SECȚIUNEA A TREIA CAUZA MISHINA c. RUSIA (solicitarea nr. 30204/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 octombrie 2017 DEFINITIVF 29/01/2018 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Mishina c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Branko Lubarda, președinte, Luis López Guerra, Helen Keller, Dmitry Dedov, Pere Pastor Vilanova, Georgios A. Serghides, Jolien Schuking, judecători, și Fatoș Arac 30204/08) îndreptată împotriva Federației Ruse și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Rimma Grigoryevna Mishina ( a fost reprezentat de agentul său, dl G. Matiouchkine, reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și apoi de succesorul acestuia, dl Galperine. Recurenta susținea, în special, din punctul de vedere al articolului 2 din Convenție, că ancheta privind circumstanțele decesului fiului său nu a fost efectivă. La 10 iunie 2015, hotărârea pronunțată în temeiul articolului 2 din convenție a fost comunicată guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. ÎN FAVOAREA recurentei s-a născut în 1949 și locuiește în Kazan. La 17 noiembrie 2005, recurenta și-a găsit fiul V. mort în apartamentul său. a decedat din cauza intoxicației acute cu morfină pe cale parenterală. În mod interesant, V. avea două urme de înțepături pe brațul drept, prima la nivelul cotului și a doua pe partea din față a celui de-al treilea antebraț. Potrivit medicului legist, aceste urme puteau rezulta din utilizarea unei seringi. De asemenea, în regiunea lombară a lui V. Această leziune s-ar fi putut forma între o oră și trei ore înainte de moartea lui. În plus, la fel a fost și prezența morfinei și a alcoolului în sângele lui V. în cantități care corespundeau unei stări de beție puternică. Printr-o decizie din 19 noiembrie 2005, investigatorul N., procurorul general Kirovski din orașul Kazan, a refuzat să deschidă o anchetă penală, considerând că moartea lui V. nu fusese violentă. Recurenta, susținând că ancheta preliminară fusese superficială, a formulat o acțiune ierarhică împotriva acestei decizii, susținând în special că moartea fiului său a fost cauzată de un act intenționat al unei terțe părți, sub forma unei injecții de morfină. La 29 iunie 2006, procurorul districtual Kirovski din Kazan a anulat decizia din 19 noiembrie 2005 și a trimis dosarul pentru completarea anchetei. La 7 iulie 2006, cazul a fost clasat din nou fără întârziere. 11. În urma unei contestații a reclamantei, decizia din 7 noiembrie 2005 Cu toate acestea, la 27 noiembrie și 15 decembrie 2006 au fost adoptate decizii de refuz al inițierii unei investigații penale, iar refuzul din 15 decembrie 2006 a fost anulat prin decizia din 26 martie 2007 a tribunalului din Lacque Kirovski al orașului Kazan. Această instanță a constatat următoarele deficiențe în ancheta preliminară : Nimic nu a fost făcut pentru a caracteriza personalitatea tovarășei lui V. și a persoanelor pe care acesta le-a putut contacta cu o zi înainte de moartea sa; angajatorii lui V. nu au fost audiați; măsurile luate pentru a stabili dacă V. consuma droguri nu au fost suficiente; cei doi oameni care au dat explicații Pe baza acestor elemente, instanța a dispus redeschiderea anchetei preliminare. Ulterior, autoritățile însărcinate cu ancheta au făcut alte unsprezece refuzuri de a deschide o anchetă penală. În urma contestației recurentei, la 5 mai 2010, tribunalul din provincia Kirovski din orașul Kazan a anulat decizia de refuz de a deschide o anchetă penală pronunțată la 21 octombrie 2009. Prin decizia din 28 februarie 2011, Departamentul Zaretchenski al Comitetului de informare al Republicii Tatarstan a deschis o anchetă penală pentru omucidere involuntară pe baza următoarelor motive: urmele de înțepături au fost găsite pe brațul drept al lui V. nu a fost stângaci, și nici o seringă sau fiolă nu a fost găsită în apartament, ceea ce a sugerat că injecțiile ar fi putut fi făcute de o treime. La 28 august 2011, aceeași entitate din comitetul de judecată a dat un ordin de nejudiciare. reclamanta nu a fost informată în acest sens. După redeschiderea anchetei, la 10 decembrie 2011 a fost adoptată o nouă ordonanță de nejudiciare. Recurenta susține că ancheta efectuată cu privire la circumstanțele decesului fiului său a fost inechivocă și de o durată excesivă. La art. 2 din convenție, astfel cum a fost formulat în partea sa relevantă în speță Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege (...) Teze ale părților Guvernul În observațiile sale din 18 ianuarie 2016, guvernul a recunoscut că a existat o încălcare a articolului 2 din convenție sub aspectul său procedural din cauza lipsei unei anchete efective privind circumstanțele decesului fiului recurentei și a informat Curtea cu privire la intenția sa de a prezenta o declarație unilaterală. La 4 martie 2016, guvernul a adresat Curții o declarație unilaterală prin care solicita eliminarea cauzei în schimbul unei sume și a recunoașterii încălcării articolului 2 din convenție sub aspectul său procedural. Textul declarației nu conținea un angajament de a efectua o anchetă efectivă cu privire la circumstanțele decesului fiului recurentei. Într-o scrisoare de însoțire din 4 martie 2016 anexată la declarația unilaterală menționată anterior, guvernul a prezentat observații suplimentare cu privire la obligația de a efectua o anchetă în conformitate cu cerințele convenției. În această privință, Tribunalul a precizat că moartea fiului recurentei care a avut loc în 2005 și ancheta penală cu privire la circumstanțele decesului respectiv fiind deschisă cu cinci ani în urmă, ar fi imposibil să se efectueze o anchetă efectivă după o astfel de perioadă de timp. În opinia sa, ar fi extrem de dificil să se procedeze la audierea martorilor din cauza capacității acestora din urmă de a-și aduce aminte de circumstanțele cauzei în cauză, precum și de dispariția eventualelor probe. Prin urmare, guvernul solicită Curții să accepte declarația unilaterală în termenii în care aceasta a fost prezentată. Recurenta 21. Observațiile recurentei au ajuns la Curte la 10 mai 2016. L martie 2016 privind obligația de a efectua o anchetă în conformitate cu cerințele Convenției. Evaluarea Curții cu privire la declarația unilaterală a Guvernului 22. La art. 37 1 din convenție este astfel formulată în părțile sale relevante în speță În orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele permit încheierea (...) Curtea reamintește că, din orice alt motiv pe care Curtea îl consideră existența sa, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale le impune. 23. Curtea reamintește că a ținut raționamentul următor în hotărârea sa de principiu Tahsin Acar c. Turcia ((excepții preliminare) [GC], nr. 26307/95, CEDO 2003 VI), privind dispariția neelucidată a unei persoane care ar fi fost răpită de către agenți ai statului sau cu connivența acestora 84. Curtea recunoaște că nu se poate considera o condiție sine qua non pentru ca aceasta să fie pregătită să șteargă o cerere din rol pe baza unei declarații unilaterale a unui guvern pârât pe care acesta o recunoaște pe deplin responsabilitatea statului pârât față de afirmațiile pe care un reclamant le formulează pe teren. Cu toate acestea, în cazuri referitoare la persoane dispărute sau care au fost ucise de autori necunoscuți și în cazul în care figurează în dosarul de început al dovezilor care să susțină afirmațiile potrivit cărora ancheta efectuată pe plan intern a fost sub incidența cerințelor Convenției, o declarație unilaterală trebuie să cuprindă cel puțin o concesie în acest sens, precum și angajamentul guvernului pârât, (d) sub supravegherea Comitetului de Miniștri în cadrul obligațiilor pe care i le conferă art. 46 alin. (2) din Convenție, o anchetă care să fie pe deplin conformă cu cerințele Convenției, așa cum a definit Curtea în cazuri anterioare similare. 24. În hotărârea sa recentă Jeronovičs c. Letonia ([GC], n 44898/10, CEDH 2016), care privea acuzațiile de maltratare efectuate de agenți de stat și eficacitatea anchetei efectuate cu privire la aceste afirmații, Curtea a confirmat principiul formulat la punctul 84 din hotărârea Tahsin Acar menționată anterior, de data aceasta din perspectiva părții procedurale a art. 3 din Convenție, care a declarat în special: 117. Prin urmare, interpretarea guvernului, așa cum este ea apărută în declarația sa unilaterală și conform căreia reținerea unei acțiuni constituie soluționarea definitivă a cauzei, nu poate fi acceptată. O astfel de interpretare ar fi amputat cu o parte esențială atât dreptul reclamantului, cât și obligația statului care decurge din partea procedurală a art. 3 din Convenție (...) 25. Curtea ia notă de faptul că principiile menționate anterior au fost formulate pe teren la articolele 2 și 3 din Convenția privind actele care ar fi fost comise fie de agenți ai statului, fie cu consimțământul acestora. Deși, în speță, nici un element din dosar nu permite să se afirme că moartea fiului recurentei a dus la un act de un agent de stat, Comisia consideră că principiile stabilite în ceea ce privește obligația de a efectua o anchetă în conformitate cu cerințele Convenției sunt transpuse în prezenta cauză. 26. Într-adevăr, Comisia reamintește că, prin impunerea obligației statului de a lua măsurile necesare pentru protecția vieții persoanelor aflate sub jurisdicția sa, art. 2 din Convenție impune acestuia obligația de a asigura dreptul la viață prin instituirea unei legislații penale concrete care să descurajeze comiterea de prejudicii asupra persoanei și care să se bazeze pe un mecanism de punere în aplicare conceput pentru a preveni, reprima și sancționa încălcările acesteia ( Mustafa Tunç și Fecire Tunç Turcia [GC], n 24014/05, § 171, 14 aprilie 2015). Această obligație impune, prin implicare, ca o anchetă oficială efectivă să se desfășoare atunci când În plus, Curtea a ținut seama de acest principiu în cauza Jeronovičs menționată anterior (§ 103). 27. În speță, declarația unilaterală prezentată de guvernul pârât la 4 martie 2016 nu conține niciun angajament de a efectua o anchetă efectivă cu privire la circumstanțele decesului fiului recurentei (punctul 19 litera (c). Mai mult decât atât, în observațiile sale suplimentare prezentate la aceeași dată, guvernul i-a solicitat în mod expres să accepte termenii declarației menționate, prin intermediul unei declarații scrise, care are vocația de a stinge obligația de a efectua o investigație continuă în conformitate cu cerințele Convenției (punctul 20 de mai sus). Cu toate acestea, având în vedere principiile menționate anterior, Curtea nu poate accepta o astfel de interpretare. Conștientă de dificultățile cu care se pot confrunta autoritățile interne în acest caz în desfășurarea unei anchete la mai mulți ani de la decesul fiului recurentei, aceasta reamintește totuși că aceste dificultăți nu pot permite Öd Õ să-și desprindă obligațiile care decurg din art. 2 din Convenție. Comisia reamintește, de asemenea, că procedura de declarare unilaterală are un caracter excepțional și că, atunci când este vorba despre încălcări ale drepturilor fundamentale garantate de Convenție, această procedură nu va decădea opoziția reclamantului la o soluționare pe cale amiabilă sau de a-i permite acestuia să-și asume responsabilitatea pentru astfel de încălcări (Jeronovičs) , citată anterior, punctul 117. În cazurile în care se pretinde că moartea a fost comisă în mod deliberat sau că a avut loc ca urmare a unui atac sau a unui abuz, acordarea unei despăgubiri nu poate scuti statele contractante de obligația lor de a efectua investigații care ar putea duce la identificarea și pedepsirea persoanelor responsabile ( Mustafa Tunç și Fecire Tunç) , citată anterior, punctul 130. În caz contrar, Curtea consideră că acest lucru ar duce la o situație în care, omitând timp de mai mulți ani, ca în cazul de față, să ia toate măsurile necesare pentru a efectua o anchetă efectivă, statul ar putea să își îndeplinească obligația prin intermediul retribuirii unei despăgubiri pentru o încălcare a componentei procedurale a articolului 2 din convenție, chiar dacă această încălcare ar avea ca origine inactivitatea statului însuși. 29. În lumina celor menționate anterior și având în vedere absența, în declarația unilaterală prezentată de guvern, a angajamentului acestuia de a efectua o anchetă pe deplin conformă cu cerințele Convenției, Curtea consideră că nu sunt îndeplinite condițiile care permit o radiere. 30. Prin urmare, Comisia respinge cererea guvernului de a elimina cererea de rol pe baza articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. Pe baza admisibilității 31. Constatând că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 litera (a) din Convenție și că nu există niciun alt motiv de refuz, Curtea declară că acest lucru este admisibil. Pe fond 32. Curtea ia notă de faptul că guvernul a recunoscut că a avut loc o încălcare a articolului 2 din Convenție sub aspectul său procedural din cauza lipsei unei anchete efective cu privire la circumstanțele decesului fiului reclamantei. 33. Ea a avut deja ocazia de a judeca că o întârziere nejustificată în deschiderea unei anchete penale poate avea un efect negativ ireversibil care subminează capacitatea de a face lumină asupra faptelor (a se vedea, pentru exemple de termene, Tararieva c. Rusia, n 4353/03, ê 91, CEDH 2006 XV (extract) (cinci luni de întârziere), Kopylov c. Rusia, 3933/04, § 137, 29 iulie 2010 (opt luni de întârziere), Shishkin c. Rusia, n 18280/04, § 100, 7 iulie 2011 (opt luni de întârziere), Zayev c. Rusia, nr 36552/05, § 105, 16 aprilie 2015 (trei luni de întârziere), Lykova c. Rusia , n 68736/11, § 103, 22 decembrie 2015 (cinci ani de întârziere) 34. În speță, Curtea constată că o adevărată anchetă penală nu a fost deschisă decât cinci după ce fiul recurentei a murit pentru a fi închis la scurt timp după aceea (punctul 15 16 de mai sus). În ceea ce privește verificările preliminare efectuate înainte de deschiderea anchetei penale, Curtea împărtășește concluziile autorităților interne care au constatat de mai multe ori că aceste verificări au fost incomplete și că autoritățile responsabile cu prelucrarea datelor au fost lipsite de diligență și de promptitudine atunci când au efectuat aceste verificări (punctele 10, 12, 13 și 14 mai). 35. Având în vedere cele de mai sus și argumentele părților, Curtea concluzionează încălcarea art. 2 din Convenție sub aspectul său procedural. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 36. În temeiul art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 600 EUR pentru cheltuielile legate de înmormântarea fiului său; 000 EUR pentru cheltuielile medicale pe care le-ar fi suportat ca urmare a agravării stării sale de sănătate după decesul fiului său. 38. De asemenea, aceasta solicită 70 000 EUR pentru daune morale. 39. Guvernul consideră că nu există nicio legătură cauzală între suma solicitată de reclamantă pentru prejudicii materiale și acuzațiile de încălcare a componentei procedurale a art. 2 din Convenția acesteia din urmă. În plus, acesta arată că suma cheltuielilor solicitate de reclamantă pentru prejudicii materiale nu este acoperită de niciun document. 40. În ceea ce privește prejudiciul moral, guvernul consideră că suma solicitată de recurentă este excesivă și se referă la sumele acordate de Curte în Hotărârile Shiyanov c. Ucraina ([comitet], nr. 12552/09, § 35, 2 iunie 2016), Dernovyy și Dernova c. Ucraina ([comitet], nr. 20142/10, § 35, 2 iunie 2016) și Bakanova c. Lituania 1167/12, § 79, 31 mai 2016). 41. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantei 10 000 EUR pentru prejudiciul moral. Costuri și cheltuieli de judecată 42. Recurenta solicită, de asemenea, 603 170 ruble (RUB) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care a declarat că le-a angajat, dintre care 543 170 RUB pentru cheltuielile de reprezentare în fața instanțelor naționale și 60 000 RUB pentru cele prezentate în fața Curții. 43. Guvernul consideră că suma solicitată pentru cheltuielile de reprezentare în fața Curții este excesivă având în vedere complexitatea redusă a cauzei și recunoașterea de către guvern a încălcării articolului 2 din convenție în cadrul componentei sale procedurale. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, ținând cont de documentele de care dispune și de jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 9 070 EUR și acordul reclamantului. Interese moratoriu 45. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L cererea admisibilă în ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 2 din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 2 din Convenție sub partea sa de procedură A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (zece mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii. 070 EUR (9 mii șaptezeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de reclamantă cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 3 octombrie 2017, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Fatoș Arac
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE MISHINA c. RUSSIE
(Requête n
o
30204/08)
ARRÊT
3 octobre 2017
29/01/2018
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mishina c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Branko Lubarda,
président,
Luis López Guerra,
Helen Keller,
Dmitry Dedov,
Pere Pastor Vilanova,
Georgios A. Serghides,
Jolien Schukking,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 septembre 2017,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
30204/08) dirigée contre la Fédération de Russie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Rimma Grigoryevna Mishina («
la requérante
»), a saisi la Cour le 24
avril 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par M
e
L.C. Chumakov, avocat à Kazan. Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. G. Matiouchkine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme, puis par le successeur de celui-ci, M. M. Galperine.
3.
La requérante alléguait notamment, sous l’angle de l’article 2 de la Convention, que l’enquête sur les circonstances du décès de son fils n’avait pas été effective.
4.
Le 10 juin 2015, le grief tiré de l’article 2 de la Convention a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
5.
La requérante est née en 1949 et réside à Kazan.
6.
Le 17 novembre 2005, la requérante retrouva son fils V. mort dans son appartement.
7.
L’expertise médicolégale conclut que V. était décédé des suites d’une intoxication aiguë à la morphine par voie parentérale. L’expertise établit que V. présentait deux traces de piqûres sur le bras droit, la première au niveau du pli du coude et la seconde sur l’avant du tiers supérieur de l’avant-bras. Selon le médecin légiste, ces traces pouvaient résulter de l’utilisation d’une seringue. L’expertise permit également de relever la présence d’une éraflure dans la région lombaire de V. Cette lésion aurait pu se former entre une et trois heures avant la mort de l’intéressé. L’expertise démontra en outre la présence de morphine et d’alcool éthylique dans le sang de V. dans des quantités correspondant à un état de forte ivresse.
8.
Par une décision du 19 novembre 2005, l’enquêteur N., du service du procureur de l’arrondissement Kirovski de la ville de Kazan, refusa d’ouvrir une enquête pénale, considérant que la mort de V. n’avait pas été violente.
9.
La requérante, alléguant que l’enquête préliminaire avait été superficielle, forma un recours hiérarchique contre cette décision. Elle soutenait notamment que la mort de son fils était due à un acte intentionnel d’un tiers, sous la forme d’une injection de morphine. Elle déclarait que son fils n’était pas toxicomane
; de surcroît, n’étant pas gaucher, il n’aurait pas pu se faire des piqûres dans le bras droit.
10
.
Le 29 juin 2006, le procureur de l’arrondissement Kirovski de la ville de Kazan annula la décision du 19 novembre 2005 et renvoya le dossier pour complément d’enquête. Le 7 juillet 2006, l’affaire fut à nouveau classée sans suite.
11.
À la suite d’une contestation de la requérante, la décision du 7
juillet
2006 fut annulée. Cependant, des décisions de refus d’ouvrir une enquête pénale furent ensuite adoptées les 27 novembre et 15
décembre
2006.
12
.
Le refus du 15 décembre 2006 fut annulé par la décision du 26
mars
2007 du tribunal de l’arrondissement Kirovski de la ville de Kazan. Ce tribunal constata les carences suivantes dans l’enquête préliminaire
: rien n’avait été fait pour caractériser la personnalité de la compagne de V. et des personnes que ce dernier avait pu contacter la veille de sa mort
; les employeurs de V. n’avaient pas été auditionnés
; les mesures prises pour établir si V. consommait des drogues n’avaient pas été suffisantes
; les deux personnes ayant donné des «
explications
» dans le dossier n’avaient pas été auditionnées par l’enquêteur. Se fondant sur ces éléments, le tribunal ordonna la réouverture de l’enquête préliminaire.
13
.
Par la suite, les autorités chargées de l’instruction rendirent onze
autres refus d’ouvrir une enquête pénale.
14
.
Sur contestation de la requérante, le 5 mai 2010, le tribunal de l’arrondissement Kirovski de la ville de Kazan annula la décision de refus d’ouvrir une enquête pénale rendue le 21 octobre 2009. Il indiqua, entre autres, que les autorités chargées de l’enquête n’avaient pas examiné la possibilité d’une mort violente de V. ni pris en compte les arguments de la requérante selon lesquels son fils n’était pas toxicomane.
15
.
Par une décision du 28 février 2011, le département Zaretchenski du comité d’instruction de la République du Tatarstan ouvrit une enquête pénale pour homicide involontaire en se basant sur les motifs suivants
: les traces de piqûres avaient été relevées sur le bras droit de V. alors que celui
‑
ci n’était pas gaucher, et aucune seringue ou ampoule n’avait été retrouvée dans l’appartement, ce qui laissait supposer que les injections avaient pu être le fait d’un tiers.
16
.
Le 28 août 2011, la même entité du comité d’instruction susmentionné rendit une ordonnance de non-lieu. La requérante n’en fut pas informée. Après une réouverture de l’enquête, une nouvelle ordonnance de non-lieu fut adoptée le 10 décembre 2011. La requérante allègue n’avoir pu accéder au dossier que le 10 mai 2012.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 2 DE LA CONVENTION
17.
La requérante soutient que l’enquête menée sur les circonstances du décès de son fils a été ineffective et d’une durée excessive. Elle invoque l’article 2 de la Convention, ainsi libellé en sa partie pertinente en l’espèce
:
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi (...)
»
A.
Thèses des parties
1.
Le Gouvernement
18
.
Dans ses observations du 18 janvier 2016, le Gouvernement a reconnu qu’il y avait eu violation de l’article 2 de la Convention sous son volet procédural en raison de l’absence d’enquête effective sur les circonstances du décès du fils de la requérante. Il a par ailleurs informé la Cour de son intention de lui soumettre une déclaration unilatérale.
19
.
Le 4 mars 2016, le Gouvernement a adressé à la Cour une déclaration unilatérale sollicitant la radiation de l’affaire en contrepartie du versement d’une somme et de la reconnaissance de la violation de l’article 2 de la Convention sous son volet procédural. Le texte de la déclaration ne renfermait pas d’engagement de mener une enquête effective sur les circonstances du décès du fils de la requérante.
20
.
Dans une lettre d’accompagnement du 4 mars 2016 jointe à la déclaration unilatérale susmentionnée, le Gouvernement a présenté des observations complémentaires quant à l’obligation de conduire une enquête conforme aux exigences de la Convention. Il indiquait à cet égard que le décès du fils de la requérante ayant eu lieu en 2005 et l’enquête pénale sur les circonstances de ce décès ayant été ouverte avec cinq ans de retard, il serait impossible de conduire une enquête effective après un délai aussi long. Selon lui, il serait extrêmement difficile de procéder à l’audition de témoins en raison de l’affaiblissement de la capacité de ces derniers de se souvenir des circonstances de l’affaire en cause ainsi que de la disparition des éventuelles preuves. Par conséquent, le Gouvernement demande à la Cour d’accepter la déclaration unilatérale dans les termes dans lesquels elle lui a été présentée.
2.
La requérante
21.
Les observations de la requérante sont parvenues à la Cour le 10
mai
2016.L’intéressée y informait celle-ci de son refus des termes de la déclaration unilatérale eu égard, notamment, au montant proposé. Elle ne faisait aucun commentaire sur les observations complémentaires du Gouvernement du 4
mars 2016 relatives à l’obligation de conduire une enquête conforme aux exigences de la Convention.
B.
Appréciation de la Cour
1.
Sur la déclaration unilatérale du Gouvernement
22.
L’article 37
§
1 de la Convention est ainsi libellé en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
1.
À tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
(...)
c)
que, pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
Toutefois, la Cour poursuit l’examen de la requête si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles l’exige.
»
23.
La Cour rappelle avoir tenu le raisonnement suivant dans son arrêt de principe
Tahsin Acar c.
Turquie
((exceptions préliminaires) [GC], n
o
‑
VI), concernant la disparition non élucidée d’une personne qui aurait été enlevée par des agents de l’État ou avec leur connivence
:
«
84.La Cour admet que l’on ne saurait considérer comme une condition
sine qua non
pour qu’elle soit prête à rayer une requête du rôle sur la base d’une déclaration unilatérale d’un gouvernement défendeur que celui-ci reconnaisse pleinement la responsabilité de l’État défendeur à l’égard des allégations qu’un requérant formule sur le terrain de la Convention. Cependant, dans des affaires concernant des personnes disparues ou qui ont été tuées par des auteurs inconnus et lorsque figurent au dossier des commencements de preuve venant étayer les allégations selon lesquelles l’enquête menée sur le plan interne a été en deçà de ce que requiert la Convention, une déclaration unilatérale doit pour le moins renfermer une concession en ce sens, ainsi que l’engagement, de la part du gouvernement défendeur, d’entreprendre, sous la surveillance du Comité des Ministres dans le cadre des obligations que lui confère l’article 46 § 2 de la Convention, une enquête qui soit pleinement conforme aux exigences de la Convention telles que la Cour les a définies dans des affaires antérieures semblables.
»
24.
Dans son arrêt récent
Jeronovičs c. Lettonie
([GC], n
o
44898/10, CEDH 2016), qui concernait des allégations de mauvais traitements infligés par des agents de l’État et l’effectivité de l’enquête menée sur ces allégations, la Cour a confirmé le principe formulé au paragraphe 84 de l’arrêt
Tahsin Acar
précité, cette fois-ci sous l’angle du volet procédural de l’article 3 de la Convention. Elle a notamment déclaré que
:
«
117.Dès lors, l’interprétation du Gouvernement, telle qu’elle apparaît dans sa déclaration unilatérale et selon laquelle le versement d’une indemnité vaut règlement définitif de l’affaire, ne saurait être admise. Pareille interprétation amputerait d’une partie essentielle tant le droit du requérant que l’obligation de l’État découlant du volet procédural de l’article 3 de la Convention (...)
».
25.
La Cour note que les principes susmentionnés ont été formulés sur le terrain des articles 2 et 3 de la Convention concernant des actes qui auraient été commis soit par des agents de l’État soit avec la connivence de ceux-ci. Bien que, en l’espèce, aucun élément du dossier ne permette de dire que la mort du fils de la requérante a résulté d’un acte d’un agent de l’État, elle estime que les principes dégagés quant à l’obligation de mener une enquête conforme aux exigences de la Convention sont transposables à la présente cause.
26.
En effet, elle rappelle avoir déjà dit que, en astreignant l’État à prendre les mesures nécessaires à la protection de la vie des personnes relevant de sa juridiction, l’article 2 de la Convention impose à celui-ci le devoir d’assurer le droit à la vie en mettant en place une législation pénale concrète dissuadant de commettre des atteintes contre la personne et s’appuyant sur un mécanisme d’application conçu pour en prévenir, réprimer et sanctionner les violations (
Mustafa Tunç et Fecire Tunç
c.
Turquie
[GC], n
o
24014/05, § 171, 14 avril 2015). Ladite obligation requiert, par implication, qu’une enquête officielle effective soit menée lorsqu’il y a des raisons de croire qu’un individu a subi des blessures potentiellement mortelles dans des circonstances suspectes, nonobstant l’absence de la qualité d’agent de l’État de l’auteur présumé de l’atteinte à la vie de l’intéressé (
idem
). La Cour a d’ailleurs tenu compte de ce principe dans l’affaire
Jeronovičs
précitée (§
103).
27.
Elle note que, en l’espèce, la déclaration unilatérale soumise par le gouvernement défendeur le 4
mars 2016 ne renferme pas d’engagement de mener une enquête effective sur les circonstances du décès du fils de la requérante (paragraphe 19 ci
‑
dessus). Elle relève que, de surcroît, dans ses observations supplémentaires soumises à la même date, le Gouvernement lui a expressément demandé d’accepter les termes de ladite déclaration en l’interprétant comme ayant vocation à éteindre l’obligation continue de mener une enquête conforme aux exigences de la Convention (paragraphe
20 ci
‑
dessus).
28.
Or, eu égard aux principes cités ci-dessus, la Cour ne peut accepter une telle interprétation. Consciente des difficultés que peuvent rencontrer les autorités internes en l’espèce dans la conduite d’une enquête plusieurs années après le décès du fils de la requérante, elle rappelle toutefois que ces difficultés ne peuvent permettre au Gouvernement d’échapper à ses obligations découlant de l’article 2 de la Convention. Elle rappelle également que la procédure de déclaration unilatérale revêt un caractère exceptionnel et que, lorsqu’il s’agit de violations des droits les plus fondamentaux garantis par la Convention, cette procédure n’a pas vocation d’éluder l’opposition du requérant à un règlement amiable ou de permettre au Gouvernement d’échapper à sa responsabilité pour de telles violations (
Jeronovičs
, précité, §
117). Dans les affaires où il est allégué que la mort a été infligée volontairement ou qu’elle est survenue à la suite d’une agression ou de mauvais traitements, l’octroi d’une indemnité ne saurait dispenser les États contractants de leur obligation de mener des investigations pouvant conduire à l’identification et à la punition des responsables (
Mustafa Tunç et Fecire Tunç
, précité, §
130). Dans le cas contraire, la Cour estime que cela aboutirait à une situation où, en omettant pendant plusieurs années, comme dans le cas d’espèce, de prendre toutes les mesures nécessaires pour conduire une enquête effective, l’État pourrait s’acquitter de son obligation par le versement d’une indemnité pour une violation du volet procédural de l’article 2 de la Convention alors même que cette violation aurait pour origine l’inactivité de l’État lui-même.
29.
À la lumière de ce qui précède et eu égard à l’absence, dans la déclaration unilatérale soumise par le Gouvernement, d’engagement de ce dernier de mener une enquête pleinement conforme aux exigences de la Convention, la Cour considère que les conditions permettant de procéder à une radiation ne se trouvent pas remplies.
30.
Partant, elle rejette la demande du Gouvernement tendant à la radiation de la requête du rôle sur le fondement de l’article 37 § 1 c) de la Convention.
2.
Sur la recevabilité
31.
Constatant que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35
§
3
a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
3.
Sur le fond
32.
La Cour note que le Gouvernement admet qu’il y a eu violation de l’article 2 de la Convention sous son volet procédural en raison de l’absence d’enquête effective sur les circonstances du décès du fils de la requérante.
33.
Elle a déjà eu l’occasion de juger qu’un retard injustifié dans l’ouverture d’une enquête pénale peut avoir un effet négatif irréversible compromettant la capacité de l’instruction à faire la lumière sur les faits (voir, pour des exemples de délais,
Tararieva c. Russie
, n
o
4353/03, §
‑
XV (extraits) (cinq mois de retard),
Kopylov c. Russie
, n
o
3933/04, § 137, 29 juillet 2010 (huit mois de retard),
Shishkin c. Russie
, n
o
18280/04, §
100, 7 juillet 2011 (huit mois de retard),
Zayev c. Russie
, n
o
36552/05, §
105, 16 avril 2015 (trois mois de retard),
Lykova c. Russie
, n
o
68736/11, §
103, 22 décembre 2015 (cinq ans de retard)).
34.
En l’espèce, la Cour constate qu’une véritable enquête pénale n’a été ouverte que cinq
ans après le décès du fils de la requérante pour être clôturée peu après (paragraphes 15
‑
16 ci-dessus). Elle relève qu’il n’a pas été démontré que l’ouverture de l’enquête a été suivie de mesures propres à établir les circonstances du décès en cause (comparer avec
Lykova
, précité, §§
104
‑
109). S’agissant des vérifications préliminaires effectuées avant l’ouverture de l’enquête pénale, la Cour partage les conclusions des autorités internes qui ont constaté à plusieurs reprises que lesdites vérifications avaient été incomplètes et que les autorités chargées de l’instruction avaient manqué de diligence et de promptitude lors de la conduite de ces vérifications (paragraphes 10, 12, 13 et 14 ci
‑
dessus).
35.
Eu égard à ce qui précède et aux arguments des parties, la Cour conclut à la violation de l’article 2 de la Convention sous son volet procédural.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
37.
La requérante réclame 2
600 euros (EUR) pour préjudice matériel. Elle ventile sa demande comme suit
:
–
1
600 EUR pour les frais liés à l’enterrement de son fils ;
–
1
000 EUR pour les frais médicaux qu’elle aurait engagés à la suite de l’aggravation de son état de santé après le décès son fils.
38.
Elle sollicite également 70
000 EUR pour préjudice moral.
39.
Le Gouvernement estime qu’il n’y a aucun lien de causalité entre la somme demandée par la requérante pour préjudice matériel et les allégations de violation du volet procédural de l’article 2 de la Convention de cette dernière. Il indique en outre que le montant des frais réclamés par l’intéressée n’est étayé par aucun document.
40.
En ce qui concerne le préjudice moral, le Gouvernement estime que le montant sollicité par la requérante est excessif. Il se réfère à cet égard aux montants octroyés par la Cour dans les arrêts
Shiyanov c. Ukraine
([comité], n
o
12552/09, §
35, 2
juin 2016),
Dernovyy et Dernova c. Ukraine
([comité], n
o
20142/10, §
35, 2 juin 2016), et
Bakanova c. Lituanie
(n
o
11167/12, §
79, 31 mai 2016).
41.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’accorder à la requérante 10
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
42.
La requérante demande également 603
170 roubles (RUB) pour les frais et dépens qu’elle dit avoir engagés, dont 543
170 RUB pour les frais de représentation devant les instances nationales et 60
000 RUB pour ceux exposés devant la Cour.
43.
Le Gouvernement estime que la somme réclamée au titre des frais de représentation devant la Cour est excessive eu égard à la faible complexité de l’affaire et à la reconnaissance par le Gouvernement de la violation de l’article 2 de la Convention sous son volet procédural.
44.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 9
070 EUR et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Rejette
la demande de radiation de la requête formulée par le Gouvernement sur le fondement de sa déclaration unilatérale
;
2.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 2 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 2 de la Convention sous son volet procédural
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
i.
10
000 EUR (dix mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
9
070 EUR (neuf mille soixante-dix euros), plus tout montant pouvant être dû par la requérante à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 octobre 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Fatoș Aracı
Branko Lubarda
Greffière adjointe
Président