SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CAMYAR c. TURCIA (solicitarea nr. 42900/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 septembrie 2017 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Caamyar c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Ledi Bianku, președinte, Valeriu Gritco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și de Hasan Bak din secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 4 iulie 2017, hotărârea a fost adoptată la această dată, La originea cauzei se află o cerere (n 42900/06) îndreptată împotriva Republicii Turcia și a cărei resortisantă a acestui stat, dl Elif Cayamiar ( La 27 august 2009, cererea a fost comunicată guvernului. De fapt, reclamanta s-a născut în 1968 și locuiește în Istanbul. La momentul faptelor, ea a fost redactorul șef al revistei Postura revoluționară proletară. Printr-un act de acuzare din 6 iunie 2001, procurorul Republicii Dahja a acuzat-o pe reclamantă de denigrare a Republicii și de denigrare a forțelor armate din cauza anumitor articole publicate în numărul din februarie 2001 al acestei reviste și a solicitat condamnarea la închisoare a acestuia în conformitate cu art. 159 alin. (1) din Codul penal anterior. La 15 noiembrie 2002, tribunalul de denigrare a forțelor armate a recunoscut-o pe reclamanta vinovată a șefilor de denigrare ai Republicii și a condamnat-o pentru fiecare șef la zece luni de închisoare, în conformitate cu art. 159 1 din Codul penal anterior. Aceste pedepse au fost transformate într-o amendă judiciară de 2 847 312 000. fostele cărți turcești (TRL) cu suspendare la execuție. La 8 martie 2004, Curtea de Casație infirmă închiderea tribunalului din cauza, printre altele, a modificărilor legislative la art. 159 din vechiul cod penal. La 10 septembrie 2004, Curtea a condamnat-o din nou pe reclamantă la cinci luni de închisoare pentru denigrarea Republicii și la cinci luni de închisoare pentru denigrarea forțelor armate, în conformitate cu art. 159 alin. (1) din Codul penal anterior. Aceste pedepse au fost transformate într-o amendă judiciară de 1 423 500 000 TRL cu suspendare la execuție. 10. La 8 noiembrie 2005, procurorul general din apropierea Curții de Casație a trimis dosarul cauzei în instanță pentru reexaminarea noului cod penal, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005. 159 1 din acest cod și a condamnat din nou la închisoare pentru denigrarea Republicii și pentru denigrarea forțelor armate la cinci luni de reținere pentru fiecare șef. Aceasta transformă această pedeapsă în amendă. Prin urmare, reclamanta a primit o amendă judiciară de 1 200 de noi cărți turcești (TRY [1]) (aproximativ 736 EUR (EUR) la data pronunțării hotărârii judecătorești) cu suspendare la executare. 12. În motivarea sa, instanța de judecată a constatat că reclamanta era redactorul principal al revistei în cauză și că nu prezentase niciun document care să arate identitatea autorilor articolelor în cauză în termenul care îi fusese acordat în acest scop. Martie 2002, că articolele în cauză au fost trimise de la străinătate și că le-a publicat considerându-le texte critice scrise în cadrul exercitării libertății de exprimare. Curtea consideră că anumite pasaje din articolele în litigiu erau de natură să denigra Republica și forțele armate și că acestea nu constituiau nici o critică, nici o exprimare a unei opinii. Pasiunile reținute de instanța de judecată în sprijinul acestei concluzii se citesc după cum urmează: Regimul fascist a atacat, exact așa cum și-a dorit el, cu curaj, pentru a face să tacă orice voce printr-un măcel, (...) Trebuie să creezi fonduri pentru a întreține necesitățile captivilor, trebuie să strângi haine, medicamente și bani pe aceste fonduri comune, trebuie să trimiți scrisori și hărți deținuților pentru a arăta statului fascist că nu sunt singuri (...) Forțele suverane au folosit în ultimă instanță cea mai puternică instituție de stat, armata ; Generalii fasciști, imediat ce au sosit, s-au mobilizat amenințând, interzicând asociațiile legale și orice rezistență, pentru a îneca în sânge asociațiile revoluționare și susținătorii lor. 13. La 24 septembrie 2007, Curtea de Casație a închis hotărârea instanței de judecată. 765 din 1 martie 1926), care era în vigoare până la 1 iunie 2005, dispunea de următoarele: 1. Este o pedeapsă de la șase luni la trei ani de închisoare orice persoană care, public, denigrată sau prezentă ca fiind denigrată (tahkir ve tezyif edenler (tahkir ve tezyif edenler) ) turcia, Republica sau Marea Adunare Națională a Turciei, guvernul Republicii Turcia, organele judiciare, forțele armate sau securitatea de stat (Devletin askeri veya emniyet muhafaza kuvvetleri 2. (...) (3) Expresia de reticență critică, în absența unei intenții de a denigra, de a prezenta ca fiind denigrată sau de a înjura, nu constituie o infracțiune. În temeiul articolului 10 din CONVENȚIA 15, recurenta susține că condamnarea sa penală pentru publicarea articolelor în revista a cărei redactor principal este constituie o interferență în dreptul său la libertatea de exprimare. În acest sens, se referă la art. 10 din Convenție, astfel cum se menționează la art. 1 alineatul (1). Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni autoritățile publice și fără a ține cont de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. Cu privire la admisibilitate 16. Guvernul ridică o excepție de la obligația de epuizare a căilor de atac interne pe motivul că recurenta nu a invocat nici în mod oficial, nici în esență Ö Õ Õ Õ art. 10 din Convenție în fața instanțelor naționale. 17. Recurenta nu se pronunță asupra acestui punct. 18. Curtea arată că, în landul de la 1 martie 2002, recurenta a susținut în fața instanței judecătorești că articolele în litigiu trebuiau considerate texte critice invocând în această privință libertatea de exprimare (punctul 12 de mai sus). 19. Prin urmare, trebuie să se considere că reclamanta a invocat în esență, în fața instanțelor interne, pe cine formulează în fața Curții. 20. Prin urmare, Curtea respinge excepia preliminară invocată de guvern. 21. Constatând, pe de altă parte, că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenie și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, aceasta îl declară admisibil. Pe fond Teze ale p ă r ii 22. Recurenta susține că publicațiile în litigiu au condus la o critică acceptabilă într-o societate democratică în ceea ce privește regimul de mai multe persoane care, în opinia sa, fusese stabilit prin lovitura de stat din 12 septembrie 1980, precum și în ceea ce privește operațiunile efectuate de autorități în închisorile în care deținuții ar fi suferit abuzuri grave. 23. În primul rând, guvernul arată că reclamanta a fost condamnată în temeiul articolului 159 alineatul (1) din vechiul cod penal și că previzibilitatea acestei dispoziții era incontestabilă. 24. El susține apoi că ingerința în dreptul recurentei la libertatea de exprimare urmărea următoarele scopuri legitime: : menținerea securității publice, apărarea ordinii publice, prevenirea infracțiunii și protecția drepturilor și libertăților d În cele din urmă, el consideră că, având în vedere situația generală a închisorilor la momentul faptei, atunci când deținuții făceau greve nelimitate ale foamei pentru a protesta împotriva administrației închisorii, publicațiile în litigiu erau de natură să incite la violență și nu urmăreau scopul de a informa cititorul, ci cel al neascultării legii. De asemenea, CESE susține că pedeapsa aplicată recurentei, și anume o amendă cu suspendare a executării, nu poate fi considerată disproporționată. Aprecierea Curții 26. Curtea amintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârile Dilipak c. Turcia 29680/05, §§ 60-64, 15 septembrie 2015); și Karácsony și alții ([GC], nr. 42461/13 și nr. 44357/13, § 132, CEDO 2016 (extracturi) 27. Comisia observă că nu este de acord cu controversele dintre părți că condamnarea penală a recurentei constituie o interferență în dreptul la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1) din convenție, și că această ingerință era prevăzută de lege, și anume art. 159 alineatul (1) din Codul penal anterior 28. Comisia consideră că aceasta poate accepta că ingerința în litigiu urmărea obiectivele legitime de menținere a securității publice, de apărare a ordinii și de prevenire a criminalității (Dilipak, citată anterior, § 59). 29. În ceea ce privește necesitatea unei ingerințe, Curtea constată că articolele în litigiu comunicau ideile și opiniile autorilor lor cu privire la o chestiune care este indiscutabil de de interes general într-o societate democratică, și anume practicile represive ale autorităților statului. În urma unei analize a pasajelor în cauză (punctul 12 de mai sus), Comisia constată că, în pofida severității anumitor expresii utilizate, aceste pasaje pot fi considerate o critică acerbă față de instituțiile de stat din statul respectiv exprimată într-un limbaj ideologic. Comisia consideră că, în ansamblu, textele în litigiu nu conțineau niciun apel la utilizarea violenței, a rezistenței armate sau a revoltei și că nu constituiau un discurs de ură, ceea ce reprezintă, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare (Belek și VelioLu c. Turcia, nr. 44227/04, § 25, 6 octombrie 2015). 30. Curtea consideră, de asemenea, că, prin condamnarea recurentei în calitatea sa de redactor-șef al revistei în cauză la o amendă judiciară, chiar și cu suspendare la executare, autoritățile judiciare au exercitat un efect disuasiv asupra voinței persoanei în cauză de a se adresa unor subiecte care țin de interesul public (a se vedea mutatis mutandis Dilipak, citată anterior, punctul 70). 31. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că măsura incriminată nu răspundea unei nevoi sociale impetuoase, pe care nu era, în orice caz, proporțională cu scopurile legitime vizate și că, prin urmare, nu era necesară într-o societate democratică. 32. Prin urmare, aceasta consideră că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIILE ALEGATE DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE CU PRIVIRE LA SPECIFICAȚIA PRIVIND durata procedurii 33, recurenta se plânge de durata procedurii penale diligente împotriva sa. În acest sens, se face referire la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat în pasajele sale relevante în speță: □ Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) mai întâi asupra admisibilității 34. Constatând că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea declară că este admisibil. Pe fond 35. Guvernul susține că reclamanta a contribuit la prelungirea duratei procedurii prin n mai multe audieri ținute de instanță și prin faptul că nu a prezentat documentele solicitate de această instanță pentru a determina identitatea autorilor articolelor în cauză. 36. Recurenta declară că nu i se poate imputa nicio prelungire a duratei procedurii. 37. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început prin actul de acuzăre din 6 iunie 2001 și că aceasta a încetat prin hotărârea Curții de Casație din 24 septembrie 2007. Prin urmare, procedura a durat aproape șase ani și trei luni pentru două instane, tribunalul de ședere și Curtea de Casație fiind sesizate fiecare de trei ori. 38. Comisia reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s mai mult apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 39. Comisia observă că, în speță, durata procedurilor penale, luate separat, a fost relativ scurtă în fața instanței judecătorești și a Curții de Casație, care au fost totuși sesizate de trei ori. Aceasta arată că, în circumstanțele din speță, durata procedurii și, în principal, a fost explicată de către Tribunalul de Primă Instană din 8 martie 2004 din cauza modificărilor legislative și a trimiterii dosarului cauzei de către procurorul general în apropierea Curții de Casație la Tribunalul de Justiie din cauza intrării în vigoare a noului cod penal. În această privință, Comisia reamintește că, potrivit jurisprudenței sale constante, art. 6 alineatul (1) din convenție obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele și instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a soluționa cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea, printre altele, Pelisier și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 74, CEDO 1999-II. Prin urmare, Comisia consideră că prelungirea duratei procedurii a fost atribuibilă în principal comportamentului autorităților competente (a se vedea Fisanotti c. Italia, 23 aprilie 1998, § 22, Rec., p. Hotărârile și Deciziile 1998 II și Șahiner c. Turcia, nr. 29279/95, § 29, CEDH 2001 IX). 40. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că durata procedurii nu a răspuns la cerința termenului rezonabil. Prin urmare, Curtea consideră că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Recurenta susține că trimiterea dosarului cauzei de către procurorul general în apropierea Curții de Casație în instanță pentru o reexaminare în lumina noului cod penal fără a obține observațiile sale a adus atingere principiului egalității armelor. În această privință, aceasta invocă art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat în pasajele sale relevante în speță Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide, (...) cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Curtea ia notă de faptul că, în speță, la 8 noiembrie 2005, procurorul general aproape de Curtea de Casație a trimis dosarul cauzei în instanță pentru o reexaminare în lumina dispozițiilor noului cod penal, intrat în vigoare la 1 iunie 2005. În această privință, procurorul general nu a prezentat niciun aviz care să poată face apel la observațiile recurentei. 43. Curtea arată că trimiterea cauzei vizează asigurarea aplicării celor mai favorabile dispozițiilor penale. Comisia constată astfel că instanța de judecată, întrucât dispozițiile fostului cod penal erau mai favorabile recurentei, a condamnat din nou reclamanta la aceeași pedeapsă ca și cea pronunțată în hotărârea sa anterioară. În consecință, Curtea nu identifică nicio circumstanță care ar fi putut aduce atingere principiului egalității armelor în speță. 44. În consecință, aceasta este vădit nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. III. PRIVIND PUNEREA ÎN APLICARE A ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 45. În temeiul art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune 46. Reclamanta solicită 4 000 EUR pentru prejudicii materiale și 20 000 EUR pentru prejudicii morale 47. Guvernul contestă aceste pretenții și consideră că hotărârea Curții ar trebui să constituie o satisfacție echitabilă suficientă. 48. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantei 3 250 EUR pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 49. De asemenea, reclamanta solicită 4 400 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care a declarat că le-a angajat în fața Curții. Această sumă include, în opinia sa, cheltuielile de avocat, de traducere, de trimitere și de fotocopiere. În sprijinul acestei cereri, aceasta prezintă un tabel care indică detaliile acestor cheltuieli, dar nu furnizează nicio justificare. 50. Guvernul contestă această pretenție și arată că reclamanta nu a prezentat nicio justificare în sprijinul cererii sale. 51. Având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii în fața ei în lipsa unor documente prezentate de reclamantă în această privință. Interese moratoriu 52. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție cu privire la durata procedurii A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni, 3 250 EUR (trei mii două sute cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, pentru a fi convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 5 septembrie 2017, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Baknarku Lédi Bianku grefier adjunct președinte [1] La 1 ianuarie 2005, cartea turcă (TRY), care înlocuiește vechea carte turcească (TRL), a intrat în vigoare. 1 TRY valorează un milion TRL.
DEUXIÈME SECTION
ÇAMYAR c. TURQUIE
(Requête n
o
42900/06)
ARRÊT
5 septembre 2017
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Çamyar c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Ledi Bianku,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 juillet 2017,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42900/06) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Elif Çamyar («
la requérante
»), a saisi la Cour le 27 septembre 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 27 août 2009, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
4.
La requérante est née en 1968 et réside à Istanbul.
5.
À l’époque des faits, elle était la rédactrice en chef de la revue
Posture révolutionnaire prolétaire
.
6.
Par un acte d’accusation du 6 juin 2001, le procureur de la République d’Istanbul inculpa la requérante de dénigrement de la République et de dénigrement des forces armées en raison de certains articles publiés dans le numéro de février 2001 de ladite revue et requit la condamnation de l’intéressée en application de l’article 159 § 1 de l’ancien code pénal.
7.
Le 15 novembre 2002, la cour d’assises d’Istanbul («
la cour d’assises
») reconnut la requérante coupable des chefs de dénigrement de la République et de dénigrement des forces armées et la condamna pour chaque chef à dix mois d’emprisonnement, en application de l’article
159
§
1 de l’ancien code pénal. Ces peines furent commuées en une amende judiciaire de 2
847
312
000
anciennes livres turques (TRL) avec sursis à l’exécution.
8.
Le 8 mars 2004, la Cour de cassation infirma l’arrêt de la cour d’assises en raison, notamment, des modifications législatives intervenues à l’article 159 de l’ancien code pénal.
9.
Le 10 septembre 2004, la cour d’assises condamna à nouveau la requérante à cinq mois d’emprisonnement pour dénigrement de la République et à cinq mois d’emprisonnement pour dénigrement des forces armées, en application de l’article
159 § 1 de l’ancien code pénal. Ces peines furent commuées en une amende judiciaire de 1 423 500 000 TRL avec sursis à l’exécution.
10.
La requérante se pourvut en cassation. Le 8 novembre 2005, le procureur général près la Cour de cassation renvoya le dossier de l’affaire à la cour d’assises pour réexamen au regard du nouveau code pénal, entré en vigueur le 1
er
juin 2005.
11.
Le 31 mars 2006, la cour d’assises rendit son jugement. Retenant les dispositions de l’ancien code pénal, plus favorables à l’accusée, elle appliqua l’article
159
§
1 de ce code et condamna une nouvelle fois l’intéressée pour dénigrement de la République et pour dénigrement des forces armées à cinq mois de réclusion pour chaque chef. Elle convertit cette peine en amende. La requérante se vit donc infliger une amende judiciaire de 1
200 nouvelles livres turques (TRY
[1]
) (environ 736
euros (EUR) à la date du prononcé du jugement) avec sursis à l’exécution.
12.
Dans sa motivation, la cour d’assises constata que la requérante était la rédactrice en chef de la revue concernée et qu’elle n’avait présenté aucun document révélant l’identité des auteurs des articles litigieux dans le délai qui lui avait été imparti à cet effet. Elle nota aussi que la requérante avait déclaré, à l’audience du 1
er
mars 2002, que les articles litigieux lui avaient été envoyés de l’étranger et qu’elle les avait publiés en les considérant comme des textes critiques écrits dans le cadre de l’exercice de la liberté d’expression. La cour d’assises estima que certains passages des articles litigieux étaient de nature à dénigrer la République et les forces armées et qu’ils ne constituaient ni une critique ni l’expression d’une opinion. Les passages retenus par la cour d’assises à l’appui de cette conclusion se lisent comme suit
:
«
Le régime fasciste a attaqué, exactement comme il le voulait, avec témérité, pour faire taire toute voix par un carnage, (...) Il faut créer des fonds pour subvenir aux besoins des captifs, il faut collecter des vêtements, des médicaments et de l’argent sur ces fonds communs, il faut envoyer des lettres et des cartes aux détenus pour montrer à l’État fasciste qu’ils ne sont pas seuls (...) Les forces souveraines ont utilisé en dernier ressort l’institution fasciste la plus solide de l’État, l’armée
; les généraux fascistes, dès qu’ils sont arrivés, se sont mobilisés en menaçant, en interdisant les associations légales et toute résistance, afin de noyer dans le sang les associations révolutionnaires et leurs partisans.
»
13.
Le 24 septembre 2007, la Cour de cassation confirma l’arrêt de la cour d’assises.
II.
14.
L’article 159 § 1 de l’ancien code pénal (la loi n
o
765 du 1
er
mars 1926), qui était en vigueur jusqu’au 1
er
juin 2005, disposait ce qui suit
:
«
1.Est passible d’une peine de six mois à trois ans d’emprisonnement toute personne qui, publiquement, dénigre ou présente comme étant dénigrés (
tahkir ve tezyif edenler
) la turcité, la République ou la Grande Assemblée nationale de Turquie, le gouvernement de la République de Turquie, les organes judiciaires, les forces armées ou la sûreté de l’État (
Devletin askeri veya emniyet muhafaza kuvvetleri
).
3.L’expression d’opinions critiques, en l’absence d’intention de dénigrer, de présenter comme étant dénigré ou d’insulter, ne constitue pas un délit.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
15.
La requérante allègue que sa condamnation pénale pour avoir publié des articles dans la revue dont elle était la rédactrice en chef constitue une ingérence dans son droit à la liberté d’expression. Elle invoque à cet égard l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
« 1. Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n’empêche pas les États de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d’autorisations.
2.L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire. »
A.
Sur la recevabilité
16.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes au motif que la requérante n’a invoqué ni formellement ni en substance son grief tiré de l’article 10 de la Convention devant les juridictions nationales.
17.
La requérante ne se prononce pas sur ce point.
18.
La Cour relève que, à l’audience du 1
er
mars 2002, la requérante a soutenu devant la cour d’assises que les articles litigieux devaient être considérés comme des textes critiques en invoquant à cet égard la liberté d’expression (paragraphe 12 ci-dessus).
19.
Il s’ensuit qu’il doit être considéré que la requérante a soulevé en substance, devant les juridictions internes, le grief qu’elle formule devant la Cour.
20.
Partant, la Cour rejette l’exception préliminaire soulevée par le Gouvernement.
21.
Constatant par ailleurs que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, elle le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
22.
La requérante soutient que les publications litigieuses procédaient à une critique acceptable dans une société démocratique à l’égard du régime «
fasciste
» qui, selon elle, avait été établi par le coup d’État du 12
septembre 1980, ainsi qu’à l’égard des opérations effectuées par les autorités dans les prisons au cours desquelles les détenus auraient souffert de graves maltraitances.
23.
Le Gouvernement indique tout d’abord que la requérante a été condamnée en application de l’article 159 § 1 de l’ancien code pénal et que la prévisibilité de cette disposition était incontestable.
24.
Il soutient ensuite que l’ingérence dans le droit de la requérante à la liberté d’expression poursuivait les buts légitimes suivants
: le maintien de la sûreté publique, la défense de l’ordre, la prévention du crime et la protection des droits et libertés d’autrui.
25.
Il estime enfin que, eu égard à la situation générale des prisons à l’époque des faits, lorsque des détenus faisaient des grèves de la faim illimitées pour protester contre l’administration pénitentiaire, les publications litigieuses étaient de nature à inciter à la violence et ne poursuivaient pas le but d’informer le lecteur mais celui de l’inciter à désobéir aux lois. Il argue aussi que la peine infligée à la requérante, à savoir une amende avec sursis à l’exécution, ne peut être considérée comme étant disproportionnée.
2.
Appréciation de la Cour
26.
La Cour rappelle les principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Dilipak c. Turquie
(n
o
29680/05, §§ 60-64, 15 septembre 2015), et
Karácsony et autres c. Hongrie
([GC], n
os
42461/13 et 44357/13, §
132, CEDH 2016 (extraits)).
27.
Elle observe qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation pénale de la requérante constitue une ingérence dans le droit de l’intéressée à la liberté d’expression, droit protégé par l’article 10 § 1 de la Convention, et que cette ingérence était prévue par la loi, à savoir l’article
159 § 1 de l’ancien code pénal.
28.
Elle considère qu’elle peut accepter que l’ingérence litigieuse poursuivait les buts légitimes de maintien de la sûreté publique, de défense de l’ordre et de prévention du crime (
Dilipak,
précité,
29.
Quant à la nécessité de l’ingérence, la Cour constate que les articles litigieux communiquaient les idées et les opinions de leurs auteurs sur une question relevant incontestablement de l’intérêt général dans une société démocratique, à savoir les pratiques répressives des autorités de l’État. Procédant à une analyse des passages en cause (paragraphe 12 ci-dessus), elle relève que, malgré la sévérité de certaines expressions employées, ces passages peuvent être considérés comme une critique acerbe envers les institutions de l’État exprimée dans un langage idéologique. Elle estime que, pris dans leur ensemble, les textes litigieux ne contenaient aucun appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’ils ne constituaient pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération (
Belek et Velioğlu c. Turquie
, n
o
44227/04, § 25, 6 octobre 2015).
30.
La Cour considère aussi que, en condamnant la requérante en sa qualité de rédactrice en chef de la revue en question à une amende judiciaire, même avec sursis à l’exécution, les autorités judiciaires ont exercé un effet dissuasif sur la volonté de l’intéressée de s’exprimer sur des sujets relevant de l’intérêt public (voir,
mutatis mutandis
,
Dilipak
, précité, §
70).
31.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime que la mesure incriminée ne répondait pas à un besoin social impérieux, qu’elle n’était pas, en tout état de cause, proportionnée aux buts légitimes visés et que, de ce fait, elle n’était pas nécessaire dans une société démocratique.
32.
Partant, elle juge qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
A.
Sur le grief relatif à la durée de la procédure
33.
La requérante se plaint de la durée de la procédure pénale diligentée à son encontre. Elle invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé en ses passages pertinents en l’espèce :
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...) »
1.
Sur la recevabilité
34.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
2.
Sur le fond
35.
Le Gouvernement soutient que la requérante a contribué à l’allongement de la durée de la procédure en n’assistant pas à plusieurs audiences tenues par la cour d’assises et en ne présentant pas les justificatifs demandés par cette juridiction afin de déterminer l’identité des auteurs des articles litigieux.
36.
La requérante déclare qu’aucun allongement de la durée de la procédure ne peut lui être reproché.
37.
La Cour observe que la période à considérer a débuté par l’acte d’accusation du 6 juin 2001 et qu’elle a pris fin par l’arrêt de la Cour de cassation du 24 septembre 2007. La procédure a donc duré près de six ans et trois mois pour deux instances, la cour d’assises et la Cour de cassation ayant été saisies chacune à trois reprises.
38.
Elle rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
25444/94, §
39.
Elle note que, en l’espèce, les durées des procédures pénales, prises isolément, ont été relativement courtes devant la cour d’assises et la Cour de cassation, qui ont cependant été saisies chacune à trois reprises. Elle relève que, dans les circonstances de l’espèce, la durée de la procédure s’explique principalement par l’infirmation de l’arrêt de la cour d’assises du 8 mars 2004 en raison de modifications législatives et du renvoi du dossier de l’affaire par le procureur général près la Cour de cassation à la cour d’assises en raison de l’entrée en vigueur du nouveau code pénal. Elle rappelle à ce sujet que, selon sa jurisprudence constante, l’article 6 § 1 de la Convention oblige les États contractants à organiser leur système judiciaire de telle sorte que les cours et tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, y compris l’obligation de trancher les causes dans un délai raisonnable (voir, parmi d’autres,
Pelissier et Sassi c. France
[GC], n
o
25444/94, § 74, CEDH 1999-II). Elle considère donc que l’allongement de la durée de la procédure était essentiellement attribuable au comportement des autorités compétentes (voir,
Fisanotti c. Italie
, 23
avril 1998, § 22,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II, et
Șahiner c. Turquie
, n
o
‑
IX).
40.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime que la durée de la procédure n’a pas répondu à l’exigence du « délai raisonnable ». Partant, elle juge qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
B.
Sur le grief relatif au principe de l’égalité des armes
41.
La requérante allègue que le renvoi du dossier de l’affaire par le procureur général près la Cour de cassation à la cour d’assises pour un réexamen à la lumière du nouveau code pénal sans obtenir ses observations a porté atteinte au principe de l’égalité des armes. Elle invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé en ses passages pertinents en l’espèce
:
« 1. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...) par un tribunal (...) qui décidera, (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...) »
42.
La Cour note que, en l’espèce, le 8 novembre 2005, le procureur général près la Cour de cassation a renvoyé le dossier de l’affaire à la cour d’assises pour un réexamen au regard des dispositions du nouveau code pénal, entré en vigueur le 1
er
juin 2005. À cet égard, le procureur général n’a présenté aucun avis susceptible d’appeler les commentaires de la requérante.
43.
La Cour relève que le renvoi de l’affaire visait à assurer que les dispositions pénales les plus favorables à l’intéressée soient appliquées. Elle constate ainsi que la cour d’assises, considérant que les dispositions de l’ancien code pénal étaient plus favorables à la requérante, a de nouveau condamné l’intéressée en application de ces dispositions à la même peine que celle prononcée dans son arrêt précédent. Dès lors, la Cour n’identifie aucune circonstance susceptible d’avoir porté atteinte au principe de l’égalité des armes en l’espèce.
44.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
45.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
46.
La requérante réclame 4 000 EUR pour préjudice matériel et 20
000
EUR pour préjudice moral.
47.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et considère que l’arrêt de la Cour devrait constituer une satisfaction équitable suffisante.
48.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre les violations constatées et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 3
250
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
49.
La requérante demande également 4 400 EUR pour les frais et dépens qu’elle dit avoir engagés devant la Cour. Cette somme comprend selon elle les frais d’avocat, de traduction, d’envoi et de photocopie. À
l’appui de cette demande, elle présente un tableau indiquant les détails de ces frais mais ne fournit aucun justificatif.
50.
Le Gouvernement conteste cette prétention et indique que la requérante n’a présenté aucun justificatif à l’appui de sa demande.
51.
Compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure devant elle en l’absence de justificatifs présentés par la requérante à cet égard.
C.
Intérêts moratoires
52.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs relatifs au droit à la liberté d’expression et à la durée de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention relativement à la durée de la procédure
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois, 3
250
EUR (trois mille deux cent cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement,
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 septembre 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Ledi Bianku
Greffier adjoint
Président
[1]
Le 1
er
janvier 2005, la livre turque (TRY), qui remplace l’ancienne livre turque (TRL), est entrée en vigueur. 1 TRY vaut un million TRL.