SECȚIUNEA 1 Cerere nr. 24059/13 Roberto MAZZARELLA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 26 septembrie 2017 într-un comitet compus din Krzysztof Wojtyczek, președinte, Armen Harutyunyan, Jovan Ilievski, judecători, și Renata Degener, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată anterior la 27 martie 2013, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de către reclamant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, Roberto Mazzarella, este un resortisant italian născut în 1978 și deținut la Viterbo. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul Gentiloni Silveri, avocat la Roma. Guvernul italian ( mai mult decât atât). A fost reprezentat de agentul său, dl Spatafora. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La o dată nespecificată în dosar, a fost deschisă o procedură penală împotriva reclamantului mai mult decât o hotărâre definitivă pentru asociere mafiotă, deoarece a fost acuzat de a fi șeful unei asociații de răufăcători de tip mafiot și al unei asociații de răufăcători specializate în traficul de droguri. Acuzarea se baza în principal pe interceptări telefonice și pe declarațiile de remușcări. Reclamantul a fost citat la 10 martie 2008 în fața instanței judecătorești a instanței judecătorești a instanței de judecată a instanței de judecată preliminare (guidice dell Reclamantul susține că a depus la 19 martie 2008 un memoriu și o expertiză care să demonstreze existența unor erori comise în transcrierea interceptărilor telefonice de către expertul desemnat de instanță. Guvernul susține că reclamantul nu a dovedit că a depus memoriul la această dată. Din dosar se arată în fața Curții că, la 29 mai 2008, reclamantul a depus un raport de expertiză pentru a contesta anumite transcrieri ale interceptărilor telefonice și, în special, trei interceptări ale celor treisprezece efectuate. Potrivit expertului care a redactat acest raport în prima conversație, doi colegi acuzati, vorbind în dialectul napolitan, au spus vata ventent 6 pasc e cocaina, propoziție care ar fi fost tradusă în mod eronat în italiană de către: Am vândut șase pachete de cocaină. În loc de cocaină, ați vândut șase pachete de cocaină în cea de-a doua conversație, ținută de reclamant împreună cu doi colegi acuzați, utilizarea cuvântului "Toată lumea" a fost de neconceput, pentru că nu ar fi putut fi auzită în ultima conversație, ținută de reclamant cu un alt coleg acuzat, singura frază care a fost pronunțată a fost: care a intrat în mașină, în timp ce în transcriere ar fi inclus, de asemenea, propoziția care este aproape de dosar reiese, de asemenea, din dosarul în fața Curții că reclamantul a anexat la acest raport de experiență un document cu privire la interogare a unuia dintre co-inculpații săi. La adresa din 30 mai 2008, unii dintre co-inculpații reclamantului au solicitat aplicarea procedurii prescurtate ( rito abbreviato ) și la cin cin cin ut a fost retrimis la 13 iunie 2008 cu privire la ceilalți co-inculpați și la la . În la cin , 13 iunie 2008, reclamantul și ceilalți co-inculpați au solicitat, de asemenea, aplicarea procedurii prescurtate. 10. Această cerere a fost acceptată de GUP la 15 iulie 2008. 11. Dezbaterile au avut loc în aceeași zi, iar părțile și-au retras concluziile. 12. La 3 decembrie 2008, reclamantul a depus în fața GUP un memoriu în care își expunea teza în apărare și conținea un raport de expertiză. Acest memoriu avea același conținut pe care l-a depus în martie 2008 și îl figura deja în dosarul Parchetului. Guvernul indică faptul că reclamantul nu a depus memoriul în fața Curții. 13. Printr-o hotărâre din 5 ianuarie 2009, Tribunalul l-a condamnat pe reclamant la 12 ani de închisoare pe șeful de asociație mafiot și l-a lăsat pe șeful de asociație al mafiotului care urmărea traficul de droguri. El a indicat că depunerea memoriului la 3 decembrie 2008 a fost întârziată, pe motiv că a avut loc după admiterea reclamantului la procedura prescurtată și că, prin urmare, memoriul nu putea fi luat în considerare. 14. Prin hotărârea din 7 februarie 2011, tribunalul a considerat în mod eronat că cererea a fost întârziată. Curtea de Apel mai întâi a numit-o pe reclamantă a șefului de asociație mafiotă, pe motiv că a fost deja condamnat definitiv pentru aceleași fapte de către o altă instanță de apel. În schimb, aceasta l-a condamnat la 18 ani de închisoare pentru asociere de răufăcători care vizau traficul de droguri. Comisia consideră că, întrucât reclamantul a fost admis în procedură prescurtată la 15 iulie 2008, prezentarea memoriului la 3 iulie 2008 În decembrie 2008 era târziu și a considerat că, în consecință, acesta nu ar trebui luat în considerare, cu excepția documentelor care figurează deja în dosarul Parchetului. În cele din urmă, ea a amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante, argumentele conținute într-un memoriu pot fi respinse implicit de către judecător. 16. Într-o hotărâre înaintată grefei la 28 septembrie 2012, Curtea de Casație a indicat că instanțele au considerat în mod eronat că cererea de admitere a memoriului era tardivă, dar că aceasta nu aducea atingere echității procedurii. Aceasta a explicat că neadmiterea memoriului nu putea fi văzută ca o cauză de nulitate a hotărârii, ci că aceasta ar fi putut afecta relevanța motivării hotărârilor. Aceasta a explicat că, în speță, reclamantul nu a indicat circumstanțele în care nu ar fi fost luate în considerare de instanțele interne și că recursul său a fost mai degrabă o critică a deciziilor luate de acestea. 18. Aceasta a adăugat că interceptările telefonice nu au fost singura dovadă a vinovăției reclamantului, că aceasta se baza, de asemenea, pe mai multe declarații de remușcări și că nu a explicat în ce măsură persoana în cauză ar fi putut demonstra comisia de eroare în transcrierea interceptărilor. În cele din urmă, Comisia a considerat că deciziile care pronunță vinovăția reclamantului au fost motivate în mod logic și adecvat și a decăzut de la recursul său. Dreptul intern relevant 19. Procedura prescurtată este reglementată de articolele 438 și 441-443 din Codul de procedură penală (CPP). Aceasta se bazează pe ipoteza că cauza poate fi soluționată în aceeași stare (alo stato degli Atti). ) în cadrul procedurii preliminare. Cererea de adoptare a procedurii prescurtate poate fi făcută, verbal sau în scris, atâta timp cât concluziile nu au fost prezentate în instanță preliminară. În cazul adoptării procedurii prescurtate, instanța are loc în camera consiliului și este consacrată pledoariilor părților. În principiu, părțile trebuie să se bazeze pe înscrisurile din dosarul Parchetului, chiar dacă, în mod excepțional, pot fi admise dovezi orale. În cazul în care judecătorul decide să condamne pârâtul, pedeapsa aplicată este redusă cu o treime [art. 442 alineatul (2) din CPP]. 20. Dispoziiile interne relevante privind procedura prescurtată sunt descrise în Hotărârea Hermi c. Italia ([GC], n 18114/02, § 28, CEDO 2006 XII; a se vedea, de asemenea, Fera c. Italia, 45057/98, §§ 30-34, 21 aprilie 2005 și Scoppola c. Italia (n [GC], n 10249/03, § 27-28, 17 septembrie 2009). Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a principiului egalității armelor din cauza refuzului instanțelor interne de a lua în considerare memoriul depus de acesta în decembrie 2008. Reclamantul denunță nerespectarea principiului egalității armelor garantat prin art. 6 din convenție, astfel cum este formulat în părțile sale relevante în speță Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) de fond a oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. Teze ale părților 23. Guvernul precizează în primul rând că reclamantul a optat de bunăvoie pentru procedura prescurtată și adaugă că GUP a examinat toate memoriile depuse de părți înainte de solicitarea de a adopta procedura prescurtată. Potrivit guvernului, depunerea memoriului la 3 În decembrie 2008 nu a fost necesar, deoarece aceeași memoriul a fost deja prezentat în martie 2008 și face deja parte din dosarul Parchetului. 24. Guvernul arată apoi că memoriul menționat anterior nu conținea nimic altceva decât o interpretare diferită a trei interceptări telefonice. Acesta susține că reclamantul nu a prezentat în fața Curții memoriul pe care îl depunese în decembrie 2008 și că singura piesă pe care a depus-o în dosarul Curții este raportul d .. e-mail privind transcrierea a trei interceptări telefonice (punctul 7 de mai sus). Mai mult decât atât, el adaugă că nu a fost excitat din interceptările telefonice și că, nesolicitând ca procedura prescurtată să fie condiționată de prezentarea de noi dovezi, este evident că nu a dorit să se bucure de o procedură pe deplin contradictorie. 25. În cele din urmă, guvernul face referire la motivarea hotărârii Curții de Casație care, în opinia sa, este exhaustivă și argumentată. 26. Reclamantul contestă observațiile guvernului și precizează că memoriul pe care l-a depus la 3 decembrie 2008 ar fi trebuit să facă cu siguranță parte din materialul probatoriu deja colectat de Parchet și la dispoziția UP în scopul deciziei sale. Cu toate acestea, reclamantul susține că documentul în cauză nu a fost niciodată apreciat de GUP și că acest lucru reiese din deciziile interne, deoarece acestea nu consideră că sunt menționate argumentele prezentate în memoriul său în apărare 27. Acesta arată că Curtea de Casație i-a reproșat că nu a explicat în ce măsură competența în cauză ar fi putut permite demonstrarea comisiei de recurs în transcrierea interceptărilor. 28. El adaugă că interceptările telefonice au fost singura dovadă folosită de instanțele interne în sprijinul condamnării sale. El susține că, în orice caz, problema greutății probei nu are nimic de-a face cu încălcarea dreptului său la apărare. 29. În cele din urmă, CESE susține că refuzul instanțelor interne de a lua în considerare memoriul a fost plasat într-o poziție de dezavantaj net care l-ar priva de drepturile sale la egalitatea de arme și la un proces echitabil. Apreciere a Curții 30. Curtea reamintește că are doar sarcina, în conformitate cu art. 19 din Convenție, de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din aceasta din partea părților contractante. În special, nu îi revine sarcina de a cunoaște erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă sau de a înlocui propria sa apreciere cu cea a instanțelor naționale, cu excepția cazului în care și în măsura în care aceste erori ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție. În cazul în care art. 6 din Convenție garantează dreptul la un proces echitabil, acesta nu reglementează în același timp eligibilitatea probelor ca atare, materie care intră în domeniul de aplicare al dreptului intern principal (Teixeira de Castro c. Portugalia, 9 iunie 1998, § 34, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998-IV și Jalloh c. Germania [GC], n 54810/00 § 94, CEDH 2006 IX). 31. Pe de altă parte, deși art. 6 alineatul (1) din convenție nu reglementează eligibilitatea și forța probantă a mijloacelor, argumentelor și ofertelor de probă ale părților, acesta pune în sarcina instanțelor o obligație de a se deda examinării lor efective, cu excepția cazului în care se apreciază relevanța acestora (Van de Hurk c. Pays-Ba s, 19 aprilie 1994, § 59, seria A n 288. Dacă art. 6 alineatul (1) obligă instanțele să-și motiveze deciziile, această obligație nu se poate înțelege ca solicitând un răspuns detaliat la fiecare argument (García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96 § 26 CEDO 1999-I).În mod similar, este de datoria instanțelor interne să răspundă mijloacelor de apărare esențiale, având în vedere că sfera de aplicare a acestei obligații poate varia în funcție de natura deciziei și că aceasta trebuie, prin urmare, să analizeze în lumina circumstanțelor din speță (Hiro Balani c. Spania, 9 decembrie 1994, seria A n 303-B, § 27, și Menet c. Franc e, n 39553/02, § 35, 14 iunie 2005). 32. În cele din urmă, Curtea trebuie să se asigure că procedura în ansamblu, inclusiv modul în care au fost tratate probele, a avut un caracter echitabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 33. În speță, Curtea constată că reclamantul a optat pentru procedura prescurtată și că hotărârile Tribunalului și ale Tribunalului de Primă Instană s-au bazat pe înscrisurile care figurează în dosarul Parchetului. Curtea constată că memoriul în cauză fusese depus înainte de cererea de adoptare a procedurii prescurtate și că a făcut parte din materialul probatoriu la dispoziția UP. În această privință, din dosar reiese că memoriul respectiv fusese depus la 29 mai 2008 și nu în martie 2008 34. Curtea arată apoi că reclamantul, care a fost asistat de un avocat ales de acesta, era, fără îndoială, în măsură să cunoască consecințele care decurg din cererea sa de adoptare a procedurii prescurtate (Hermi, citată anterior, punctul 79). 35. Curtea amintește că, în cadrul procedurii prescurtate, dorită în speță de reclamant, prezentarea de noi dovezi este, în principiu, exclusă, decizia care trebuie luată pe baza documentelor conținute în dosarul Parchetului. Cu toate acestea, acest lucru nu a fost cazul în speță, întrucât reclamantul a acceptat să fie judecat exclusiv pe baza elementelor colectate de autorități în cursul investigațiilor preliminare. 36. Curtea arată că memoriul depus în decembrie 2008, care conține aceeași expertiză ca și cea din mai 2008, a fost exclus pentru întârziere de către instanță și de către tribunal. Este adevărat că Curtea de Casație, sesizată de recurent, a considerat că instanțele au considerat în mod eronat că cererea de admitere a memoriului din decembrie 2008 era tardivă. Cu toate acestea, Curtea ia notă de faptul că Curtea a considerat că nu a fost afectată de echitatea procedurii pe motiv că interceptările telefonice contestate de recurent în memoriile menționate nu constituiau singura dovadă a vinovăției sale și că aceasta se baza, de asemenea, pe declarațiile de căință. Aceasta arată că, în plus, Curtea de Casație a considerat că reclamantul nu a explicat în ce măsură competența ar fi putut permite să se demonstreze cauzalitatea în transcrierea unora dintre interceptările telefonice și pe care nu le-a justificat din motivele pentru care dreptul său la apărare ar fi fost lezat în speță. 37. Motivația hotărârii Curții de Casație nu pare să fie nerațională sau arbitrară. În plus, Curtea reiterează că instanțele interne dispuneau deja de memoriul în litigiu din luna mai 2008. 38. În ceea ce privește tribunalul și tribunalul judecătoresc, aceștia au indicat pe deplin, în motivarea deciziilor lor, care erau elementele aflate sub acuzare împotriva reclamantului, motivele pentru care aceste elemente au fost suficiente pentru a dovedi vinovăția lui Curtea concluzionează că reclamantul a beneficiat de o procedură contradictorie și că a putut, în diferitele etape ale acesteia, să prezinte argumentele pe care le considera relevante pentru apărarea cauzei sale. Ea observă că: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere toate aceste circumstanțe, Curtea consideră că cererea este în mod evident greșit întemeiată și că trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 19 octombrie 2017. Renata Degener Krzysztof Wojtyczek Director adjunct
Requête n
o
24059/13
Roberto MAZZARELLA
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 26 septembre 2017 en un comité composé de
:
Krzysztof Wojtyczek,
président,
Armen Harutyunyan,
Jovan Ilievski,
juges,
et de Renata Degener,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 27 mars 2013,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Roberto Mazzarella, est un ressortissant italien né en
1978 et détenu à Viterbo. Il a été représenté devant la Cour par M
e
M.
Gentiloni Silveri, avocat à Rome.
2.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
À une date non précisée dans le dossier, une procédure pénale fut ouverte à l’encontre du requérant – déjà condamné par ailleurs par un arrêt définitif pour association mafieuse –, car il était soupçonné d’être le chef d’une association de malfaiteurs de type mafieux et d’une association de malfaiteurs spécialisée dans le trafic de stupéfiants. L’accusation se fondait principalement sur des écoutes téléphoniques et sur les déclarations de repentis.
5.
Le requérant fut cité à comparaître le 10 mars 2008 devant le juge de l’audience préliminaire (
giudice dell’udienza preliminare
) («
le GUP
») du tribunal de Naples («
le tribunal
») avec plusieurs coaccusés.
6.
Le 17 mars 2008, le GUP fixa l’audience préliminaire au 30
mai
2008.
7.
Le requérant dit avoir déposé, le 19 mars 2008, un mémoire et une expertise tendant à démontrer l’existence d’erreurs commises dans la transcription des écoutes téléphoniques par l’expert désigné par le tribunal. Le Gouvernement argue que le requérant n’a pas prouvé avoir déposé le mémoire à cette date. Il ressort du dossier devant la Cour que, le 29
mai
2008, le requérant a déposé un rapport expertise visant à contester certaines transcriptions des écoutes téléphoniques et, en particulier, trois écoutes sur les treize effectuées. Selon l’expert ayant rédigé ce rapport
:
–
dans la première conversation, deux coaccusés, parlant en dialecte napolitain, avaient dit
«
vata vennut 6 pacc e cocaine
», phrase qui aurait été erronément traduite en italien par «
on a vendu six paquets de cocaïne
» au lieu de «
vous avez vendu six paquets de cocaïne
»
;
–
dans la deuxième conversation, tenue par le requérant avec deux coaccusés, l’utilisation du mot «
comptes
» était contestable car il n’aurait pas été audible
;
–
dans la dernière conversation, tenue par le requérant avec un autre coaccusé, la seule phrase qui avait été prononcée était «
qui est entré dans la voiture
?
», alors que dans la transcription figurerait également la phrase «
qui est proche de
?
».
Il ressort également du dossier devant la Cour que le requérant a joint à ce rapport d’expertise un document concernant l’interrogatoire de l’un de ses coaccusés.
8.
À l’audience du 30 mai 2008, certains des coaccusés du requérant demandèrent l’application de la procédure abrégée (
rito abbreviato
) et l’audience préliminaire fut renvoyée au 13 juin 2008 à l’égard des autres coaccusés et de l’intéressé.
9.
À l’audience du 13 juin 2008, le requérant et les autres coaccusés demandèrent également l’application de la procédure abrégée.
10.
Cette demande fut acceptée par le GUP le 15 juillet 2008.
11.
Les débats eurent lieu le jour même et les parties déposèrent leurs conclusions.
12.
Le 3 décembre 2008, le requérant déposa devant le GUP un mémoire exposant sa thèse en défense et contenant un rapport d’expertise. Ce mémoire avait le même contenu que celui que l’intéressé dit avoir déposé en mars 2008 et il figurait déjà au dossier du parquet. Le Gouvernement indique que le requérant n’a pas versé ce mémoire au dossier devant la Cour.
13.
Par un jugement du 5 janvier 2009, le tribunal condamna le requérant à douze ans d’emprisonnement du chef d’association mafieuse et il l’acquitta du chef d’association de malfaiteurs visant le trafic de stupéfiants. Il indiqua que le dépôt du mémoire le 3 décembre 2008 était tardif, au motif qu’il avait eu lieu après l’admission du requérant à la procédure abrégée et que, par conséquent, ledit mémoire ne pouvait pas être pris en compte.
14.
Le requérant interjeta appel de ce jugement. Il allégua, entre autres, qu’il avait déposé le mémoire litigieux le 19 mars 2008, soit plusieurs mois avant la demande d’application de la procédure abrégée – présentée le 13
juin
2008 – et que, en conséquence, le tribunal avait erronément considéré que la demande était tardive.
15.
Par un arrêt du 7 février 2011, la cour d’appel de Naples («
la cour d’appel
») acquitta le requérant du chef d’association mafieuse, au motif que l’intéressé avait déjà été condamné de manière définitive pour les mêmes faits par une autre cour d’appel. Elle le condamna, en revanche, à dix-huit ans d’emprisonnement pour association de malfaiteurs visant au trafic de stupéfiants. Elle considéra que, le requérant ayant été admis à la procédure abrégée le 15 juillet 2008, la présentation du mémoire le 3
décembre 2008 était tardive. Elle estima que, par conséquent, celui-ci ne devait pas être pris en considération, exception faite des documents figurant déjà au dossier du parquet. Enfin, elle rappela que, selon une jurisprudence constante, les arguments contenus dans un mémoire pouvaient être rejetés implicitement par le juge.
16.
Le requérant se pourvut en cassation.
17.
Dans un arrêt déposé au greffe le 28 septembre 2012, la Cour de cassation indiqua que les juridictions avaient erronément considéré que la demande d’admission du mémoire était tardive, mais que cela ne portait pas atteinte à l’équité de la procédure. Elle expliqua que la non-admission du mémoire ne pouvait pas être vue comme une cause de nullité du jugement, mais qu’elle aurait pu influer sur la pertinence de la motivation des décisions. Elle exposa que, en l’espèce, le requérant n’avait pas indiqué quelles circonstances n’auraient pas été prises en considération par les juridictions internes et que son pourvoi s’analysait plutôt en une critique des décisions prises par celles-ci.
18.
Elle ajouta que les écoutes téléphoniques n’étaient pas la seule preuve de la culpabilité du requérant, que celle-ci se fondait également sur plusieurs déclarations de repentis et que l’intéressé n’avait pas expliqué dans quelle mesure l’expertise en question aurait pu permettre de démontrer la commission d’erreurs dans la transcription des écoutes. Enfin, elle considéra que les décisions prononçant la culpabilité du requérant étaient motivées de manière logique et adéquate, et elle débouta l’intéressé de son pourvoi.
B.
Le droit interne pertinent
19.
La procédure abrégée est régie par les articles 438 et 441 à 443 du code de procédure pénale (CPP). Elle se fonde sur l’hypothèse que l’affaire peut être tranchée en l’état (
allo stato degli atti
) lors de l’audience préliminaire. La demande d’adoption de la procédure abrégée peut être faite, oralement ou par écrit, tant que les conclusions n’ont pas été présentées à l’audience préliminaire. En cas d’adoption de la procédure abrégée, l’audience a lieu en chambre du conseil et elle est consacrée aux plaidoiries des parties. En principe, les parties doivent se baser sur les pièces figurant dans le dossier du parquet, même si, à titre exceptionnel, des preuves orales peuvent être admises. Si le juge décide de condamner l’accusé, la peine infligée est réduite d’un tiers (article 442 § 2 du CPP).
20.
Les dispositions internes pertinentes relatives à la procédure abrégée sont décrites dans l’arrêt
Hermi c. Italie
([GC], n
o
18114/02
, §§
27
‑
‑
XII
; voir également
Fera c. Italie,
n
o
45057/98
, §§
30-34, 21
avril 2005, et
Scoppola c. Italie (n
o
2)
[GC], n
o
10249/03
, §§
27-28, 17
septembre 2009).
21.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint d’une violation du principe de l’égalité des armes en raison du refus des juridictions internes de prendre en considération le mémoire déposé par lui en décembre 2008.
22.
Le requérant dénonce un non-respect du principe de l’égalité des armes garanti par l’article 6 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Thèses des parties
23.
Le Gouvernement indique tout d’abord que le requérant a opté de son plein gré pour la procédure abrégée. Il ajoute que le GUP a examiné tous les mémoires déposés par les parties avant la demande d’adoption de la procédure abrégée. Selon le Gouvernement, le dépôt du mémoire le 3
décembre 2008 n’était pas nécessaire, le même mémoire ayant déjà été présenté en mars 2008 et faisant déjà partie du dossier du parquet.
24.
Le Gouvernement expose ensuite que ledit mémoire ne contenait rien d’autre qu’une interprétation différente de trois des écoutes téléphoniques. Il allègue que le requérant n’a pas produit devant la Cour le mémoire qu’il avait déposé en décembre 2008 et que la seule pièce qu’il ait versée au dossier devant la Cour est le rapport d’expertise portant sur la transcription de trois écoutes téléphoniques (paragraphe 7 ci-dessus). Il ajoute que l’intéressé n’a pas excipé de l’illégalité des écoutes téléphoniques et que, n’ayant pas demandé que la procédure abrégée fût conditionnée à la production de nouvelles preuves, il est manifeste qu’il n’a pas souhaité jouir d’une procédure pleinement contradictoire.
25.
Le Gouvernement se réfère enfin à la motivation de l’arrêt de la Cour de cassation qui est, selon lui, exhaustive et argumentée.
26.
Le requérant conteste les observations du Gouvernement et indique que le mémoire qu’il a déposé le 3 décembre 2008 aurait assurément dû faire partie du matériel probatoire déjà recueilli par le parquet et à disposition du GUP aux fins de sa décision. Or le requérant allègue que le document en question n’a jamais été apprécié par le GUP et que cela ressort des décisions internes, celles-ci ne faisant, selon lui, pas mention des arguments présentés dans son mémoire en défense.
27.
Il expose que la Cour de cassation lui a reproché de ne pas avoir expliqué dans quelle mesure l’expertise en question aurait pu permettre de démontrer la commission d’erreurs dans la transcription des écoutes.
28.
Il ajoute que les écoutes téléphoniques ont été la seule preuve utilisée par les juridictions internes à l’appui de sa condamnation. Il argue que, de toute manière, la question du poids de la preuve n’a rien à voir avec la violation de ses droits de la défense.
29.
Il soutient enfin que le refus des juridictions internes de prendre en considération le mémoire litigieux l’a placé dans une position de net désavantage qui l’aurait privé de ses droits à l’égalité des armes et à un procès équitable.
B.
Appréciation de la Cour
30.
La Cour rappelle qu’elle a pour seule tâche, conformément à l’article
19 de la Convention, d’assurer le respect des engagements résultant de cette dernière pour les parties contractantes. En particulier, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par un tribunal interne, ou de substituer sa propre appréciation à celle des juridictions nationales, sauf si et dans la mesure où ces erreurs pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention. Si l’article 6 de la Convention garantit le droit à un procès équitable, il ne réglemente pas pour autant l’admissibilité des preuves en tant que telles, matière qui relève au premier chef du droit interne (
Teixeira de Castro c. Portugal,
9 juin 1998, § 34,
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV, et
Jalloh c. Allemagne
[GC], n
o
54810/00
‑
IX).
31.
Par ailleurs, bien que l’article 6 § 1 de la Convention ne réglemente pas l’admissibilité et la force probante des moyens, arguments et offres de preuve des parties, il met à la charge des tribunaux une obligation de se livrer à leur examen effectif, sauf à en apprécier la pertinence (
Van de Hurk c.
Pays-Ba
s, 19 avril 1994, § 59, série A n
o
288). Si l’article 6 § 1 oblige les tribunaux à motiver leurs décisions, cette obligation ne peut se comprendre comme exigeant une réponse détaillée à chaque argument (
García Ruiz c.
Espagne
[GC], n
o
30544/96
, § 26, CEDH 1999-I). De même, il incombe aux juridictions internes de répondre aux moyens de défense essentiels, sachant que l’étendue de ce devoir peut varier selon la nature de la décision et qu’elle doit donc s’analyser à la lumière des circonstances de l’espèce (
Hiro Balani c. Espagne,
9 décembre 1994, série A n
o
303-B, § 27, et
Menet c.
Franc
e, n
o
39553/02
, § 35, 14 juin 2005).
32.
En définitive, la Cour doit s’assurer que la procédure dans son ensemble, y compris la manière dont ont été traitées les preuves, a revêtu un caractère équitable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
33.
En l’espèce, la Cour note que le requérant a opté pour la procédure abrégée et que les décisions du tribunal et de la cour d’appel se sont fondées sur les pièces qui figuraient dans le dossier du parquet. Elle constate que le mémoire litigieux avait été déposé avant la demande d’adoption de la procédure abrégée et qu’il faisait partie du matériel probatoire à disposition du GUP. À cet égard, il ressort du dossier que ledit mémoire avait été déposé le 29
mai 2008 et non au mois de mars 2008.
34.
La Cour relève ensuite que le requérant, qui était assisté par un avocat de son choix, était sans nul doute en mesure de connaître les conséquences découlant de sa demande d’adoption de la procédure abrégée (
Hermi
, précité, § 79).
35.
La Cour rappelle que, dans le cadre de la procédure abrégée, voulue en l’espèce par le requérant, la production de nouvelles preuves est en principe exclue, la décision devant être prise sur la base des pièces contenues dans le dossier du parquet. Certes, le prévenu peut subordonner sa demande d’adoption de la procédure abrégée à la production de nouvelles preuves qui lui semblent nécessaires à la décision. Cependant, cela n’a pas été le cas en l’espèce, le requérant ayant accepté d’être jugé exclusivement sur la base des éléments recueillis par les autorités pendant les investigations préliminaires.
36.
La Cour indique que le mémoire déposé en décembre 2008, contenant la même expertise que celui de mai 2008, a été exclu pour tardiveté par le tribunal et par la cour d’appel. Il est vrai que la Cour de cassation, saisie par le requérant, a jugé que les juridictions avaient erronément considéré que la demande d’admission du mémoire de décembre 2008 était tardive. Toutefois, la Cour note que la haute juridiction a estimé qu’il n’y avait pas eu atteinte à l’équité de la procédure au motif que les écoutes téléphoniques contestées par le requérant dans lesdits mémoires ne constituaient pas la seule preuve de sa culpabilité et que celle-ci se fondait également sur les déclarations de repentis. Elle relève que, en outre, la Cour de cassation a considéré que le requérant n’avait pas expliqué dans quelle mesure l’expertise aurait pu permettre de démontrer la commission d’erreurs dans la transcription de certaines des écoutes téléphoniques et qu’il n’avait pas étayé les raisons pour lesquelles ses droits de la défense auraient été lésés en l’espèce.
37.
La motivation de l’arrêt de la Cour de cassation ne paraît ni déraisonnable ni arbitraire. De plus, la Cour répète que les juridictions internes disposaient déjà du mémoire litigieux depuis le mois de mai 2008.
38.
Quant au tribunal et à la cour d’appel, ils ont amplement indiqué, dans la motivation de leurs décisions, quels étaient les éléments à charge contre le requérant, les raisons pour lesquelles ces éléments étaient suffisants pour prouver la culpabilité de l’intéressé au-delà de tout doute raisonnable et les motifs qui avaient amené les juridictions internes à écarter les arguments de la défense.
39.
La Cour conclut que le requérant a bénéficié d’une procédure contradictoire et qu’il a pu, aux différents stades de celle-ci, présenter les arguments qu’il jugeait pertinents pour la défense de sa cause. Elle note que l’intéressé se plaint essentiellement de l’appréciation des éléments du dossier par les juridictions internes ainsi que de l’issue de la procédure.
40.
Eu égard à l’ensemble de ces circonstances, la Cour considère que la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 19 octobre 2017.
Renata Degener
Krzysztof Wojtyczek
Greffière adjointe
Président