În cauza Lachikhina c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (subsecțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Branko Lubarda, președinte, Luis López Guerra, Helen Keller, Dmitry Dedov, Pere Pastor Vilanova, Alena Poláčková, Georgios A. Serghides, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 19 septembrie 2017, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei este o hotărâre (n 38783/07) îndreptată împotriva Federației Ruse și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Natalya Yuryevna Lachikhina, a sesizat Curtea la 21 august 2007 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Mariouchkine, fost reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului, apoi de către reprezentantul său actual, dl Galperine. Recurenta a invocat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr 1 la convenție din cauza sechestrării și nerestituirii vehiculului său de către autoritățile interne. La 30 august 2013, cererea a fost comunicată guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L La 31 iulie 2006, Comisia a înmatriculat vehiculul pe lângă inspecția de siguranță rutieră din Barnaoul. Ulterior, a achiziționat echipamente suplimentare, pe care le-a instalat pe acest vehicul. Sh. Acesta din urmă a fost acuzat că nu a rambursat împrumutul contractat pentru cumpărarea vehiculului și că l-a vândut cu încălcarea termenilor garanției care garantează împrumutul, interzicându-i să-l aliene fără acordul prealabil al băncii. 10. La o dată nedeterminată, domnul Sh. a fost plasat pe lista persoanelor căutate. La 6 decembrie 2006, prin intermediul a două decizii, anchetatorul însărcinat cu cauza a dispus confiscarea vehiculului ca probă materială în cauza penală ( постановление о производстве в передана на ответственте 14 La 10 iulie 2007, ancheta penală a fost suspendată din cauza scurgerii de informații. În aceeași zi, tribunalul districtului Sovetski din Krasnoiarsk, bazat pe art. 115 alineatul (3) din Codul de procedură penală (CPP), a autorizat confiscarea vehiculului (налоение ареста) ), considerat ca produs al infracțiunii penale. Nu a fost indicată nici o perioadă de valabilitate a sechestrului; reclamanta nu a fost informată cu privire la această decizie. Încercările recurentei de a-i restitui vehiculul Calea penală Prima cale de atac întemeiată pe art. 125 din CPP la 14 decembrie 2006, reclamanta a contestat confiscarea ordonată la 6 decembrie 2006 Decembrie 2006 în fața Tribunalului Districtual Sovski din Krasnoiarsk. 17. În instanță, reclamanta a solicitat investigatorului să-i predea vehiculul pentru conservare în timpul anchetei. La 21 decembrie 2006, Tribunalul a respins recursul formulat de recurentă. În ceea ce privește argumentul întemeiat pe buna credință a acesteia din urmă, Tribunalul considera că numai instanțele civile erau competente pentru această chestiune privind contestarea proprietății vehiculului. La 22 februarie 2007, Curtea Regională din Krasnoiarsk a confirmat această decizie în casation. Curtea a indicat în plus reclamantei posibilitatea de a solicita rezoluția vânzării în fața instanțelor civile. A doua acțiune întemeiată pe art. 125 din CPP 20. La o dată nespecificată, recurenta sesizează din nou instanța districtului Sovetski. Contentând confiscarea (изътие La 24 aprilie 2008, tribunalul a respins recursul la motivul pe care nu avea competență să se pronunțe asupra chestiunii bunei-credințe a reclamantei și asupra restituirii echipamentelor. 22. La 22 iulie 2008, Curtea Regională a confirmat această decizie în casație. Calea civilă Calea de atac fără litigii La 28 decembrie 2006, recurenta a formulat o acțiune în instanță ( завление об установлении фактата, име La 15 februarie 2007, Tribunalul Districtual Leninski a respins această acțiune fără examinare și a invitat-o pe reclamantă să folosească calea contencioasă. 25. La 4 aprilie 2007, Curtea Regională d La o dată nespecificată, recurenta a atribuit banca și departamentul regional de la Õ , solicitându-le să le fie ordonat să înceteze utilizarea vehiculului său. 27. La 2 octombrie 2007, Tribunalul Districtual Jeleznodorojny din Krasnoiarsk a respins această acțiune fără examinare și a considerat că cererea fusese deja examinată în cadrul primei acțiuni întemeiate pe art. 125 din CPP (punctele 16 La 26 iulie 2009, recurenta a obținut calitatea de victimă în cadrul procedurii. La 25 aprilie 2017, un investigator al departamentului de l'ajunge din Krasnoiarsk a pus capăt anchetei penale împotriva Sh. pentru prescrierea acțiunii publice. Printr-o scrisoare din aceeași zi, a informat reclamanta cu privire la aceasta și i-a propus să se adreseze șefului de departament al departamentului de a-și recupera vehiculul. II. DREPTUL ȘI PRATICUL INTERNE PERTINENTE Dispozițiile relevante în speță ale CPP în vigoare la data faptelor D Judecata de condamnare trebuie să se pronunțe cu privire la soarta probelor materiale. Bunurile calificate drept probe materiale sunt restituite deținătorilor lor legitimi ( законним владелнацам În cazul în care bunurile obținute prin comiterea unui delict penal, precum și produsele unor astfel de bunuri, care constituie probe materiale sunt descoperite în cursul anchetei penale, acestea trebuie să fie confiscate (подлеат аресту ) conform modalităților prevăzute la art. 115 din CPP. 31. Dispozițiile relevante în speță din art. 82 din CPP, altele decât cele prezentate mai sus, precum și cele din art. 115 din CPP, sunt expuse în cauza Uniya OO și Belcourt Trading Company c. Rusia 4437/03 și 13290/03, § 234 și, respectiv, 242, 19 iunie 2014). În conformitate cu art. 115 alineatul (3) din CPP, confiscarea (налоние ареста ) bunurile deținute de terțe părți pot fi reținute dacă există motive plauzibile de a crede că aceste bunuri au fost obținute de acțiunile delictoase ale suspectului sau de la land acuzat sau că au fost utilizate sau destinate utilizării în special ca instrument al infracțiunii. 33. Dispozițiile relevante în speță ale articolului 125 din CPP privind controlul jurisdicțional al hotărârilor judecătorești și al actelor sau omisiunilor unui anchetator sau ale unui procuror sunt expuse în 1-P din 31 ianuarie 2011, Curtea Constituțională a declarat neconstituționale anumite dispoziții ale articolului 115 din CPP pe motiv că acestea nu prevăd o acțiune efectivă pentru proprietarii de bunuri în cazul suspendării unei anchete penale din cauza scurgerii de informații inculpate. 25-P din 21 octombrie 2014, Curtea Constituțională a declarat neconstituționale anumite dispoziții ale articolului 115 din CPP, deoarece acest standard nu prevedea un mecanism juridic adecvat Dispozițiile relevante în speță ale CPP după 15 septembrie 2015 În temeiul hotărârilor menționate anterior, Legea federală nr. 190-FZ, care a intrat în vigoare la 15 septembrie 2015, a modificat anumite dispoziții ale CPP. În prezent, potrivit articolului 115 din CPP, instanța trebuie să indice faptele concrete care justifică confiscarea bunurilor terților, să stabilească restricțiile privind proprietatea bunurilor confiscate și să stabilească un termen de valabilitate a măsurii (punctul 3). La expirarea termenului și în cazul în care instanța nu permite o prelungire a acestuia, sechestrarea se suspendă (punctul 3). 9). În momentul confiscării, trebuie întocmit un proces-verbal cu o indicație pentru persoana deposedată de posibilitatea de a formula o acțiune împotriva deciziei de sechestrare, de a solicita modificarea restricțiilor privind proprietatea sau de a solicita eliberarea măsurii (punctul 8). 38. Noul articol 115.1 din CPP descrie după cum urmează modalitățile de autorizare judiciară de prelungire a termenului de sechestrare a bunurilor: investigatorul trimite o cerere de prelungire a termenului la instanța competentă, în special în cazul suspendării anchetei pentru cauză de a găsi persoana acuzată (punctul 2) ; terța parte deposiată are dreptul de a participa în instanță (punctul 4) ; noul termen de valabilitate a sechestrului trebuie să fie rezonabil (punctul 6) ; decizia de prelungire poate fi luată în funcție de motiv și de casare (punctul 7). La art. 4 din Legea federală nr. 190-FZ menționat anterior prevede că noile dispoziții ale CPP se aplică confiscărilor bunurilor efectuate înainte de intrarea în vigoare a legii menționate anterior. Întrebările privind stabilirea termenelor de valabilitate a sechestrului și prelungirea acestor termene se soluționează de către instanțe conform modalităților prevăzute la art. 115.1 din CPP, la cererea terților deposedați. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL NR. 1 LA CONVENȚIA 40. recurenta se plânge de o interferență în dreptul său de proprietate din cauza sechestrării vehiculului său, care a avut loc la 6 decembrie 2006 și a reținerii continue a acestuia de la data respectivă. Comisia se plânge, de asemenea, că nu a fost convocată în ședința din 10 iulie 2007, după ce a fost sesizată și nu a primit notificarea deciziei de autorizare a acestei confiscări. În acest sens, a declarat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. În observațiile sale din 14 ianuarie 2014, guvernul pare să sugereze că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne sau că cererea este prematură. 42. Acesta indică faptul că recurenta a obținut calitatea de victimă în procedură și susține că, în sine, dispune de o gamă largă de căi de atac prevăzute de CPP : În special, instanța putea adresa instanțe investigatorului, contesta suspendarea anchetei, adresarea accelerației acesteia și solicitarea unei despăgubiri pentru încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil. Guvernul consideră că, la sfârșitul condamnării penale a vânzătorului, recurenta ar putea obține o despăgubire ca victimă și că ar putea sesiza instanțele civile pentru a discuta cu banca despre dreptul de proprietate asupra mașinii. Pe de altă parte, acesta indică faptul că reclamanta nu a formulat o acțiune împotriva deciziei din 10 iulie 2007 de autorizare a sechestrului vehiculului. 43. Recurenta își reiterează obiecțiile. L que que de la Cour 44. Curtea reamintește că un reclamant trebuie să se prevaleze de căile de atac disponibile în mod normal și suficiente pentru a-i permite să obțină despăgubiri pentru încălcările pe care le-a imputat. Aceste acțiuni trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine, atât în practică, cât și în teorie, altfel nu le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorite. Cu toate acestea, nu este necesar să se recurgă la acțiuni care nu sunt nici adecvate, nici efective (a se vedea, printre altele, Demopoulos și alții c. Turcia (dec.) [GC], nr. 46113/99 și 7 altele, § 70, cu referințele menționate anterior, CEDH 2010). 45. În acest sens, Curtea consideră că toate căile de atac penale menționate de Registrul de Justiție nu ar fi avut ca efect restituirea la data la care vehiculul său a fost utilizat. Pe de altă parte, Curtea a constatat anterior lipsa unei acțiuni efective împotriva reținerii continue a bunurilor confiscate în cadrul unei anchete penale ( Borjonov c. Rusia, n 18274/04, §§ 52-53, 22 De asemenea, Comisia remarcă faptul că Curtea Constituțională Rusă a indicat în hotărârile sale din 2011 și 2014 că părțile terțe care au fost retrase nu dispuneau de o cale de atac eficientă împotriva sechestrării și reținerii continue a bunurilor, în special în cazul suspendării anchetei penale din cauza relocării de la locul de muncă (punctele 34-35 de mai sus). 46. În ceea ce privește motivul întemeiat pe lipsa unei căi de atac împotriva deciziei din 10 iulie 2007, Curtea constată că reclamanta nu a fost convocată în instanță la data la care a fost pronunțată instanța și nu a fost notificată decizia de autorizare a sesizării. Prin urmare, Tribunalul nu a putut nici să-și expună cauza în instanță, nici să formuleze o acțiune împotriva acestei decizii și, prin urmare, să conteste efectiv măsura în cauză. Astfel, Curtea respinge argumentul guvernului referitor la lipsa de acțiune împotriva deciziei din 10 iulie 2007. În ceea ce privește căile civile, Curtea constată că reclamanta a recurs la aceasta, dar instanțele au refuzat să se pronunțe asupra pretențiilor sale (punctul 23-28 litera (c). Mai sus. Comisia observă că, în conformitate cu dreptul rusesc, căile civile erau pur și simplu inaccesibile recurentei, până la decizia de a nu se pronunța pentru prescripție publică sau până la condamnarea penală a vânzătorului (punctul 30 de mai sus). 48. Prin urmare, Curtea respinge excepția de la pronunțarea hotărârii pronunțate de guvern. 49. Constatând că respondența nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv d 1 la convenție. Cu toate acestea, în observațiile sale din 14 ianuarie 2014, acesta arată că dreptul de proprietate al recurentei a fost contestat de către bancă, care, în opinia sa, având în vedere dreptul și practica judiciară internă, ar fi avut mari șanse de a fi plătit din prețul de vânzare al mașinii. El asimilează prezenta cauză cauzei cu cauza Kosek c. Austria ((dec.), nr 23193/94, 17 mai 1995, CEDH), precizează că în această din urmă masina achizitionata de solicitant a fost confiscata in cadrul unei anchete penale impotriva vanzatorului si a facut obiectul unei revendicari de catre alte persoane. 51. Guvernul admite că, în speță, confiscarea vehiculului constituia o interferență în dreptul recurentei de a-și respecta bunurile și că această interferență era reglementată de normele privind utilizarea bunurilor. 52. În opinia sa, măsura contestată a fost efectuată în condițiile prevăzute de lege, și anume articolele 82 și 115 din CPP și a fost necesară pentru buna desfășurare a anchetei și pentru protecția drepturilor băncii. 53. Guvernul consideră că măsura în cauză a fost proporțională din mai multe motive. În primul rând, acesta indică faptul că, în cauza în cauză, durata procedurii penale nu face parte din obiecțiunile examinate, ceea ce, în opinia sa, distinge prezenta specie de cauzele JGK Statyba Ltd și Guselnikovas c. Lituania 3330/12, 5 noiembrie 2013) și Borjonov. (citată), în care constatarea încălcării dreptului la un proces într-un termen rezonabil ar fi fost decisivă pentru constatarea încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În al doilea rând, consideră că reținerea vehiculului rămânea necesară pe tot parcursul anchetei penale și că nu erau posibile măsuri alternative. În cele din urmă, acesta afirmă că, având în vedere lipsa de publicitate a garanției auto, inspecția siguranței rutiere nu știa de existența acestui contract și nu putea decât să înmatriculeze vehiculul achiziționat de reclamantă fără verificări prealabile. 54. reclamanta își reiterează obiecțiile. Curtea ia notă de faptul că dreptul de proprietate al recurentei a făcut obiectul unei contestații. Cu toate acestea, Curtea consideră că prezenta cauză este diferită de cauza Kosek Mai sus menționat, în care persoanele care pretind că sunt proprietarii bunurilor confiscate au avut posibilitatea de a introduce o acțiune contencioasă în cursul anchetei penale și în care reclamantul a obținut o hotărâre în favoarea sa împotriva altor persoane care revendică vehiculul. În speță, astfel cum Curtea a constatat deja la punctul 47 de mai sus, ar fi fost posibilă o discuție în fața instanțelor civile privind dreptul de proprietate asupra vehiculului (n mai) decât după condamnarea penală a vânzătorului sau după decizia de nejudiciare a procedurii (a se vedea, a contrao Sulejmani c. ex-Republica Iugoslavă a Macedoniei, nr. 74681/11, § 41, 28 aprilie 2016, în cazul în care reclamantul, cumpărător al unei mașini cu numărul șasiului falsificat, deține o acțiune împotriva vânzătorului său ca garanție pentru vicii ascunse și în cazul în care nimic nu-i permitea să introducă o astfel de acțiune și să obțină daune-interese). În plus, Curtea observă că, după încheierea anchetei penale, banca nu a încercat să solicite restituirea vehiculului și că autoritățile i-au propus recurentei să îl recupereze. 56. Curtea consideră, de asemenea, că nu există niciun motiv să se considere că reclamanta nu este proprietarul vehiculului sau că a comis vreo neglijență în momentul cumpărării. În momentul cumpărării și al înmatriculării, nu se putea ști că acest vehicul a făcut obiectul unei garanii 1 la Convenție. 58. Curtea reamintește că executarea de obiecte pentru nevoile unei proceduri penale privind o intervenție care intră sub incidența reglementării privind utilizarea bunurilor (George Atanassov c. Bulgaria, nr 5359/04, § 28, cu referințele menționate în aceasta, 7 octombrie 2010, precum și B.K.M. Lojistik Tasimacilik Ticaret Limited Sirketi c. Slovenia, 42079/12, §§ 37-38, împreună cu referințele menționate anterior, 17 ianuarie 2017). Cu privire la justificarea ingerinței în dreptul de proprietate 59. Curtea amintește că la art. 1 din Protocolul nr 1 nu interzice executarea unui bun în scopul administrării probei în cadrul unei proceduri penale. Cu toate acestea, pentru a îndeplini cerințele prevăzute la acest articol, confiscarea trebuie să fie prevăzută de legislația internă, să urmărească un scop legitim și să fie proporțională cu scopul urmărit. Pentru a stabili proporționalitatea măsurii în cauză, ar trebui să se țină seama de durata măsurii respective, indiferent de o eventuală constatare a încălcării dreptului la un proces într-un termen rezonabil, precum și de necesitatea acesteia, având în vedere desfășurarea procedurilor penale, consecințele aplicării sale asupra persoanei vizate și deciziile luate de autorități în acest sens. În speță, Curtea constată că, la 6 decembrie 2006, anchetatorul a dispus confiscarea mașinii ca probă materială în cauza penală și că, la 10 decembrie 2006, În iulie 2007, tribunalul de district a autorizat confiscarea acestui vehicul, considerat ca produs al infracțiunii penale (punctele 11 și 15 de mai sus), constatând că articolele 82 și 115 din CPP constituiau baza legală de lingură în cauză, că această interferență viza obiectivul legitim de a asigura buna funcționare a justiției și, prin urmare, de domeniul de interes general. 61. Rămâne de stabilit dacă autoritățile au menținut un echilibru corect între interesul general și dreptul reclamantei de a-și folosi vehiculul. 62. Curtea arată că vehiculul în cauză reprezenta un mijloc personal de locomoție și că nu există niciun element în dosarul care să demonstreze că confiscarea a avut consecințe importante speciale pentru reclamantă, care ar fi afectat, de exemplu, viața personală sau profesională a acesteia. Cu toate acestea, Curtea constată că vehiculul a fost sesizat între 6 decembrie 2006 și 25 aprilie 2017, fie pentru mai mult de zece ani, și că pe parcursul acestei perioade nu s-a realizat niciun act de punere în aplicare privind vehiculul (a se vedea, de asemenea, Georgi Atanassov) Comisia observă, de asemenea, în această privință că până la 15 septembrie 2015, data intrării în vigoare a noii legi federale, niciun termen de valabilitate a sechestrului nu era impus de CPP, astfel încât confiscările să fie nelimitate în timp (compararea punctelor 32 și 37 de mai sus). 63. Curtea observă că nici un element din dosar nu sugerează că recurenta ar fi putut fi implicată într-o fraudă. Cu toate acestea, până la încheierea anchetei penale pentru prescripție, autoritățile interne nu au avut niciodată în vedere măsuri alternative la reținerea continuă a vehiculului, constând, de exemplu, într-o interdicție de legalizare a acestui bun și au acordat în mod clar preferințe intereselor băncii. Cu toate acestea, nici un element din dosarul n mai arată că aceasta din urmă merita o protecție mai bună decât recurenta (a se vedea, de asemenea, JGK Statyba Ltd și Guselnikovas menționate anterior, 120). 64. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona Curții că confiscarea și reținerea continuă a vehiculului recurentei nu au fost proporționale cu scopul legitim urmărit. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. II. PE LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 65. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material suferit, recurenta solicită 760 000 de ruble (RUB) pentru prețul de vânzare al vehiculului și 38 947 RUB pentru valoarea echipamentelor instalate. Guvernul indică faptul că reclamanta nu a fost privată de proprietatea sa și, prin urmare, consideră că nu i se poate acorda nicio sumă pentru prejudiciul material. El invită Curtea să declare că constatarea încălcării drepturilor recurentei constituie o satisfacție echitabilă suficientă. 67. recurenta solicită 100 000 RUB pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit. Guvernul a declarat că nu a luat în considerare această pretenție. La aprecierea Curții 68. Curtea reamintește că aceasta este de o anumită latitudine în exercitarea competenței pe care o deține la art. 41 din Convenție; la adjectiv Comisia reamintește, de asemenea, că, în conformitate cu principiile prevăzute de jurisprudența sa constantă, forma și valoarea satisfacției echitabile care vizează repararea unui prejudiciu material diferă, după caz, și depind în mod direct de natura încălcării constatate. În plus, în cazul în care diversele elemente care constituie prejudiciul nu sunt adecvate pentru un calcul exact sau în cazul în care distincția dintre prejudiciul material și prejudiciul moral se dovedește dificilă, Curtea poate fi nevoită să le examineze în ansamblu (Comingersoll S.A. c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 29, CEDH 2000 IV). 69. În speță, constatarea încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție rezultă din reținerea continuă a bunurilor recurentei. Trebuie luate în considerare mai multe elemente pentru calcularea sumei care trebuie alocată pentru prejudiciul material. Mașina nu era nouă în momentul achiziționării sale de către reclamantă, iar aceasta din urmă este servită timp de câteva luni, perioadă în care valoarea vehiculului a scăzut. Pe de altă parte, în prezent, recurenta are posibilitatea de a relua posesia acestui vehicul, care a suferit o anumită depreciere în timpul reținerii sale. 70. Curtea ia notă de faptul că părțile nu au propus un calcul precis al sumei care urmează să fie alocată pentru prejudiciul material. Aceasta reamintește, în același timp, că aceasta nu are capacitatea și că nu este cazul pentru funcția sa de instanță internațională, de a calcula cu precizie și pe deplin suma care trebuie alocată pentru prejudiciul material (a se vedea, mutatis mutandis Demopoulos și alte c. Turcia (dec.) [GC], citată anterior, punctul 69 și East West Alliance Limited Ucraina, n 19336/04, §§ 260-264, 23 ianuarie 2014). 71. Curtea consideră că recurenta a suferit un anumit prejudiciu material și moral ca urmare a încălcării constatate. Astfel, acordarea unei anumite sume este justificată. 72. În aceste împrejurări, hotărând în mod echitabil, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea alocă recurentei o sumă forfetară de 11 000 (EUR) tuturor șefilor de prejudiciu, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 73. reclamanta nu a depus o cerere de rambursare a cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să-i acorde o sumă în acest sens. Interese moratorii 74. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 11 000 EUR (unsprezece mii EUR) pentru a fi convertită în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale și materiale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 10 octombrie 2017, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stephen Phillips Branko Lubarda Președinte
TROISIÈME SECTION
LACHIKHINA c. RUSSIE
(Requête n
o
38783/07)
ARRÊT
10 octobre 2017
10/01/2018
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Lachikhina c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Branko Lubarda,
président,
Luis López Guerra,
Helen Keller,
Dmitry Dedov,
Pere Pastor Vilanova,
Alena Poláčková,
Georgios A. Serghides,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 septembre 2017,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
38783/07) dirigée contre la Fédération de Russie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Natalya Yuryevna Lachikhina («
la requérante
»), a saisi la Cour le 21
août
2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement russe (« le Gouvernement ») a été représenté initialement par M.
G.
Matiouchkine, ancien représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme, puis par son représentant actuel, M.
M.
Galperine.
3.
La requérante alléguait une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention en raison de la saisie et la non-restitution de son véhicule par les autorités internes.
4.
Le 30 août 2013, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
La requérante est née en 1971 et réside à Barnaul (région d’Altaï).
A.
L’acquisition et l’immatriculation d’un véhicule par la requérante
6.
Le 26 juillet 2006, la requérante acheta une voiture de marque Toyota à un particulier, M. Sh., par l’intermédiaire d’un tiers.
7.
Le 31 juillet 2006, elle fit immatriculer le véhicule auprès de l’inspection de la sécurité routière de Barnaoul.
8.
Par la suite, elle acheta des équipements supplémentaires, qu’elle fit installer sur ce véhicule.
B.
L’enquête pénale contre le vendeur
9.
Le 10 octobre 2006, une enquête pénale pour fraude bancaire fut ouverte contre M.
Sh. Ce dernier était accusé de ne pas avoir remboursé le prêt contracté pour l’achat du véhicule et d’avoir vendu celui-ci en violation des termes du gage garantissant ledit prêt, lui interdisant son aliénation sans l’accord préalable de la banque.
10.
À une date indéterminée, M.
Sh. fut placé sur la liste des personnes recherchées.
11
.
Le 6 décembre 2006, par deux décisions, l’enquêteur en charge de l’affaire ordonna la saisie du véhicule en tant que preuve matérielle dans l’affaire pénale (
постановление о производстве выемки, постановление о признании и приобщении к уголовному делу вещественных доказательств
) et son placement sur un parking spécial. Le jour même, la voiture fut saisie. Le 15 décembre 2006, elle fut remise (
передана на ответственное хранение
) à un représentant de la banque. Il ressort des documents du dossier que depuis lors, la voiture restait sur le parking.
12
.
Le 13 février 2007, la banque se constitua partie civile dans la procédure pénale et demanda le remboursement du prêt et des intérêts sur le prix de vente du véhicule gagé (
обратить взыскание на заложенное имущество
).
13.
Le 6 juillet 2007, M.
Sh. fut mis en examen par défaut.
14.
Le 10 juillet 2007, l’enquête pénale fut suspendue pour cause de fuite de l’inculpé.
15
.
Le même jour, le tribunal du district Sovetski de Krasnoïarsk, se fondant sur l’article 115 § 3 du code de procédure pénale (CPP), autorisa la saisie du véhicule (
наложение ареста
), considéré comme produit du délit pénal. Aucune période de validité de la saisie ne fut indiquée. La requérante ne fut pas informée de cette décision.
C.
Les tentatives de la requérante pour se voir restituer le véhicule
1.
La voie pénale
a)
Le premier recours fondé sur l’article 125 du CPP
16
.
Le 14 décembre 2006, la requérante contesta la saisie ordonnée le 6
décembre 2006 devant le tribunal du district Sovetski de Krasnoïarsk.
17.
À l’audience, la requérante demanda à l’enquêteur de lui remettre le véhicule pour conservation pendant l’enquête. L’enquêteur indiqua que, jusqu’à sa saisie, la voiture était sur la liste des véhicules recherchés et qu’il en refusait la remise à la requérante par crainte de son aliénation.
18.
Le 21 décembre 2006, le tribunal rejeta le recours formé par la requérante. S’agissant de l’argument tiré de la bonne foi de cette dernière, le tribunal estimait que seules les juridictions civiles étaient compétentes pour cette question relative à la contestation de la propriété du véhicule.
19
.
Le 22 février 2007, la cour régionale de Krasnoïarsk confirma cette décision en cassation. La cour indiqua au surplus à la requérante la possibilité de demander la résolution de la vente devant les juridictions civiles.
b)
Le second recours fondé sur l’article 125 du CPP
20.
À une date non précisée, la requérante saisit de nouveau le tribunal du district Sovetski. Contestant la saisie (
изъятие
) du véhicule, elle demandait la remise de celui-ci pour conservation et la restitution des équipements installés.
21.
Le 24 avril 2008, le tribunal rejeta le recours au motif qu’il n’était pas compétent pour se prononcer sur la question de la bonne foi de la requérante et sur la restitution des équipements.
22.
Le 22 juillet 2008, la cour régionale confirma cette décision en cassation.
2.
La voie civile
a)
Le recours non contentieux
23
.
Le 28 décembre 2006, la requérante forma un recours non contentieux (
заявление об установлении факта, имеющего юридическое значение
) devant le tribunal du district Leninski de Barnaoul aux fins de se voir déclarer propriétaire du véhicule.
24.
Le 15 février 2007, le tribunal du district Leninski rejeta ce recours sans examen et invita la requérante à utiliser la voie contentieuse.
25.
Le 4 avril 2007, la cour régionale d’Altaï confirma cette décision en cassation.
b)
L’action contentieuse
26.
À une date non précisée, la requérante assigna la banque et le département régional de l’Intérieur, demandant qu’il leur fût ordonné de mettre fin à l’atteinte portée à l’usage de son véhicule.
27.
Le 2 octobre 2007, le tribunal du district Jeleznodorojny de Krasnoïarsk rejeta cette action sans examen. Il considérait que la demande avait déjà été examinée dans le cadre du premier recours fondé sur l’article
125 du CPP (paragraphes 16–19 ci-dessus).
28
.
Le 17 décembre 2007, la cour régionale de Krasnoïarsk confirma cette décision en cassation.
D.
Les derniers développements
29
.
Le 26 juillet 2009, la requérante obtint la qualité de victime dans la procédure. Le 25 avril 2017, un enquêteur du département de l’Intérieur de Krasnoïarsk mit fin à l’enquête pénale contre Sh. pour prescription de l’action publique. Par une lettre du même jour, il en informa la requérante et lui proposa de s’adresser au chef du département de l’Intérieur afin de récupérer son véhicule.
II.
A.
Les dispositions pertinentes en l’espèce du CPP en vigueur à l’époque des faits
30
.
D’après les articles 81 et 82 du CPP, les preuves matérielles doivent être conservées dans le dossier de l’affaire pénale jusqu’à ce que le jugement de condamnation devienne définitif ou jusqu’à l’expiration du délai de recours contre la décision de non-lieu à statuer. Le jugement de condamnation doit se prononcer sur le sort des preuves matérielles. Les biens qualifiés de preuves matérielles sont restitués à leurs possesseurs légitimes (
законным владельцам
). Les contestations relatives à la propriété des biens doivent être tranchées par les juridictions civiles. Lorsque des biens obtenus par la commission d’un délit pénal, ainsi que les produits de tels biens, constituant des preuves matérielles sont découverts lors de l’enquête pénale, ils doivent être saisis (
подлежат аресту
) selon les modalités prévues par l’article 115 du CPP.
31.
Les dispositions pertinentes en l’espèce de l’article 82 du CPP autres que celles présentées ci-avant, ainsi que celles de l’article 115 du CPP, sont exposées dans l’arrêt
Uniya OOO et Belcourt Trading Company
c. Russie
(n
os
4437/03 et 13290/03, §§ 234 et 242 respectivement, 19 juin 2014).
32
.
Selon l’article 115 § 3 du CPP, la saisie (
наложение ареста
) des biens possédés par des tiers peut être ordonnée s’il y a des motifs plausibles de croire que ces biens ont été obtenus par les agissements délictuels du suspect ou de l’inculpé, ou qu’ils ont été utilisés ou étaient destinés à être utilisés notamment comme instrument du délit.
33.
Les dispositions pertinentes en l’espèce de l’article 125 du CPP relatif au contrôle juridictionnel des décisions et actes ou omissions d’un enquêteur ou d’un procureur sont exposées dans l’arrêt
Roman Zakharov
c.
Russie
[GC] (n
o
B.
Les arrêts de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie
34
.
Par son arrêt n
o
1-P du 31 janvier 2011, la Cour constitutionnelle a déclaré inconstitutionnelles certaines dispositions de l’article 115 du CPP au motif qu’elles ne prévoyaient pas de recours effectif pour les propriétaires dépossédés de leurs biens en cas de suspension d’une enquête pénale pour cause de fuite de l’inculpé.
35
.
Par son arrêt n
o
25-P du 21 octobre 2014, la Cour constitutionnelle a déclaré inconstitutionnelles certaines dispositions de l’article 115 du CPP en ce que cette norme ne prévoyait pas de «
mécanisme légal approprié
» pour la «
protection effective judiciaire
» des droits des tiers dont le droit de propriété avait été limité par l’application prolongée d’une mesure de saisie.
C.
Les dispositions pertinentes en l’espèce du CPP après le 15
septembre 2015
36
.
En application des arrêts susmentionnés, la loi fédérale n
o
190-FZ, entrée en vigueur le 15 septembre 2015, a amendé certaines dispositions du CPP.
37
.
Désormais, d’après l’article 115 du CPP, le tribunal doit indiquer les faits concrets justifiant la saisie des biens des tiers, déterminer les restrictions à la propriété des biens saisis et établir un délai de validité de la mesure (paragraphe 3). À l’expiration du délai, et si le tribunal n’autorise pas une prolongation de celui-ci, la saisie est levée (paragraphe
9). Lors de la saisie, un procès-verbal doit être dressé avec indication pour la personne dépossédée de la possibilité de former un recours contre la décision de saisie, de demander une modification des restrictions à la propriété ou de solliciter la mainlevée de la mesure (paragraphe 8).
38.
Le nouvel article 115.1 du CPP décrit comme suit les modalités de l’autorisation judiciaire de prolongation du délai de saisie des biens
: l’enquêteur adresse une demande de prolongation du délai au tribunal compétent, notamment dans le cas de suspension de l’enquête pour cause d’impossibilité de trouver l’inculpé (paragraphe 2)
; le tiers dépossédé a le droit de participer à l’audience (paragraphe 4)
; le nouveau délai de validité de la saisie doit être raisonnable (paragraphe 6)
; la décision de prolongation peut être frappée d’appel et de cassation (paragraphe 7).
39
.
L’article 4 de la loi fédérale n
o
190-FZ précitée prévoit que les nouvelles dispositions du CPP s’appliquent aux saisies des biens effectuées avant l’entrée en vigueur de ladite loi. Les questions relatives à l’établissement des délais de validité des saisies et à la prolongation de pareils délais sont tranchées par les tribunaux selon les modalités prévues par l’article 115.1 du CPP, à la demande des tiers dépossédés.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
40.
La requérante se plaint d’une ingérence dans son droit de propriété en raison de la saisie de son véhicule, survenue le 6 décembre 2006, et de la rétention continue de celui-ci depuis cette date. Elle se plaint également de ne pas avoir été convoquée à l’audience du 10 juillet 2007 ayant vu la saisie en question être prononcée et ne pas avoir reçu notification de la décision autorisant cette saisie. Elle allègue à cet égard une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Les arguments des parties
41.
Dans ses observations du 14 janvier 2014, le Gouvernement semble suggérer que la requérante n’a pas épuisé les voies de recours internes ou que la requête est prématurée.
42.
Il indique que la requérante a obtenu la qualité de victime dans la procédure, et il soutient que, en tant que telle, elle disposait de toute une panoplie de voies de recours prévues par le CPP
: l’intéressée pouvait notamment adresser des requêtes à l’enquêteur, contester la suspension de l’enquête, solliciter l’accélération de celle-ci et demander une réparation pour violation du droit à un procès dans un délai raisonnable. Le Gouvernement considère que, à l’issue de la condamnation pénale du vendeur, la requérante pourrait obtenir une indemnité en tant que victime et qu’elle pourrait saisir les juridictions civiles afin de discuter avec la banque du droit de propriété sur la voiture. Par ailleurs, il indique que la requérante n’a pas formé de recours contre la décision du 10 juillet 2007 autorisant la saisie du véhicule.
43.
La requérante réitère ses griefs.
2.
L’appréciation de la Cour
44.
La Cour rappelle qu’un requérant doit se prévaloir des recours normalement disponibles et suffisants pour lui permettre d’obtenir réparation des violations qu’il allègue. Ces recours doivent exister à un degré suffisant de certitude, en pratique comme en théorie, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues. Cependant, rien n’impose d’user de recours qui ne sont ni adéquats ni effectifs (voir, entre autres,
Demopoulos et autres c. Turquie
(déc.) [GC], n
os
46113/99 et 7 autres, § 70, avec les références qui y sont citées, CEDH 2010).
45.
En l’occurrence, la Cour considère que toutes les voies de recours pénales mentionnées par le Gouvernement n’auraient pas eu pour effet la restitution à l’intéressée de son véhicule. Par ailleurs, la Cour a déjà précédemment constaté l’absence de recours effectif contre la rétention continue de biens saisis dans le cadre d’une enquête pénale (
Borjonov c.
Russie
, n
o
18274/04, §§ 52-53, 22
janvier 2009). Elle note également que la Cour constitutionnelle russe a indiqué dans ses arrêts de 2011 et 2014 que les tiers dépossédés ne disposaient pas de recours effectif contre la saisie et la rétention continue des biens notamment en cas de suspension de l’enquête pénale pour cause de fuite de l’inculpé (paragraphes
34-35 ci
‑
dessus).
46.
Quant au moyen tiré de l’absence de recours contre la décision du 10
juillet
2007,
la Cour constate que la requérante n’a pas été convoquée à l’audience lors de laquelle la saisie a été prononcée et qu’elle ne s’est pas vu notifier la décision autorisant la saisie. De ce fait, l’intéressée n’a pu ni exposer sa cause au tribunal, ni former de recours contre cette décision et donc contester effectivement la mesure litigieuse. La Cour rejette ainsi l’argument du Gouvernement relatif à l’absence de recours contre la décision du 10 juillet 2007.
47
.
S’agissant des voies civiles, la Cour constate que la requérante en a fait usage mais que les juridictions ont refusé de se prononcer sur ses prétentions (paragraphes 23-28 ci
‑
dessus). Elle observe que, conformément au droit russe, les voies civiles étaient simplement inaccessibles à la requérante, et ce jusqu’à la décision de non-lieu à statuer pour prescription de l’action publique ou jusqu’à la condamnation pénale du vendeur (paragraphe 30 ci-dessus).
48.
Partant, la Cour rejette l’exception de d’irrecevabilité soulevée par le Gouvernement.
49.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Les arguments des parties
50.
Le Gouvernement admet que le véhicule constituait un «
bien
» de la requérante au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. Toutefois, dans ses observations du 14 janvier 2014, il indique que le droit de propriété de la requérante était contesté par la banque, qui selon lui, eu égard au droit et à la pratique judiciaire internes, aurait eu de fortes chances de se faire payer sur le prix de vente de la voiture. Il assimile la présente cause à l’affaire
Kosek c. Autriche
((déc.), n
o
23193/94, 17
mai
1995, CEDH), précisant que dans cette dernière la voiture achetée par le requérant avait été saisie dans le cadre d’une enquête pénale diligentée contre le vendeur et faisait l’objet d’une revendication par d’autres personnes.
51.
Le Gouvernement admet que, en l’espèce, la saisie du véhicule constituait une ingérence dans le droit de la requérante au respect de ses biens et que cette ingérence relevait de la réglementation de l’usage des biens.
52.
Il estime que la mesure litigieuse a été effectuée dans les conditions prévues par la loi, à savoir les articles 82 et 115 du CPP, et qu’elle était nécessaire au bon déroulement de l’enquête et à la protection des droits de la banque.
53.
Le Gouvernement considère qu’en l’occurrence la mesure a été proportionnée, et cela pour plusieurs raisons. Premièrement, il indique que, dans l’affaire en examen, la durée de la procédure pénale ne fait pas partie des griefs examinés, ce qui selon lui distingue la présente espèce des affaires
JGK Statyba Ltd et Guselnikovas c.
Lituanie
(n
o
3330/12, 5
novembre 2013) et
Borjonov
(précitée), dans lesquelles le constat de violation du droit à un procès dans un délai raisonnable aurait été déterminant pour le constat de violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. Deuxièmement, il estime que la rétention du véhicule demeurait nécessaire tout au long de l’enquête pénale et que des mesures alternatives n’étaient pas possibles. Enfin, il affirme que, compte tenu d’une absence de publicité du gage automobile, l’inspection de la sécurité routière ignorait l’existence de ce contrat et ne pouvait qu’immatriculer le véhicule acheté par la requérante sans vérifications préalables.
54.
La requérante réitère ses griefs.
2.
L’appréciation de la Cour
a)
Sur l’existence d’un « bien » et d’une ingérence dans le droit de propriété
55.
La Cour note que le droit de propriété de la requérante faisait l’objet d’une contestation. Elle considère cependant que la présente affaire diffère de l’affaire
Kosek
,
précitée, dans laquelle les personnes prétendant être les propriétaires des biens saisis avaient la possibilité d’introduire une action contentieuse au cours de l’enquête pénale, et dans laquelle le requérant avait bien obtenu un jugement en sa faveur contre les autres personnes revendiquant le véhicule. En l’espèce, comme la Cour l’a déjà constaté au paragraphe 47 ci-dessus, une discussion devant les juridictions civiles sur la propriété du véhicule n’aurait été possible qu’après la condamnation pénale du vendeur ou après la décision de non-lieu à statuer (voir,
a contrario
,
Sulejmani c. l’ex-République yougoslave de Macédoine
, n
o
74681/11, §
41, 28
avril 2016, où le requérant, acheteur d’une voiture avec le numéro du châssis falsifié, disposait d’une action contre son vendeur en garantie des vices cachés et où rien ne lui empêchait d’introduire une telle action et d’obtenir des dommages-intérêts). La Cour note de surcroît qu’après la clôture de l’enquête pénale, la banque n’a pas tenté de demander la restitution du véhicule et que les autorités ont proposé à la requérante de le récupérer.
56.
La Cour considère également qu’il n’y a pas de raison de penser que la requérante n’est pas propriétaire du véhicule ou qu’elle a commis une quelconque négligence lors de l’achat. Au moment de l’achat et de l’immatriculation, l’intéressée ne pouvait pas savoir que ce véhicule avait fait l’objet d’un gage – le gage automobile ne bénéficiant d’aucune publicité – ni qu’il était recherché – l’enquête pénale contre le vendeur n’étant pas encore ouverte.
57.
La Cour conclut que le véhicule constitue le «
bien
» de la requérante au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
58.
La Cour rappelle que la saisie d’objets pour les besoins d’une procédure pénale s’analyse en une ingérence relevant de la réglementation de l’usage des biens (
Georgi Atanassov c. Bulgarie
, n
o
5359/04, § 28, avec les références qui y sont citées, 7 octobre 2010, ainsi que
B.K.M. Lojistik Tasimacilik Ticaret Limited Sirketi c. Slovénie
, n
o
42079/12, §§ 37-38, avec les références qui y sont citées, 17 janvier 2017).
b)
Sur la justification de l’ingérence dans le droit de propriété
59.
La Cour rappelle que l’article 1 du Protocole n
o
1 ne prohibe pas la saisie d’un bien à des fins d’administration de la preuve dans le cadre d’une procédure pénale. Toutefois, pour répondre aux exigences inhérentes à cet article, la saisie doit être prévue par la législation interne, poursuivre un but légitime et être proportionnée au but poursuivi. Pour déterminer la proportionnalité de la mesure en cause, il convient de prendre en compte la durée de celle-ci, indépendamment d’un éventuel constat de violation du droit à un procès dans un délai raisonnable, ainsi que sa nécessité eu égard au déroulement des poursuites pénales, les conséquences de son application pour l’intéressé et les décisions prises par les autorités à ce sujet.
60.
En l’espèce, la Cour note que, le 6 décembre 2006, l’enquêteur a ordonné la saisie de la voiture en tant que preuve matérielle dans l’affaire pénale et que, le 10
juillet 2007, le tribunal de district a autorisé la saisie de ce véhicule, considéré comme produit du délit pénal (paragraphes 11 et 15 ci-dessus). Elle constate que les articles 82 et 115 du CPP constituaient la base légale de l’ingérence en cause, que cette ingérence visait le but légitime d’assurer le bon fonctionnement de la justice et qu’elle relevait donc du domaine de l’intérêt général.
61.
Il reste à déterminer si les autorités ont ménagé en l’occurrence un juste équilibre entre l’intérêt général et le droit de la requérante d’utiliser son véhicule.
62.
La Cour relève que le véhicule litigieux représentait un moyen personnel de locomotion et qu’il n’existe pas d’éléments dans le dossier démontrant que la saisie a eu des conséquences importantes particulières pour la requérante, qui auraient touché par exemple sa vie personnelle ou professionnelle. La Cour constate cependant que le véhicule a été saisi entre le 6
décembre 2006 et le 25 avril 2017, soit pendant plus de dix ans, et que pendant toute cette période aucun acte d’instruction visant le véhicule n’a été accompli (voir également
Georgi Atanassov
,
précité). Elle note aussi à ce sujet que jusqu’au 15 septembre 2015, date d’entrée en vigueur de la nouvelle loi fédérale, aucun délai de validité de saisie n’était imposé par le CPP, de sorte que les saisies étaient illimitées dans le temps (comparer les paragraphes 32 et 37 ci-dessus).
63.
La Cour remarque qu’aucun élément du dossier ne laisse penser que la requérante pouvait avoir été impliquée dans une fraude. Cependant, jusqu’à la clôture de l’enquête pénale pour prescription, les autorités internes n’ont jamais envisagé de mesures alternatives à la rétention continue du véhicule, consistant par exemple en une interdiction de l’aliénation de ce bien, et qu’elles ont clairement donné la préférence aux intérêts de la banque. Or aucun élément du dossier n’indique que cette dernière méritait une meilleure protection que la requérante (voir également
JGK Statyba Ltd et Guselnikovas
,
précité,
§
120).
64.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que la saisie et la rétention continue du véhicule de la requérante n’étaient pas proportionnées au but légitime poursuivi. Dès lors, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
65.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
1.
Les thèses des parties
66.
La requérante réclame, au titre du préjudice matériel qu’elle dit avoir subi, 760
000
roubles (RUB) pour le prix d’achat du véhicule et 38
947
RUB pour la valeur des équipements installés. Le Gouvernement indique que la requérante n’a pas été privée de sa propriété et estime par conséquent qu’aucune somme au titre du préjudice matériel ne peut lui être allouée. Il invite la Cour à déclarer que le constat de violation des droits de la requérante constitue une satisfaction équitable suffisante.
67.
La requérante sollicite 100
000 RUB au titre du dommage moral qu’elle estime avoir subi. Le Gouvernement dit qu’elle n’a pas étayé cette prétention.
2.
L’appréciation de la Cour
68.
La Cour rappelle qu’elle jouit d’une certaine latitude dans l’exercice du pouvoir dont l’investit l’article 41 de la Convention
; l’adjectif «
équitable
» et le membre de phrase «
s’il y a lieu
» en témoignent. Elle rappelle également que, conformément aux principes dégagés par sa jurisprudence constante, la forme et le montant de la satisfaction équitable tendant à la réparation d’un préjudice matériel diffèrent selon les cas et dépendent directement de la nature de la violation constatée. En outre, là où les divers éléments constituant le préjudice ne se prêtent pas à un calcul exact ou là où la distinction entre dommage matériel et dommage moral se révèle difficile, la Cour peut être amenée à les examiner globalement (
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n
o
‑
IV).
69.
En l’espèce, le constat de violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention découle de la rétention continue du bien de la requérante. Il convient de prendre en compte plusieurs éléments pour le calcul du montant à allouer au titre du préjudice matériel. La voiture n’était pas neuve au moment de son acquisition par l’intéressée, et celle-ci s’en est servie pendant quelques mois, période au cours de laquelle la valeur du véhicule a diminué. Par ailleurs, à présent, la requérante a la possibilité de reprendre possession de ce véhicule qui a subi une certaine dépréciation pendant le temps de sa rétention.
70.
La Cour note que les parties n’ont pas proposé de calcul précis du montant à allouer pour le dommage matériel. Elle rappelle en même temps qu’elle n’a pas la capacité, et qu’il ne sied pas à sa fonction de juridiction internationale, de calculer précisément et minutieusement l’indemnité pécuniaire (voir,
mutatis mutandis
,
Demopoulos et autres c. Turquie
(déc.) [GC], précité, § 69, et
East West Alliance Limited
c.
Ukraine
, n
o
19336/04, §§
260-264, 23 janvier 2014).
71.
La Cour considère que la requérante a subi un certain préjudice matériel et moral du fait de la violation constatée. Ainsi, l’octroi d’une certaine somme est justifié.
72.
Dans ces circonstances, statuant en équité, comme le veut l’article
41 de la Convention, la Cour alloue à la requérante une somme forfaitaire de 11
000 (EUR) tous chefs de préjudice confondus, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme.
B.
Frais et dépens
73.
La requérante n’a pas soumis de demande de remboursement de frais et dépens. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer de somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
74.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 11
000 EUR (onze mille euros), à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommages moral et matériel
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
10 octobre 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Stephen Phillips
Branko Lubarda
Greffier
Président