SECȚIUNEA A TREIA CONCLUZII PLOTNIKOV c. RUSSIE (solicitarea nr. 39595/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 iulie 2017 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Plotnikov c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-un comitet compus dintr-un comitet compus din Luis López Guerra, președinte, Dmitry Dedov, Jolien Schuking, judecători, și Fatoș Arac din secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 4 iulie 2017, se pronunță pronunțarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 39595/06) îndreptată împotriva Federației Ruse și al cărei resortisant al acestui stat, dl Sergey Yuriyevich Plotnikov ( August 2006 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul a fost reprezentat de dl O.V. Preobrazhenskaya, avocat la Strasbourg. Matyushkin, reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și apoi de succesorul său în acest birou, dl Galperine. La 14 ianuarie 2016, cauza privind regularitatea detenției reclamantului a fost comunicată guvernului și cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR L La 22 februarie 2006, prezidiul Curții Supreme a Rusiei, hotărând ca instanță de revizuire, a anulat hotărârea din 15 septembrie 2000 și a pronunțat cauza pentru o nouă examinare pe fond. În plus, acesta a dispus plasarea reclamantului în detenție provizorie, fără a indica motivele acestei decizii și fără a stabili durata acestei măsuri. Prin două decizii din 28 aprilie și 29 mai 2006, Curtea Regională a dispus, de asemenea, plasarea recurentului în detenție provizorie, fără a menționa motivele deciziilor sale și durata măsurii. La 24 iulie 2006, Curtea a condamnat reclamantul la treisprezece ani și patru luni de închisoare. La 12 ianuarie 2007, Curtea Supremă a Rusiei a confirmat această hotărâre în apel. 10. La o dată nespecificată în dosar, reclamantul a solicitat eliberarea condiționată. Prin decizia din 24 august 2010, tribunalul orașului Kopeysk a acceptat cererea reclamantului ținând seama, în special, de comportamentul corect al persoanei în cauză în timpul detenției sale. (...) Tribunalul decide să dea [reclamantului] o eliberare condiționată cu doi ani, trei luni și cincisprezece zile înainte de încheierea pedepsei cu închisoarea a cărei sentință a fost pronunțată de Curtea Regională din Celiabinsk din 24 iulie 2006. Această decizie este susceptibilă de a fi pronunțată în fața Curții Regionale din Celiabinsk în termen de zece zile de la predarea unei copii a acesteia [reclamantului] (...) 12. La 26 august 2010, reclamantul a fost eliberat. II. LEGĂTURA INTERNĂ PERTINENTĂ în conformitate cu art. 391 1 din Codul de procedură penală (CPP), în versiunea sa în vigoare în momentul faptelor, o hotărâre a unei instanțe judecătorești de primă instanță intra în vigoare și devenea executorie după expirarea termenului acordat pentru recurs ( об 3 din Codul de aplicare a sancțiunilor penale (CESP), în versiunea sa în vigoare la momentul faptelor, repunerea în libertate a unui deținut înainte de expirarea termenului de închisoare a fost efectuată în ziua primirii de către administrație a documentelor referitoare la eliberarea sa sau în ziua următoare acestei zile, în cazul în care documentele respective erau primite după sfârșitul zilei de lucru. În temeiul articolului 5 din Convenție, reclamantul declară că deținerea sa în perioada 22 februarie-24 iulie 2006 și în perioada 24-26 august 2010 nu a fost legală. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale silențioase este reținut în mod regulat după condamnarea de către o instanță competentă; (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de eschivare a unei infracțiuni sau dacă există motive întemeiate să se creadă că este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau a unei acțiuni de retragere după executarea acesteia; (...) Deținerea reclamantului în perioada 22 februarie - 24 iulie 2006 16. La 13 mai 2016, guvernul a prezentat Curții o declarație unilaterală ale cărei părți interesate în litigiu se citesc astfel. Subsemnatul G. Matushkin, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, declară prin prezenta că autoritățile ruse recunosc că, între 22 februarie și 24 iulie 2006, Sergey Yuriyevich Plotnikov a fost privat de libertate, încălcând art. 5 1 din Convenție. Guvernul este pregătit să plătească suma de 5 000 EUR reclamantului cu titlu de satisfacție echitabilă. Prin urmare, [el] invită Curtea să elimine din rolul prezentei cereri. El sugerează Curții să considere această declarație ca fiind un alt motiv mai întâi să elimine cererea de rol, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Suma menționată anterior, destinată să acopere orice daune materiale și morale, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, nu va fi supusă nici unui impozit. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, și transformată în ruble la rata aplicabilă la data plății. În cazul în care nu ar fi plătit în acest termen, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Observațiile reclamantului au ajuns la Curte la 24 iunie 2016. Reclamantul a acceptat termenii declarației unilaterale în ceea ce privește reținerea sa pentru perioada cuprinsă între 22 februarie și 24 iulie 2006. Prin urmare, având în vedere aprobarea în scris de către reclamant a termenilor declarației formulate de guvern, Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile. În opinia sa, acesta consideră că respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție și de protocoalele sale, nu are motive să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 39 din Convenție). Prin urmare, cererea de rol ar trebui eliminată în ceea ce privește motivul privind regularitatea detenției reclamantului pentru perioada cuprinsă între 22 februarie și 24 iulie 2006 cu privire la detenția reclamantului între 24 și 26 august 2010 cu privire la admisibilitate 20. Constatând că nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea declară că este admisibil. Pe fondul Tezei părților 21. Guvernul pârât indică faptul că punerea în libertate a reclamantului nu a fost posibilă înainte ca decizia din 24 august 2010 privind eliberarea condiționată a persoanei în cauză să fi devenit definitivă și executorie, și anume la 3 septembrie 2010. Prin urmare, Comitetul consideră că reclamantul, în ceea ce privește perioada cuprinsă între 24 și 26 august 2010, a fost privat de libertate în conformitate cu căile legale, în conformitate cu art. 5 alineatul (1) din convenție. 5 din CESP, nu au fost suficient de precise și previzibile în aplicarea lor pentru a îndeplini cerințele privind calitatea legii în sensul art. 5 din Convenție; în acest sens, acesta indică faptul că copia unei decizii de eliberare poate ajunge la administrație cu întârziere. În plus, acesta consideră că momentul în care hotărârea Tribunalului de Primă Instanță pronunță repunerea în libertate a unui deținut devine definitiv și executoriu este puțin previzibil, deoarece, în opinia sa, acesta depinde de la În cele din urmă, el arată că decizia din 24 august 2010 a precizat că ar trebui să fie eliberat înainte de încheierea pedepsei cu închisoarea, perioada neexecutată a pedepsei cu închisoarea a fost de doi ani, trei luni și 15 zile, susținând că, pentru autoritățile interne, singura posibilitate de a respecta termenul menționat anterior a fost de a-l elibera la 24 august 2010. August 2010, detenția sa a fost arbitrară deoarece se bazează pe o lege care nu îndeplinește cerințele de claritate și previzibilitate impuse de art. 5 din Convenție. Evaluare a Curții 23. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a fost privat de libertate după ce a fost condamnat la 24 iulie 2006 de către o instanță care are competența de a se pronunța în cauza sa, și anume Curtea Regională din Celiabinsk, la 13 ani și patru luni de închisoare. Prin urmare, detenția reclamantului a fost acoperită în mod explicit de art. 5 litera (a) din Convenție pentru o perioadă care depășește cu mult 26 de luni mai mult decât cea de În plus, Curtea amintește că art. 5 litera (a) din convenție nu garantează dreptul la libertate condiționată (Gurg c. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 69, 8 iulie 1999). Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, nu este de competența sa să caute, după cum sugerează reclamantul, dacă art. 173 5 CESP a îndeplinit cerințele privind calitatea legii în sensul art. 5 din Convenție, întrucât art. 5 alin. (1) din Convenție nu putea să prevaleze în fața autorităților interne decât după ce decizia din 24 august 2010 a devenit definitivă în conformitate cu art. 391 1 din CPP (punctul 13 de mai sus). Ea nu are motive să pună sub semnul întrebării interpretarea acestei din urmă dispoziții de către guvernul pârât, potrivit căreia decizia din 24 august 2010 a devenit definitivă la expirarea termenului de 10 zile pentru interjectarea apelului, și anume 3 În această privință, Comisia subliniază că cazul în speță este de natură să se refere la cauzele pe care le-a examinat anterior, care au avut ca obiect o întârziere a eliberării deținuților prin hotărâri judecătorești definitive (a se vedea Karpova c. Rusia [comitet], nr 35413/07, § 22, 12 ianuarie 2016 și cauzele menționate în acesta). În ceea ce privește întrebarea dacă dispozițiile dreptului intern referitoare la procedura de recurs împotriva unei decizii de rejudecare au fost suficient de clare și de precise, Curtea constată că a fost interjucat niciun apel împotriva deciziei din 24 august 2010 și că, prin urmare, această întrebare nu este relevantă în circumstanțele din speță. 25. În ceea ce privește menționarea, în decizia din 24 august 2010, a duratei pedepsei cu închisoarea de care a fost exonerat reclamantul, Curtea consideră că această indicație nu poate fi interpretată numai ca fiind în conformitate cu dreptul de a fi repus în libertate la data pronunțării deciziei menționate. Aceasta reamintește că trebuie să se facă distincție între situația în care autoritățile competente acordă o eliberare condiționată sau definitivă în temeiul puterii lor discreționare și cea în care aceste autorități nu dispun de o astfel de putere și sunt obligate să aplice o astfel de măsură oricărei persoane care îndeplinește condițiile prevăzute de lege pentru a beneficia de aceasta ( Del Río Prada c. Spania [GC], n 42750/09, § 126, CEDH 2013). 26. În acest caz, Tribunalul orașului Kopeysk, care a acceptat cererea de eliberare condiționată a reclamantului, având în vedere, printre altele, comportamentul corect al acestuia în timpul detenției sale, și-a exercitat puterea discreționară (punctul 11 de mai sus). Prin urmare, în decizia sa din 24 iulie 2003, instanța națională a indicat că perioada de scutire nu a fost legată de calcularea duratei globale a privării de libertate a persoanei în cauză în conformitate cu sistemul juridic național (a se vedea a contrao Grava c. Italia , nr. 4552/98, § 43-45, 10 iulie 2003). În august 2010, Curtea consideră că această indicație nu a avut un impact asupra regularității detenției reclamantului în sensul Convenției. 27. În lumina considerentelor de mai sus, Curtea concluzionează că deținerea reclamantului în perioada 24-26 august 2010 a fost regulată în sensul articolului 5 1 din Convenție și, prin urmare, nu a încălcat această dispoziție. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cererea de rol în aplicarea art. 39 din Convenție în ceea ce privește t ă ț ii reținute din art. 5 din Convenția privind regularitatea detenției reclamantului pentru perioada cuprinsă între 22 februarie și 24 iulie 2006 Declara cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe 5 1 din Convenția privind regularitatea detenției reclamantului pentru perioada cuprinsă între 24 și 26 august 2010 A declarat că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TROISIÈME SECTION
PLOTNIKOV c. RUSSIE
(Requête n
o
39595/06)
ARRÊT
25 juillet 2017
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Plotnikov c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en un comité composé de
:
Luis López Guerra,
président,
Dmitry Dedov,
Jolien Schukking,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 juillet 2017,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
39595/06) dirigée contre la Fédération de Russie et dont un ressortissant de cet État, M.
Sergey Yuriyevich Plotnikov («
le requérant
»), a saisi la Cour le 10
août 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
O.V. Preobrazhenskaya, avocat à Strasbourg. Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté par M.
G.
Matyushkin, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme, et puis par son successeur dans ce bureau, M. M. Galperine.
3.
Le 14 janvier 2016, le grief concernant la régularité de la détention du requérant a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
I.
4.
Le requérant est né en 1972 et réside à Tchéliabinsk.
5.
Par un jugement du 15 septembre 2000, la cour régionale de Tchéliabinsk («
la cour régionale
») condamna le requérant à dix-neuf ans de réclusion criminelle.
6.
Le 22 février 2006, le présidium de la Cour suprême russe, statuant comme instance de révision, annula le jugement du 15 septembre 2000 et renvoya l’affaire pour un nouvel examen au fond. Il ordonna par ailleurs le placement du requérant en détention provisoire sans indiquer les motifs de cette décision et sans fixer la durée de cette mesure.
7.
Par deux décisions des 28 avril et 29 mai 2006, la cour régionale ordonna également le placement du requérant en détention provisoire, sans mentionner les motifs de ses décisions et la durée de la mesure.
8.
Le 24 juillet 2006, elle condamna le requérant à treize ans et quatre mois d’emprisonnement.
9.
Le 12 janvier 2007, la Cour suprême russe confirma ce jugement en appel.
10.
À une date non spécifiée dans le dossier, le requérant demanda à bénéficier d’une libération conditionnelle.
11
.
Par une décision du 24 août 2010, le tribunal de la ville de Kopeysk fit droit à la demande du requérant en tenant compte, notamment, du bon comportement de l’intéressé pendant son emprisonnement. Le dispositif de la décision se lit ainsi, en ses passages pertinents en l’espèce
:
«
(...) le tribunal décide d’octroyer [au requérant] une libération conditionnelle deux ans trois, mois et quinze jours avant le terme de la peine d’emprisonnement infligée par le jugement de la cour régionale de Tchéliabinsk du 24 juillet 2006.
Cette décision est susceptible d’appel devant la cour régionale de Tchéliabinsk dans un délai de dix jours après qu’une copie en aura été remise [au requérant] (...)
»
12.
Le 26 août 2010, le requérant fut remis en liberté.
II.
13
.
Selon l’article 391
§
1 du code de procédure pénale (CPP), dans sa version en vigueur au moment des faits, une décision d’un tribunal de première instance entrait en vigueur et devenait exécutoire après l’expiration du délai imparti pour l’appel (
обжалование в кассационном порядке
) ou, le cas échéant, le jour du prononcé de la décision de la juridiction d’appel confirmant cette décision.
14.
Selon l’article 175
§
3 du code de l’exécution des sanctions pénales (CESP), dans sa version en vigueur au moment des faits, la remise en liberté d’un détenu avant l’expiration du terme de son emprisonnement était effectuée le jour de la réception par l’administration pénitentiaire des documents relatifs à sa libération ou le lendemain de ce jour si lesdits documents étaient reçus après la fin de la journée de travail.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant allègue que sa détention pendant la période allant du 22
février au 24 juillet 2006 ainsi que pendant celle courant du 24 au 26
août 2010 n’était pas régulière. Il invoque l’article 5
§
1 de la Convention, ainsi libellé en ses passages pertinents en l’espèce
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
a)
s’il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal compétent
; (...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
; (...)
»
A.
Détention du requérant du 22 février au 24 juillet 2006
16.
Le 13 mai 2016, le Gouvernement a soumis à la Cour une déclaration unilatérale dont les parties pertinentes en l’espèce se lisent ainsi
:
«
Je soussigné G. Matyushkin, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme, déclare par la présente que les autorités russes reconnaissent que, entre le 22 février et le 24 juillet 2006, Sergey Yuriyevich Plotnikov a été privé de liberté en violation de l’article 5
§
1 de la Convention.
Le Gouvernement est prêt à verser la somme de 5
000
EUR au requérant à titre de satisfaction équitable.
En conséquence, [il] invite la Cour à rayer du rôle la présente requête. Il suggère à la Cour de considérer cette déclaration comme un «
autre motif
» justifiant de rayer la requête du rôle, aux termes de l’article 37 § 1 c) de la Convention.
La somme susmentionnée, destinée à couvrir tout dommage matériel et moral ainsi que les frais et dépens, ne sera soumise à aucun impôt. Elle sera payable dans un délai de trois mois à compter de la date de la notification de la décision de la Cour, en application de l’article 37 § 1 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales, et convertie en roubles russes au taux applicable à la date du paiement. Si elle n’était pas versée dans ce délai, le Gouvernement s’engage à la majorer, jusqu’au règlement, d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage. Le paiement vaudra règlement définitif de l’affaire.
»
17.
Les observations du requérant sont parvenues à la Cour le 24 juin 2016. Le requérant y acceptait les termes de la déclaration unilatérale en ce qui concerne sa détention pour la période comprise entre le 22 février et le 24 juillet 2006.
18.
Dès lors, compte tenu de l’approbation expresse par le requérant des termes de la déclaration formulée par le Gouvernement, la Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle estime que celui-ci s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles et ne voit par ailleurs aucun motif justifiant de poursuivre l’examen de cette partie de la requête (article 39 de la Convention).
19.
En conséquence, il convient de rayer la requête du rôle en ce qui concerne le grief relatif à la régularité de la détention du requérant pour la période comprise entre le 22 février et le 24 juillet 2006.
B.
Sur la détention du requérant entre le 24 et le 26 août 2010
1.
Sur la recevabilité
20.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
2.
Sur le fond
a)
Thèses des parties
21.
Le gouvernement défendeur indique que la mise en liberté du requérant n’était pas possible avant que la décision du 24 août 2010 portant sur la libération conditionnelle de l’intéressé ne soit devenue définitive et exécutoire, à savoir le 3 septembre 2010. Il expose, de surcroît, que le requérant a été remis en liberté avant même cette date. Il estime donc que le requérant, s’agissant de la période comprise entre le 24 et le 26 août 2010, a été privé de liberté selon les voies légales, en conformité avec l’article 5
§
1 de la Convention.
22.
Le requérant réplique que les dispositions de la loi régissant la remise en liberté, notamment l’article 173
§
5 du CESP, n’étaient pas suffisamment précises et prévisibles dans leur application pour satisfaire aux exigences relatives à la qualité de la loi aux fins de l’article 5
§
1 de la Convention. Il indique à cet égard que la copie d’une décision de remise en liberté peut parvenir à l’administration pénitentiaire avec du retard. En outre, il estime que le moment auquel la décision du tribunal de première instance prononçant la remise en liberté d’un détenu devient définitive et exécutoire est peu prévisible car, selon lui, il dépend de l’éventuelle introduction d’un appel et de l’examen ultérieur de ce dernier par une juridiction d’appel, période pendant laquelle le détenu continuerait d’être privé de liberté. Il expose enfin que la décision du 24
août 2010 précisait qu’il devait être libéré avant le terme de sa peine d’emprisonnement, la période non exécutée de ladite peine s’élevant à deux ans, trois mois et quinze jours. Il soutient que, pour les autorités internes, la seule possibilité de respecter le délai susmentionné était de le libérer le 24 août 2010. Il estime par conséquent que, pour la période comprise entre le 24 et le 26
août 2010, sa détention était arbitraire car basée sur une loi ne répondant pas aux exigences de clarté et de prévisibilité requises par l’article 5
§
1 de la Convention.
b)
Appréciation de la Cour
23.
La Cour note que le requérant a été privé de liberté après avoir été condamné le 24 juillet 2006 par un tribunal ayant compétence pour statuer dans son affaire, à savoir la cour régionale de Tchéliabinsk, à treize ans et quatre mois d’emprisonnement. La détention du requérant était donc explicitement couverte par l’article 5
§
1
a) de la Convention pour une période allant largement au-delà du 26
août 2010.
24.
Par ailleurs, la Cour rappelle que l’article 5
§
1
a) de la Convention ne garantit pas le droit à la liberté conditionnelle (
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
69, 8 juillet 1999). Par conséquent, elle estime que, en l’espèce, il ne lui appartient pas de rechercher, comme le suggère le requérant, si l’article 173
§
5 du CESP répondait aux exigences relatives à la qualité de la loi au sens de l’article 5
§
1 de la Convention car l’intéressé ne pouvait s’en prévaloir devant les autorités internes qu’une fois la décision du 24 août 2010 devenue définitive conformément à l’article 391
§
1 du CPP (paragraphe 13 ci-dessus). Elle ne voit pas de raisons de remettre en question l’interprétation de cette dernière disposition par le gouvernement défendeur, selon lequel la décision du 24 août 2010 est devenue définitive à l’expiration du délai de dix jours imparti pour interjeter appel, à savoir le 3
septembre 2010. Elle souligne à cet égard que le cas d’espèce diffère des affaires qu’elle a précédemment examinées, qui portaient sur un retard survenu dans la remise en liberté de détenus ordonnée par des décisions de justice définitives (voir
Karpova c. Russie
[comité], n
o
35413/07, §
22, 12
janvier 2016, et les affaires qui y sont citées). Quant à la question de savoir si les dispositions du droit interne relatives à la procédure d’appel contre une décision de remise en liberté étaient suffisamment claires et précises, la Cour constate qu’aucun appel n’a été interjeté contre la décision du 24 août 2010 et que, par conséquent, cette question n’est pas pertinente dans les circonstances de l’espèce.
25.
En ce qui concerne l’indication, dans la décision du 24 août 2010, de la durée de la peine d’emprisonnement dont le requérant a été exempté, la Cour estime que, à elle seule, cette indication ne peut pas être interprétée comme conférant à l’intéressé un droit d’être remis en liberté à la date du prononcé de ladite décision. Elle rappelle qu’il convient de distinguer la situation dans laquelle une remise en liberté conditionnelle ou définitive est accordée par les autorités compétentes en vertu de leur pouvoir discrétionnaire de celle dans laquelle ces autorités ne disposent pas de pareil pouvoir et sont tenues d’appliquer une telle mesure à toute personne remplissant les conditions fixées par la loi pour en bénéficier (
Del Río Prada c. Espagne
[GC], n
o
42750/09, §
26.
En l’espèce, le tribunal de la ville de Kopeysk, en faisant droit à la demande de libération conditionnelle du requérant au vu, notamment, du bon comportement de l’intéressé pendant son emprisonnement, a fait usage de son pouvoir discrétionnaire (paragraphe 11 ci-dessus). L’indication de la période d’exemption n’était donc pas liée à un calcul de la durée globale de la privation de liberté de l’intéressé selon le système juridique national (voir,
a contrario
,
Grava c. Italie
, n
o
43522/98, §§
43-45, 10
juillet 2003). Quelle que soit la raison pour laquelle la juridiction interne a indiqué la durée de la période d’exemption dans sa décision du 24
août 2010, la Cour estime que cette indication n’a pas eu d’influence sur la régularité de la détention du requérant du 24 au 26 août 2010 au sens de la Convention.
27.
À la lumière des considérations ci-dessus, la Cour conclut que la détention du requérant du 24 au 26 août 2010 était régulière au sens de l’article 5
§
1 de la Convention et qu’il n’y a donc pas eu violation de cette disposition.
1.
Décide
de rayer la requête du rôle en application de l’article 39 de la Convention en ce qui concerne le grief tiré de l’article 5
§
1 de la Convention relatif à la régularité de la détention du requérant pour la période comprise entre le 22 février et le 24 juillet 2006
;
2.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de 5
§
1 de la Convention relatif à la régularité de la détention du requérant pour la période comprise entre le 24 et le 26 août 2010
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 5
§
1 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 juillet 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Fatoș Aracı
Luis López Guerra
Greffière adjointe
Président