 17:50, a avut loc o explozie pe baza navală Evangelos Florakis. Acest lucru a fost cauzat atunci când noaptezeci și opt de containere de explozivi, în principal polvoarea, a explodat în flăcări. Acestea au fost stocate în deschis pe bază din februarie 2009, după ce au fost confiscate dintr-o navă rusească cu flacără cipriotă – Monchegorsk, care se îndreaptă din Siria în Iran – pentru încălcarea sancțiunilor de arme ale Consiliului de Securitate al Națiunilor Unite. Treisprezece persoane au fost ucise de explozie și șaizeci și doi de persoane au fost rănite. Daune importante la proprietate a fost cauzată și au fost daune și pierderi financiare semnificative. Prin ordin din 20 iulie 2011, și în conformitate cu Legea Comisiei de Investigare (cap. 44, astfel cum a fost modificată în momentul de la Legea nos. 37/1982 și 84/1983), Consiliul de Miniștri a numit un avocat în practică privată, dl P.G.P, ca comisie de anchetă unică („investitorul”), pentru a examina explozia și circumstanțele care au condus la aceasta, precum și potențiale responsabilitate pentru explozie. La 3 octombrie 2011, investigatorul a prezentat un raport extins de peste 600 de pagini președintelui Republicii („președintele”), președintele Camerei de Reprezentant și procurorul general. În acest sens, el a subliniat că, ca investigator numit în temeiul legii relevante, nu constituie o autoritate disciplinară sau judiciară, nici nu a acționat ca legii. Sarcinile sale erau pure investigative, constatările și recomandările sale nu erau obligatorii, nu puteau determina sau stabili responsabilitatea juridică sau penală. Orice decizie cu privire la posibila responsabilitate penală care duce la o urmărire penală este exclusiv în competența procurorului general în temeiul articolului 113 din Constituție, în urma unei anchete de poliție în conformitate cu instrucțiunile sale (a se vedea punctul 17 de mai jos). Deciziile cu privire la responsabilitatea penală reală fac exclusiv instanțelor. El a observat că, în cadrul anchetei sale, el a abordat în principal posibila responsabilitate de stat și/sau politică (πολιλ Investigatorul, având motive detaliate pentru decizia sa, a concluzionat că atât Ministrul Apărării, cât și Ministrul Afacerilor Externe, aveau responsabilități foarte serioase, atât legale, cât și personale. Cu toate acestea, el a constatat că principala responsabilitate are președintelui, care a fost șeful statului și al guvernului. Președintele a avut cea mai mare responsabilitate pentru inadecvabilitatea (ανδπδρשδια), neglijență și reședință (ολιשδρία) care au fost demonstrate, și nu au avut grijă sau cel puțin a luat măsuri de bază pentru a asigura securitatea cetățenilor Republicii Cipru, și în special a soldaților și pompierilor în cauză. Soarta mărfurilor a fost decisă de către executiv, care, condusă de președinte, nu a reușit în totalitate să ia măsurile necesare pentru a rezolva problema, inclusiv menținerea în condiții de siguranță a mărfurilor în Cipru. Investigatorul a subliniat că președintele, mai sus și peste biroul său de stat și capacitatea sa instituțională (πשραν τοοολιλ De asemenea, investigatorul a subliniat și a explicat că el se referă nu numai la responsabilitatea politică a președintelui, ci și la responsabilitatea personală semnificativă pentru evenimentul tragic și consecințele acestuia. Comentariile sale privind aspectele penale erau generale și nu atribuiau responsabilitate penală unei persoane anume. El a exprimat opinia că procurorul general a avut obligația de a examina posibilitatea ca o serie de infracțiuni penale să fi fost comise, inclusiv infracțiunile de ucidere și de a cauza moartea din cauza unui act de erupție, nesăbuit sau periculos (dincolo-de-colo-de-colo-de-colo-de-colo-de-colo-de-alba) în conformitate cu secțiunea 205 și 210 din Codul Penal (cap. 154). Reclamanții au susținut că procurorul general a declarat public că raportul va fi luat în considerare în cadrul anchetelor de poliție relevante și că astfel de anchete au fost, de fapt, inițiate în conformitate cu instrucțiunile sale. Potrivit reclamanților, rapoartele de poliție relevante au fost transmise procurorului general până la sfârșitul anului 2011 sau la începutul anului 2012, dar nu conțin nici o trimitere la președinte. 10. Prin o scrisoare din 11 noiembrie 2011 avocatul reclamantului a solicitat ca procurorul general să solicite concediu de la Curtea Supremă pentru a ridica imunitatea președintelui de la urmărirea penală. Se pare că o cerere similară a fost făcută deja procurorului general de către familiile unora dintre celelalte victime. În scrisoarea de mai sus, avocatul reclamantului a exprimat opinia că actele și omisiunile relevante ale președintelui au constituit infracțiunile de asasinat și au fost comise în timpul mandatului său și în exercitarea funcțiilor sale, și nu în capacitatea sa privată, astfel cum se presupune în cererea făcută de celelalte familii. Se pare că ambele cereri au rămas fără răspuns. 11. Întrucât procurorul general nu a luat măsurile solicitate, la 14 februarie 2012 cererile separate au fost depuse de solicitanți (depunerea nr. 3/2012) și rudele altor victime (depunerea nr. 1/2012 și 2/2012) în conformitate cu normele procedurale relevante (art. 15 din Regulamentul Curții Supreme Constituționale din 1962; a se vedea punctul 20 de mai jos) pentru autorizarea de a începe procedurile în Curtea Supremă pentru interpretarea în temeiul articolului 149 litera (b) din Constituția anumitor presupuse ambiguități din Constituție. 2/2012, aceste ambiguități se referă la interpretarea presupuselor termeni vagi și impreciși „ofensa care implică nedreptatea” și „ofensa care implică turpitudine morală” la art. 45 § 3 din Constituție, precum și „o orice infracțiune comisă de el [președintele Republicii] în executarea funcțiilor sale” la art. 45 § 5 din Constituție (a se vedea punctele 18-20 de mai jos), precum și interpretarea contradictorie a reclamanților și a procurorului general cu privire la posibilitatea de a fi judecat penal înainte de încheierea mandatului său pentru actele și omisiunile sale în manipularea în general a obiectelor explozibile periculoase. În ceea ce privește încălcarea cererii (n. 1/2012), acest lucru s-a concentrat pe o serie de dezacorduri cu Procurorul General în ceea ce privește dispozițiile articolului 45 și presupusul său vagitate. 12. Cerințele au fost auzite împreună de Curtea Supremă (Full Bench), care le-a respins la 29 iunie 2012. 13. În decizia sa, Curtea Supremă a observat că reclamanții au susținut că termenii „ofensa care implică necorespundere” și „ofensa care implică turpitudine morală” au inclus uciderea de om și că se bazează pe afirmațiile procurorului general că termenii de mai sus nu acoperă această infracțiune. Procurorul general, totuși, a negat că astfel de declarații au avut orice consecință legală, chiar dacă au fost făcute. El nu a putut aminti de a le face. De asemenea, s-a admis că scrisorile la acest punct de la reclamanții nu au fost niciodată răspunse. Întrebarea care a apărut a fost dacă, chiar dacă procurorul general a făcut astfel de declarații, această dezacord ar constitui o „diferență de opinie” în sensul acordat acestui termen de jurisprudența relevantă (o astfel de diferență fiind o condiție prealabilă pentru jurisdicția Curții Supreme în temeiul articolului 149 litera (b) din Constituție). Curtea Supremă a considerat că acest lucru nu este cazul. Acesta a afirmat că nu este posibil ca niciun cetățean care nu este de acord cu o altă persoană sau autoritate, prin intermediul unei simple dezacorduri, să creeze o „diferență de opinie” care să satisfacă dispozițiile relevante ale jurisprudenței. Acceptarea unei astfel de poziții, astfel cum au fost propuse de solicitanți în cererile de față, ar constitui recunoașterea, în fiecare caz, a unui actio popularis. În plus, acceptarea angajamentului de a interpreta Constituția în acest caz ar fi pur și simplu și numai o decizie cu privire la o diferență de opinie care constituie o întrebare teoretică, deoarece aceasta nu ar putea duce la nici o consecință. În cazul în care și atunci când procurorul general a decis să pună în judecată președintelui, numai atunci ar fi posibil să se ridice la întrebarea interpretării, și atunci ar fi datoria Curții Supreme, în cadrul procedurii corespunzătoare, să se judece și să se decidă cu privire la conținutul, sensul și consecințele juridice și efectele dispozițiilor constituționale relevante. În caz contrar, nu a fost datoria Curții Supreme să rezolve problemele și întrebările teoretice care nu ar avea consecințe juridice. Având în vedere concluzia sa cu privire la neexistența unei „diferențe de opinie”, Curtea Supremă a afirmat că nu era nevoie să se pronunțe asupra celorlalte condiții prealabile care trebuiau să fie îndeplinite pentru ca concediul să fie acordat. 14. Între timp, la 12 martie 2012, procurorul general a introdus proceduri penale (cazul nr. 4904/2012) împotriva șase oficiali de rang înalt dinaintea Curții de Assize Larnaca: fostul ministru al afacerilor externe, fostul ministru al apărării, fostul comandant adjunct al Gărzii Naționale, comandantul Serviciului de Pompieri, comandantul adjunct al Serviciului de Pompieri ( Ei au fost acuzați de ucidere de om și cauzarea morții din cauza unui act erupție, nesăbuit sau periculos în conformitate cu secțiunea 205 și 210 din Codul Penal. Fiecare a confruntat acuzații separate. 15. La 9 iulie 2013 Curtea Larnaca Assize a dat hotărâre. Primul și al treilea acuzat au fost achitați; al doilea acuzat a fost considerat vinovat de ambele infracțiuni și a fost condamnat la cinci ani de închisoare; rămășiții acuzați au fost considerați vinovați de a doua infracțiune în temeiul articolului 201 din Cap. 154, dar au fost achitați de acuzațiile rămase. Al doilea, al patrulea, al cincilea și al șaselea acuzați au depus apeluri împotriva condamnării și a sentinței lor în fața Curții Supreme (apel nr. 145/2013, 154/2013-156/2013). Procurorul general a depus, de asemenea, apeluri în măsura în care hotărârea de primă instanță se referă la primul, al doilea și al patrulea la al șaselea inculpat (apel nr. 157/2013-163/2013). La 19 decembrie 2014, Curtea Supremă a respins apelurile depuse de al doilea, al cincilea și al șaselea inculpat, precum și apelurile corespunzătoare ale Procurorului General, precum și un recurs depus de Procurorul General cu privire la achitarea primului inculpat. În plus, a susținut apelul celui de-al patrulea inculpat împotriva condamnării sale, achitându-l de toate acuzațiile. În consecință, aceasta a respins apelurile împotriva condamnării și a sentinței sale. 17. În temeiul Constituției, Procurorul General este un ofițer independent al Republicii (art. 112). art. 113 § 2 din Constituție prevede că: „Procurorul general al Republicii are competența de a institui, a conduce, a prelua și a continua sau a întrerupe orice procedură de infracțiune împotriva oricărei persoane din Republica. În conformitate cu art. 45 din Constituție, președintele beneficiază de imunitate de la urmărirea penală în timpul mandatului său. Cu toate acestea, acest lucru nu este absolut, excepțiile fiind trădare înaltă și infracțiuni care implică necorespundere sau turpitudine morală. Dispoziția menționată mai sus prevede următoarele: „1. Președintele sau vicepreședintele Republicii nu sunt responsabili de niciun proces penal în timpul mandatului său, cu excepția dispozițiilor prezentului articol. Președintele sau vicepreședintele Republicii pot fi urmărite pentru mare trădare pe o acuzație preferată de Procurorul General și Procurorul General Adjunct al Republicii în fața Curții Înalte, cu privire la o rezoluție a Camerei de Reprezentante, depusă printr-un vot secret și cu majoritatea de trei patrimi din numărul total de Reprezentanți: cu condiția ca această rezoluție să nu fie luată și să nu figureze în ordinea de zi sau să se dezbătă în cadrul Camerei Reprezentanților în acest sens, cu excepția cazului în care propunerea de rezoluare este semnată cu cel puțin o cincime din numărul total de Reprezentanți. Președintele sau vicepreședintele Republicii pot fi urmăriți pentru o infracțiune care implică necorespundere sau turpitudine morală pe o acuzație preferată de Procurorul General și de Procurorul General Adjunct al Republicii în fața Curții Înalte cu concediul președintelui Curții Înalte. (1) Președintele sau vicepreședintele Republicii, după ce au fost urmărite în temeiul alineatele (2) sau (3) din prezentul articol, se suspendă de la îndeplinirea oricărei funcții ale biroului său și se aplică dispozițiile articolului 36 alineatul (2). (2) Președintele sau vicepreședintele Republicii cu privire la orice astfel de acuzație este judecat de Înaltul Tribunal; pe condamnarea sa, biroul său devine vacant și pe achitarea sa, el reluează îndeplinirea funcțiilor biroului său. Sub rezerva alineatele (2) și (3) din prezentul articol, președintele sau vicepreședintele Republicii nu sunt vizați de orice infracțiune comisă de el în executarea funcțiilor sale, dar el poate fi urmărit pentru orice altă infracțiune comisă în timpul mandatului său, după ce încetează să aibă mandat. Nu se intervine nici o acțiune împotriva președintelui sau a vicepreședintelui Republicii în ceea ce privește orice act sau omisiune comis de el în exercitarea oricărei funcții a biroului său: cu condiția ca nimic din prezentul alineat să fie interpretat ca în orice mod privarea oricărei persoane a dreptului de a da în judecată Republicii, astfel cum prevede legea.” 19. În temeiul articolului 149 litera (b) din Constituție, în cazul ambiguității, Curtea Supremă are competența exclusivă de a interpreta Constituția în orice fel, având în vedere scrisoarea și spiritul Hotărâreaui de la Zurich din 11 februarie 1959 și Hotărârea de la Londra din 19 februarie 1959. 20. În conformitate cu art. 15 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul Curții Supreme Constituționale din 1962, astfel cum a fost aplicat de Curtea Supremă, în cazul în care o trimitere nu este făcută de o instanță, procedurile în temeiul, printre altele, al articolului 149 alineatul (b) din Constituție se încearcă „cu concediul prealabil al Curții Supreme, sau cu orice doi judecători care acționează în acord, au aplicat și obținut în acest scop și în modul în care acesta poate fi dirijat la acordarea acestui concediu”.
1.The first applicant, Mrs Maria Herakleous, is the widow of Mr Michael Herakleous, who was killed on 11 July 2011, while serving in the National Guard, as a result of an explosion at the Evangelos Florakis naval base near the village of Mari. The second and third applicants, Andreas Herakleous and Solonas Herakleous, are their sons. The applicants are Cypriot nationals and were born in 1967, 1996 and 1991 respectively. They all live in Nicosia. 2. The applicants were represented before the Court by Mr L. Loucaides, a lawyer practising in Nicosia. 4. On 11 July 2011 at around 5.50 a.m. an explosion occurred on the Evangelos Florakis naval base. This was caused when ninety-eight containers of explosives, mainly gunpowder, burst into flames. These had been stored out in the open on the base since February 2009, after being confiscated from a Cyprus-flagged Russian-owned vessel – the Monchegorsk, heading from Syria to Iran – for violation of United Nations Security Council’s weapons sanctions. Thirteen people were killed by the explosion and sixty-two people were injured. Substantial damage to property was caused and there was significant financial damage and loss. 5. By an order dated 20 July 2011, and pursuant to the Commissions of Inquiry Law (Cap. 44, as amended at the time by Laws nos. 37/1982 and 84/1983), the Council of Ministers appointed a lawyer in private practice, Mr P.G.P, as a one-member commission of inquiry (“the investigator”), to look into the explosion and the circumstances which had led to it, as well as potential responsibility for the explosion. 6. On 3 October 2011 the investigator submitted an extensive report of over 600 pages to the then President of the Republic (“the President”), the President of the House of Representatives and the Attorney-General. In this, he stressed that, as an investigator appointed under the relevant law, he did not constitute a disciplinary or judicial authority, nor did he act as a coroner. His duties were purely investigative, and his findings and recommendations were not binding. He could not determine or establish legal or criminal responsibility. Any decisions in respect of possible criminal responsibility leading to a prosecution lay exclusively within the competence of the Attorney-General under Article 113 of the Constitution, following a police investigation in accordance with his instructions (see paragraph 17 below). Decisions as to actual criminal responsibility lay exclusively with the courts. He observed that, in his investigation, he had mainly dealt with possible State and/or political responsibility (πολιτειακές και/ή πολιτικές ευθύνες). He was of the opinion, however, that although he could not determine or establish criminal responsibility, he had the right and obligation to express general views on the matter. 7. The investigator, giving detailed reasons for his decision, concluded that both the Minister of Defence and the Minister for Foreign Affairs had very serious responsibilities, both statutory (θεσμικές) and personal. However, he found that the main responsibility lay with the President, who was the head of the State and the Government. The President bore the greatest responsibility for the inadequacy (ανεπάρκεια), negligence and remissness (ολιγωρία) that had been shown, and had failed to take care of or at least take basic measures to ensure the security of the citizens of the Republic of Cyprus, and in particular that of the soldiers and firemen in question. The fate of the cargo had been decided by the executive, which, headed by the President, had completely failed to take the necessary measures to handle the matter, including keeping the cargo safe in Cyprus. The investigator pointed out that the President, over and above his state office and his institutional capacity (πέραν του πολιτειακού του αξιώματος και της θεσμικής του ιδιότητας), had undertaken to deal with the dangerous cargo himself, had had ultimate control over it and had been responsible for taking important decisions on the subject. The investigator also emphasised and explained that he referred not only to the President’s statutory and ex officio (θεσμική και εξ’αξιώματος) political responsibility, but also his significant personal responsibility for the tragic event and its consequences. 8. His comments concerning criminal aspects were general and did not attribute criminal responsibility to any particular person. He expressed the view that the Attorney-General had a duty to examine the possibility that a number of criminal offences might have been committed, including the offences of manslaughter and causing death by reason of a rash, reckless or dangerous act (πρόκλησης θανάτου λόγω αλόγιστης, απερίσκεπτης ή επικίνδυνης πράξης) under sections 205 and 210 of the Criminal Code (Cap. 154). 9. The applicants submitted that the Attorney-General had publicly stated that the report would be taken into consideration in the relevant police investigations, and that such investigations had in fact been initiated in accordance with his instructions. According to the applicants, the relevant police reports were handed to the Attorney-General towards the end of 2011 or the beginning of 2012, but they contained no reference to the President. 10. By a letter dated 11 November 2011 the applicants’ lawyer requested that the Attorney-General seek leave from the Supreme Court to lift the President’s immunity from criminal prosecution. It appears that a similar request had already been made to the Attorney-General by the families of some of the other victims. In the above letter, the applicants’ lawyer expressed the view that the relevant acts and omissions of the President had constituted the offence of manslaughter and had been committed during his term of office and in the exercise of his functions, and not in his private capacity, as alleged in the request made by the other families. It appears that both requests remained unanswered. 11. As the Attorney-General did not take the steps requested, on 14 February 2012 separate applications were filed by the applicants (application no. 3/2012) and the relatives of other victims (applications nos. 1/2012 and 2/2012) under the relevant procedural rules (Rule 15 of the Supreme Constitutional Court Rules of 1962; see paragraph 20 below) for leave to commence proceedings in the Supreme Court for the interpretation under Article 149(b) of the Constitution of certain alleged ambiguities in the Constitution. In the applicants’ application and in application no. 2/2012, those ambiguities concerned the interpretation of the allegedly vague and imprecise terms “offence involving dishonesty” and “offence involving moral turpitude” in Article 45 § 3 of the Constitution, as well as “any offence committed by him [the President of the Republic] in the execution of his functions” in Article 45 § 5 of the Constitution (see paragraphs 18-20 below), and the conflicting interpretation by the applicants and the Attorney-General concerning the possibility of the President being criminally prosecuted before the end of his mandate for his acts and omissions in his handling in general of the matter of the dangerous explosives. As regards the remaining application (no. 1/2012), this focused on a number of disagreements with the Attorney-General as to the provisions of Article 45 and its alleged vagueness. 12. The applications were heard together by the Supreme Court (Full Bench), which rejected them on 29 June 2012. 13. In its decision, the Supreme Court observed that the applicants maintained that the terms “offence involving dishonesty” and “offence involving moral turpitude” included manslaughter, and that they relied on alleged statements by the Attorney-General that the above terms did not cover this offence. The Attorney-General, however, denied that such statements had any legal consequence, even if they had been made. He could not remember making them. It was also admitted that the letters to him on this point from the plaintiffs had never been answered. The question which arose was whether, even if the Attorney-General had made such statements, this disagreement would constitute a “difference of opinion” within the meaning given to this term by the relevant jurisprudence (such a difference being a prerequisite for the Supreme Court’s jurisdiction under Article 149(b) of the Constitution). The Supreme Court considered that this was not the case. It stated that it was not possible for any citizen who disagreed with another person or an authority, by means of only one simple disagreement, to create a “difference of opinion” which would satisfy the relevant provisions of the jurisprudence. Accepting such a position, as proposed by the applicants in the applications before it, would amount to recognising in every case an actio popularis. Moreover, accepting to undertake to interpret the Constitution in the case would simply and solely be a decision on a difference of opinion which constituted a theoretical question, since it could not lead to any consequence. If and when the Attorney-General decided to prosecute the President, only then would it be possible to raise the question of interpretation, and it would then be the duty of the Supreme Court, within the framework of the appropriate procedure, to judge and decide on the content, meaning and legal consequences and effects of the relevant Constitutional provisions. Otherwise, it was not the duty of the Supreme Court to solve theoretical problems and questions which would not themselves have legal consequences. In view of its conclusion about the non-existence of a “difference of opinion”, the Supreme Court stated that there was no need to rule on the other preconditions which needed to be satisfied in order for the leave sought to be given. 14. In the meantime, on 12 March 2012 the Attorney-General had brought criminal proceedings (case no. 4904/2012) against six high-ranking officials before the Larnaca Assize Court: the former Minister for Foreign Affairs, the former Minister of Defence, the former Deputy Commander of the National Guard, the Commander of the Fire Service, the Deputy Commander of the Fire Service (Διευθυντής της Πυροσβεστικής Υπηρεσίας και Αναπληρωτής Διευθυντής της Πυροσβεστικής Υπηρεσίας), and the Chief of the Special Unit for Disaster Response (Ε.Μ.Α.Κ.-Ειδική Μονάδα Αντιμετώπισης Καταστροφών) (“the first, second, third, fourth, fifth and sixth defendants”). They were charged with manslaughter and causing death by reason of a rash, reckless or dangerous act under sections 205 and 210 of the Criminal Code. They each faced separate charges. 15. On 9 July 2013 the Larnaca Assize Court gave judgment. The first and third defendants were acquitted; the second defendant was found guilty of both offences and was sentenced to five years’ imprisonment; the remaining defendants were found guilty of the second offence pursuant to section 201 of Cap. 154, but were acquitted of the remaining charges. They received a two-year sentence of imprisonment. 16. The second, fourth, fifth and six defendants lodged appeals against their conviction and sentence before the Supreme Court (appeal nos. 145/2013, 154/2013-156/2013). The Attorney-General also filed appeals in so far as the first-instance judgment concerned the first, second, and fourth to sixth defendants (appeal nos. 157/2013-163/2013). On 19 December 2014 the Supreme Court dismissed the appeals lodged by the second, fifth and sixth defendants and the corresponding appeals of the Attorney-General, as well as an appeal lodged by the Attorney-General concerning the acquittal of the first defendant. Further, it upheld the appeal of the fourth defendant against his conviction, acquitting him of all charges. Consequently, it dismissed the appeals against his conviction and sentence. 17. Under the Constitution, the Attorney-General is an independent officer of the Republic (Article 112). Article 113 § 2 of the Constitution provides that: “The Attorney-General of the Republic shall have power, exercisable at his discretion in the public interest, to institute, conduct, take over and continue or discontinue any proceedings of an offence against any person in the Republic. Such power may be exercised by him in person or by officers subordinate to him acting under him and in accordance with his instructions.” 18. Pursuant to Article 45 of the Constitution, the President enjoys immunity from criminal prosecution during his term of office. However, this is not absolute, the exceptions being high treason and offences involving dishonesty or moral turpitude. The above-mentioned provision provides as follows: “1. The President or the Vice-President of the Republic shall not be liable to any criminal prosecution during his term of office except under the provisions of this Article. 2. The President or the Vice-President of the Republic may be prosecuted for high treason on a charge preferred by the Attorney-General and the Deputy Attorney-General of the Republic before the High Court upon a resolution of the House of Representatives carried by a secret ballot and a majority of three-fourths of the total number of Representatives: Provided that no such resolution shall be taken and no item shall be entered on the agenda or debated in the House of Representatives in connection therewith unless the proposal for such resolution is signed by at least one-fifth of the total number of Representatives. 3. The President or the Vice-President of the Republic may be prosecuted for an offence involving dishonesty or moral turpitude upon a charge preferred by the Attorney-General and the Deputy Attorney-General of the Republic before the High Court with the leave of the President of the High Court. 4. (1) The President or the Vice-President of the Republic upon being prosecuted under paragraph 2 or 3 of this Article shall be suspended from the performance of any of the functions of his office and thereupon the provisions of paragraph 2 of Article 36 shall apply. (2) The President or the Vice-President of the Republic on any such prosecution shall be tried by the High Court; on his conviction his office shall become vacant and on his acquittal he shall resume the performance of the functions of his office. 5. Subject to paragraphs 2 and 3 of this Article the President or the Vice-President of the Republic shall not be liable to prosecution for any offence committed by him in the execution of his functions but he may be prosecuted for any other offence committed during his term of office after he ceases to hold office. 6. No action shall be brought against the President or the Vice-President of the Republic in respect of any act or omission committed by him in the exercise of any of the functions of his office: Provided that nothing in this paragraph contained shall be construed as in any way depriving any person of the right to sue the Republic as provided by law.” 19. Under Article 149(b) of the Constitution, in the event of ambiguity, the Supreme Court has exclusive jurisdiction to interpret the Constitution in any manner, due regard being had to the letter and spirit of the Zurich Agreement of 11 February 1959 and the London Agreement of 19 February 1959. 20. Pursuant to Rule 15(2)(b) of the Supreme Constitutional Court Rules of 1962, as applied by the Supreme Court, when a reference is not made by a court, proceedings under, inter alia, Article 149(b) of the Constitution shall be commenced “with the prior leave of the Supreme Court, or any two judges acting in agreement, applied and obtained for the purpose, and in such manner as it may be directed upon granting such leave”.