Reclamantul, dl Gintautas Jurgelaitis, este un național lituanian, care s-a născut în 1970 și locuiește în satul Žūklijai, în regiunea Šakiai. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl J. Gabraitis, un avocat care practică în Kėpštai. Guvernul lituanian (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dna K. Bubnytė. Pe la ora 14:45, la 26 februarie 2011, A.A. a fost rănit cu un cuțit în satul Žūklijai. El a suferit leziuni la fața și abdomen, care au fost categorizate inițial ca o afectare minoră a sănătății și mai târziu ca o afectare severă a sănătății. În aceeași zi procurorul districtului Šakiai (denumit în continuare „procurorul”) a deschis o anchetă preliminară. În aceeași zi reclamantul a fost servit cu un anunț oficial informand-l că el a fost suspectat că a rănit A.A. în timp ce acționează împreună cu un alt individ neidentificat și în timp ce a fost sub influența alcoolului. El a fost suspectat că a cauzat A.A. o afectare minoră a sănătății, astfel cum este definit la art. 138 § 1 din Codul Penal (a se vedea punctul 22 de mai jos). Reclamantul a fost interogat și negat că a rănit A.A. La date neespecificate procurorul a interogat victima, A.A., și mai multe persoane care au fost cu el în noaptea incidentului. Toți au declarat că în acea noapte au sărbătorit o zi de naștere în casa de lângă solicitant. La un moment dat, ei au decis să meargă la casa reclamantului pentru a cumpăra mai mult alcool pentru că au auzit că îl vindea. Cu toate acestea, nimeni nu le-a lăsat în casă, așa că au plecat. La scurt timp după aceea au observat doi oameni care urmau ei – unul dintre ei a fost reclamantul și celălalt era necunoscut pentru ei în acel moment. A fost cel de-al doilea care a atacat A.A. cu un cuțit; ulterior, într-o paradă de identificare, A.A. și-a identificat atacatorul ca S.B. La 17 martie 2011, procurorul a întrerupt investigația preliminară în ceea ce privește reclamantul.Decizia procurorului a declarat că în timpul anchetei s-a stabilit că reclamantul nu a rănit A.A. – acest lucru a fost confirmat de A.A. însuși și de către alți martori (a se vedea punctul 5 mai sus). Ancheta în ceea ce privește reclamantul a fost, prin urmare, întreruptă din cauza faptului că acțiunile sale nu ar fi constituit o infracțiune penală în temeiul articolului 138 § 1 din Codul penal.Decizia a declarat că o copie a acesteia a fost trimisă reclamantului, care avea dreptul de a face apel împotriva acesteia în termen de 14 zile. Reclamantul a prezentat ulterior instanțelor interne că nu a primit niciodată o copie a acestei decizii (a se vedea punctul 18 de mai jos). La 18 martie 2011, S.B. a devenit suspect în cadrul anchetei. În cursul anchetei împotriva S.B., reclamantul a fost interogat ca martor o dată și a participat la patru confruntații cu S.B., A.A. și alți doi martori. În fiecare ocazie reclamantul a semnat pentru a confirma că a fost informat cu privire la drepturile și obligațiile sale ca martor și a fost avertizat că, dacă a dat mărturie falsă, va implica răspundere penală în temeiul articolului 235 din Codul Penal (a se vedea conținutul protocolului pentru mărturiile martorilor de la punctul 26 de mai jos). Reclamantul a declarat că în noaptea incidentului, el, prietenul său K.B. și suspectul, S.B., s-au dus la casa reclamantului pentru a obține alcool și țigări. La un moment dat, S.B. a plecat de la casă spre un drum în apropiere și, la scurt timp după aceea, reclamantul a auzit strigăte venind din acea direcție. El a mers acolo cu mașina sa, a văzut un grup de tineri bătut în sus S.B. și s-a întors în casa sa pentru că nu a vrut să se implice. El nu a văzut S.B. ataca pe nimeni, și nu a știut dacă S.B. a avut un cuțit. Reclamantul a repetat un cont similar de evenimente, cu unele schimbări, în confruntații cu S.B. și K.B., și acesta a declarat că au fost de acord cu versiunea reclamantului. La o dată neespecificată S.B. a fost acuzat de cauza A.A. o afectare severă a sănătății, astfel cum este definită la art. 135 § 1 din Codul Penal (a se vedea punctul 22 de mai jos). La 6 septembrie 2011, reclamantul a fost interogat ca martor la o audiere a instanței. El a fost avertizat că, dacă a dat mărturie falsă, va înfrunta răspunderea penală în temeiul articolului 235 din Codul Penal și a semnat un jurământ. El a fost întrebat dacă în noaptea incidentului S.B. a avut un cuțit, dacă victima și prietenii săi au fost înarmați și care au atacat cine în timpul incidentului. Reclamantul a furnizat în esență același cont despre evenimentele anterioare (a se vedea punctul 7 de mai sus). 10. La 16 decembrie 2011, Curtea de District Šakiai a constatat S.B. vinovat de cauza A.A. o afectare severă a sănătății, astfel cum este definită la art. 135 § 1 din Codul Penal, și l-a condamnat la șase ani de închisoare. Curtea a considerat că victima, A.A., și martorii care au fost cu el în noaptea incidentului au dat declarații coerente care nu aveau motive să se îndoiască (a se vedea punctul 5 mai sus). În plus, contul lor a fost confirmat de ofițeri de poliție și a fost în concordanță cu elementele confiscate la locul incidentului. Curtea a susținut, de asemenea, că reclamantul, K.B. și S.B. au dat declarații contradictorii și au schimbat anumite detalii în declarațiile lor atunci când au fost interogate în diferite ocazii. În consecință, instanța a considerat mărturiile lor ca o încercare de a ajuta S.B. În aceeași zi Curtea de district Šakiai a ordonat, de asemenea, procurorului să examineze dacă ar trebui deschisă o investigație preliminară în ceea ce privește reclamantul și K.B. pentru a da mărturie falsă în temeiul articolului 235 § 1 din Codul Penal. 12. La 11 octombrie 2012, reclamantul și K.B. au fost servite cu anunțuri oficiale care le informau că au fost suspectate că au dat mărturie falsă în acțiunea împotriva S.B., astfel cum se prevede la art. 235 § 1 din Codul Penal. 13. Când a fost interogat în aceeași zi, K.B. a recunoscut vinovăția lui. El a declarat că a fost frică să depună mărturie împotriva S.B. De aceea, K.B. se temea că S.B. ar putea căuta răzbunare împotriva lui pentru mărturie nefavorabilă. În ziua următoare procurorul a întrerupt ancheta împotriva K.B. din cauza faptului că nu a avut intenția de a interfera cu procedura penală, dar că a avut frică de a depune mărturie împotriva S.B., care este „comprehensible” în lumina acuzațiilor grave împotriva S.B. 14. Reclamantul a fost, de asemenea, interogat la 11 octombrie 2012. El a refuzat explicit un avocat, a refuzat vina și a refuzat să răspundă la întrebări. La 15 octombrie 2012, reclamantul a fost informat că ancheta a fost încheiată și că a avut dreptul de a se familiariza cu dosarul, dar a refuzat să facă acest lucru. La 17 octombrie 2012, reclamantul a fost acuzat de a da mărturie falsă în temeiul articolului 235 § 1 din Codul penal. Acuzarea a declarat că, atunci când a fost interogat ca martor în procedura penală împotriva S.B. (a se vedea punctele 7 și 9 de mai sus), reclamantul a mințit că nu a fost prezent la locul în care S.B. a atacat A.A. și că nu a știut dacă S.B. a avut un cuțit, în timp ce a fost stabilit în aceste proceduri că a fost prezent și a fost martor de atac. 15. Când a fost interogat la judecată, reclamantul a insistat că mărturia pe care a dat-o în procedura penală împotriva S.B. nu a fost falsă. În plus, el a susținut că nu ar fi fost obligat să dea mărturie veritabilă în aceste proceduri deoarece a fost interogat nu numai despre acțiunile S.B., ci și despre propriul său rol în agresiune. Reclamantul a susținut că a fost suspectat că a participat la atac (a se vedea punctul 4 de mai sus), și că, chiar dacă ancheta împotriva acestuia a fost întreruptă, legislația internă a permis redeschiderea acesteia în cazul în care au apărut noi circumstanțe (a se vedea punctul 25 de mai jos). De asemenea, el a susținut că prin darea mărturie sinceră el ar fi putut dezvălui, de asemenea, informații despre posibilul său de conducere beat în noaptea incidentului sau posibila vânzare ilegală de alcool. Prin urmare, reclamantul susține că condamnarea lui de a da mărturie falsă ar fi contrar dreptului său de a nu se incrimina în sine. 16. Procurorul a contestat argumentele reclamantului și a susținut că atunci când reclamantul a fost chemat ca martor, s-a stabilit că nu a atacat A.A., astfel încât el nu a fost interogat cu privire la propriile sale acțiuni. Mărturia reclamantului a fost relevantă doar pentru stabilirea acțiunilor S.B. în noaptea atacului, pentru a ajuta autorităților să determine toate circumstanțele infracțiunii și nu a existat nici o intenție de a redeschide procedura împotriva reclamantului. 17. La 17 ianuarie 2013, Curtea de District Šakiai a constatat că reclamantul a dat mărturie falsă. Curtea a susținut că documentul colectat în cadrul procedurii împotriva S.B. a demonstrat că reclamantul a dat mărturie falsă pentru a ajuta S.B. să evite răspunderea penală – inexactarea mărturiei sale a fost înființată de instanță în aceste proceduri (a se vedea punctul 10 de mai sus). Curtea a respins argumentele reclamantului cu privire la dreptul său de a nu se incrimina. Acesta a susținut că, atunci când reclamantul a fost interogat ca martor, ancheta împotriva lui a fost întreruptă din cauza faptului că acțiunile sale nu au constituit o infracțiune penală (a se vedea punctul 6 de mai sus) și că reclamantul a fost interogat numai în legătură cu acțiunile S.B. și nu cu acțiunile sale. Curtea a declarat, de asemenea, că reclamantul nu a fost suspectat de nicio altă activitate penală, cum ar fi conducerea beată sau vânzarea ilegală de alcool, astfel încât argumentele sale în acest sens au fost, de asemenea, respinse. Reclamantul a primit o amendă de 1.950 litai lituanieni (LTL, aproximativ 570 euro (EUR). 18. El a susținut că el nu a fost servit cu o copie a deciziei procurorului de a întrerupe ancheta împotriva lui (a se vedea punctul 6 de mai sus), astfel încât el a continuat să se considere un suspect complice al S.B. Reclamantul a susținut că a avut un interes evident în rezultatul procedurii și nu ar fi trebuit să fie obligat să dea mărturie veritabilă. 19. La 17 mai 2013, Curtea Regională Kaunas a respins recursul reclamantului, susținând argumentele instanței de judecată de a afirma că a fost înființată natura falsă a mărturiei reclamantului în cadrul procedurii împotriva S.B. (a se vedea punctul 17 mai sus). Acesta a afirmat, de asemenea, că din dosarul de procedură era clar că, înainte de a fi interogat ca martor, reclamantul a fost informat cu privire la drepturile și sarcinile sale, în conformitate cu legislația internă, și a avertizat că va fi responsabil în mod penal dacă a dat mărturie falsă (a se vedea punctele 7 și 9 de mai sus și punctul 26 de mai sus), astfel că nu avea motive să se considere suspect. Curtea a reiterat, de asemenea, că reclamantul a fost chemat să depună mărturie numai în legătură cu acțiunile S.B. pe care le-a văzut și nu cu rolul său în atac. Cu toate acestea, Curtea Regională Kaunas a constatat că instanța inferioară s-a înșelat atunci când a determinat sentința deoarece a aplicat o veche versiune a articolului 235 din Codul Penal. Prin urmare, aceasta a schimbat sentința reclamantului în conformitate cu versiunea acestei dispoziții care erau în vigoare la momentul în care reclamantul și-a dat ultima declarație în cadrul procedurii penale împotriva S.B. (a se vedea punctul 9 de mai sus), și a amendat LTL 15,600 (aproximativ 4.520) 20. Reclamantul a prezentat un recurs asupra punctelor de drept, susținând din nou că dreptul său de a nu se incrimina în sine a fost încălcat. Cu toate acestea, la 23 decembrie 2013, Curtea Supremă și-a respins apelul. Acesta a reiterat că reclamantul a fost informat cu privire la drepturile și datoriile sale ca martor și a avertizat despre răspunderea penală pentru a da mărturie falsă, și că a fost interogat cu privire la acțiunile S.B. și nu cu privire la propriile sale acțiuni, așa că trebuie să fi fost clar pentru el că mărturia sa nu ar fi putut să-l incrimineze. 21. Partea relevantă a articolului 31 din Constituție prevede: „Se interzice impunerea oricărui să dea dovezi împotriva lui, sau a membrilor familiei sau rudelor sale apropiate.” 22. Dispozițiile relevante ale Codului Penal, valabile la momentul material și în prezent, citiți: „1. Oricine a rănit o altă persoană sau l-a provocat să fie bolnav, dacă, ca urmare, victima și-a pierdut vederea, audierea, capacitatea de a vorbi, fertilitatea sau sarcina, sau a susținut o altă mutilare gravă, sau a contractat o boală terminală sau de durată care prezintă o amenințare reală asupra vieții sale sau afectează grav sănătatea mentală sau a pierdut o parte considerabilă din capacitatea profesională sau generală de a lucra, sau a sustinut dezfigurarea permanentă, va fi pedepsită cu închisoare pentru un termen de până la zece ani. ...” „1. Oricine a rănit o altă persoană sau a făcut-o să fie bolnavă, dacă, ca urmare, victima a pierdut o mică parte din capacitatea ei profesională sau generală de a lucra sau a fost bolnavă de mult timp, dar nu a suferit consecințele prevăzute la art. 135 § 1 din prezentul Cod, este pedepsită prin restricție de libertate sau prin detenție sau prin închisoare pentru un termen de până la trei ani. ...” „1. Oricine care, în cursul unei anchete sau al unei procese preliminare sau în fața Curții Penale Internaționale sau a altor instituții judiciare internaționale, a depus o plângere falsă, cerere sau raport al unei activități penale, sau a dat mărturie falsă atunci când a fost intervievat ca martor sau victimă, sau a dat concluzii sau explicații false atunci când acționează ca expert sau specialist, sau a furnizat o traducere falsă sau inexactă atunci când acționează ca interpret, este condamnat la un termen de serviciu comunitar sau la o amendă sau o restricție a libertății sau a detenției sau a încarceririi pe o perioadă de până la doi ani. ...” 23 24. art. 80 § 1 din CCP prevede că persoanele care trebuie să depună mărturie despre propria activitate, posibil penală, nu pot fi interogate ca martori decât dacă sunt de acord să fie interogate astfel. art. 82 § 3 din CCP prevede că atunci când aceste persoane sunt interogate, acestea au dreptul la reprezentare juridică și de a solicita statutul de suspect și sunt scutite de răspundere pentru refuzul de a mărturie sau de a da mărturie falsă. 25. art. 217 § 2 din CCP permite redeschiderea unei anchete preliminare întrerupte anterior, după descoperirea unor circumstanțe esențiale relevante pentru examinarea corectă a cazului și care nu au fost stabilite la momentul adoptării deciziei de încetare a anchetei. 26. Protocolul pentru mărturii martorilor, adoptat de Procurorul General la 11 aprilie 2003 și valabil, cu unele amendamente, până la 29 decembrie 2014, cu condiția ca un martor să fie informat cu privire la dreptul său, în conformitate cu art. 31 § 3 din Constituție, pentru a nu da dovezi împotriva ei înșiși, sau membrii sau rudele sale apropiate (a se vedea punctul 21 de mai sus), cu privire la drepturile și obligațiile sale prevăzute în CCP (a se vedea punctele 23 și 24) și cu privire la răspunderea penală pentru a da mărturie falsă (a se vedea punctul 22 de mai sus). În hotărârea sa din 31 ianuarie 2017 în cauza penală nr. 2K55699/2017, Curtea Supremă, se bazează pe jurisprudența anterioară (în cazul penal nr. 2K-255/2009 și în cazul penal nr. 2K-348-303/2015), deținută: „art. 80 § 1 din CCP prevede că persoanele care trebuie să depună mărturie despre propria activitate posibil penală nu pot fi interogate ca martori dacă nu sunt de acord să fie interogate astfel, în conformitate cu condițiile prevăzute la art. 82 § 3 din Codul de Procedură Penală ... În conformitate cu jurisprudența emergentă a [Cortei Supreme] ... interdicția de a obliga pe cineva să depună mărturie împotriva ei înșiși va fi încălcată dacă o persoană care este interogat ca martor este, de fapt, suspectată că a comis o infracțiune penală, dar pentru un motiv anume nu a fost recunoscută ca suspect în conformitate cu CCP. Testimoniul obținut în încălcarea articolului 80 § 1 din CCP nu poate fi acceptat ca probă ... în temeiul CCP. Dacă întrebările prezentate unui martor pot fi considerate compulsive să depună mărturie împotriva ta, trebuie să fie hotărâte în conformitate cu circumstanțele fiecărui caz.”
1.The applicant, Mr Gintautas Jurgelaitis, is a Lithuanian national, who was born in 1970 and lives in the village of Žūklijai, in the Šakiai Region. He was represented before the Court by Mr J. Gabraitis, a lawyer practising in Kėpštai. 2. The Lithuanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms K. Bubnytė. 3. At around 2.45 a.m. on 26 February 2011, A.A. was wounded with a knife in the village of Žūklijai. He sustained injuries to the face and abdomen, which were initially categorised as a minor health impairment and later as a severe health impairment. On the same day the Šakiai district prosecutor (hereinafter “the prosecutor”) opened a pre-trial investigation. 4. On the same day the applicant was served with an official notice informing him that he was suspected of having injured A.A. while acting together with another unidentified individual and while being under the influence of alcohol. He was suspected of having caused A.A. a minor health impairment, as defined in Article 138 § 1 of the Criminal Code (see paragraph 22 below). The applicant was questioned and denied having injured A.A. 5. On unspecified dates the prosecutor questioned the victim, A.A., and several individuals who had been with him on the night of the incident. They all stated that that night they had been celebrating a birthday in the house next to the applicant’s. At some point they had decided to go to the applicant’s house to buy more alcohol because they had heard that he was selling it. However, nobody had let them into the house, so they had left. Soon afterwards they had noticed two men following them – one of them had been the applicant and the other had been unknown to them at that time. It was the latter who had assaulted A.A. with a knife; subsequently, in an identification parade, A.A. identified his attacker as S.B. 6. On 17 March 2011 the prosecutor discontinued the pre-trial investigation in respect of the applicant. The prosecutor’s decision stated that during the investigation it had been established that the applicant had not injured A.A. – this had been confirmed by A.A. himself and by other witnesses (see paragraph 5 above). The investigation in respect of the applicant was therefore discontinued on the grounds that his actions had not constituted a criminal offence under Article 138 § 1 of the Criminal Code. The decision stated that a copy of it had been sent to the applicant, who had the right to appeal against it within fourteen days. He did not lodge an appeal. The applicant later submitted to the domestic courts that he had never received a copy of that decision (see paragraph 18 below). 7. On 18 March 2011 S.B. became a suspect in the investigation. In the course of the investigation against S.B., the applicant was questioned as a witness once and participated in four confrontations with S.B., A.A. and two other witnesses. On each of those occasions the applicant signed to confirm that he had been informed about his rights and obligations as a witness, and had been warned that if he gave false testimony he would incur criminal liability under Article 235 of the Criminal Code (see the contents of the protocol for witness testimonies in paragraph 26 below). The applicant stated that on the night of the incident he, his friend K.B. and the suspect, S.B., had gone to the applicant’s house to get alcohol and cigarettes. At some point S.B. had walked away from the house towards a nearby road and soon thereafter the applicant had heard screams coming from that direction. He had gone there with his car, had seen a group of young men beating up S.B. and had gone back to his house because he had not wanted to get involved. He had not seen S.B. assault anyone, nor had he known whether S.B. had had a knife. The applicant repeated a similar account of events, with some changes, in confrontations with S.B. and K.B., and the latter stated that they agreed with the applicant’s version. 8. On an unspecified date S.B. was charged with causing A.A. a severe health impairment, as defined in Article 135 § 1 of the Criminal Code (see paragraph 22 below). 9. On 6 September 2011 the applicant was questioned as a witness at a court hearing. He was warned that if he gave false testimony he would incur criminal liability under Article 235 of the Criminal Code and signed an oath. He was asked whether on the night of the incident S.B. had had a knife, whether the victim and his friends had been armed, and who had attacked whom during the incident. The applicant provided essentially the same account of the events as before (see paragraph 7 above). 10. On 16 December 2011 the Šakiai District Court found S.B. guilty of causing A.A. a severe health impairment, as defined in Article 135 § 1 of the Criminal Code, and sentenced him to six years of imprisonment. The court considered that the victim, A.A., and the witnesses who had been with him on the night of the incident had given consistent statements which it had no reason to doubt (see paragraph 5 above). Furthermore, their account had been corroborated by police officers and was consistent with the items seized at the scene of the incident. The court also held that the applicant, K.B. and S.B. had given conflicting statements and had changed certain details in their statements when questioned on different occasions. Accordingly, the court viewed their testimonies as an attempt to help S.B. avoid criminal responsibility and dismissed them as unreliable. 11. On the same day the Šakiai District Court also instructed the prosecutor to consider whether a pre-trial investigation should be opened in respect of the applicant and K.B. for giving false testimony under Article 235 § 1 of the Criminal Code. 12. On 11 October 2012 the applicant and K.B. were served with official notices informing them that they were suspected of having given false testimony in the proceedings against S.B., as set out in Article 235 § 1 of the Criminal Code. 13. When questioned on the same day, K.B. admitted his guilt. He stated that he had been afraid to testify against S.B. because the latter was a former prisoner who had been carrying a knife and boasting about assaulting people. Therefore, K.B. had been afraid that S.B. might seek revenge against him for unfavourable testimony. The following day the prosecutor discontinued the investigation against K.B. on the grounds that he had not intended to interfere with the criminal proceedings but that he had been afraid to testify against S.B., which was “understandable” in the light of the serious charges against S.B. 14. The applicant was also questioned on 11 October 2012. He explicitly refused a lawyer, denied his guilt and refused to answer questions. On 15 October 2012 the applicant was informed that the investigation had been completed and that he had the right to acquaint himself with the case file, but he refused to do so. On 17 October 2012 the applicant was charged with giving false testimony under Article 235 § 1 of the Criminal Code. The indictment stated that, when questioned as a witness in the criminal proceedings against S.B. (see paragraphs 7 and 9 above), the applicant had lied about not being present at the scene when S.B. had assaulted A.A. and about not knowing whether S.B. had had a knife, whereas it had been established in those proceedings that he had been present and had witnessed the assault. 15. When questioned at the trial, the applicant insisted that the testimony he had given in the criminal proceedings against S.B. had not been false. In addition, he submitted that he should not have been obliged to give truthful testimony in those proceedings because he had been questioned not only about S.B.’s actions but also about his own role in the assault. The applicant submitted that he had been suspected of having taken part in the assault (see paragraph 4 above), and that even though the investigation against him had been discontinued, the domestic law allowed its reopening if new circumstances emerged (see paragraph 25 below). He further submitted that by giving truthful testimony he might have also revealed information about his possible drunk driving on the night of the incident or the possible unlawful sale of alcohol. The applicant therefore argued that convicting him of giving false testimony would be contrary to his right not to incriminate himself. 16. The prosecutor contested the applicant’s arguments and submitted that at the time when the applicant had been called as a witness, it had been established that he had not assaulted A.A., so he had not been questioned about his own actions. The applicant’s testimony had only been relevant for establishing S.B.’s actions on the night of the assault, in order to help the authorities determine all the circumstances of the criminal offence, and there had been no intention to reopen the proceedings against the applicant. 17. On 17 January 2013 the Šakiai District Court found the applicant guilty of giving false testimony. The court held that the material collected in the proceedings against S.B. demonstrated that the applicant had knowingly given false testimony in order to help S.B. avoid criminal liability – the inaccuracy of his testimony had been established by the court in those proceedings (see paragraph 10 above). The court dismissed the applicant’s arguments concerning his right not to incriminate himself. It held that at the time when the applicant had been questioned as a witness, the investigation against him had been discontinued on the grounds that his actions had not constituted a criminal offence (see paragraph 6 above), and that the applicant had been questioned only about S.B.’s actions and not his own. The court also stated that the applicant had not been suspected of any other criminal activity, such as drunk driving or the unlawful sale of alcohol, so his arguments in that respect were also dismissed. The applicant was given a fine of 1,950 Lithuanian litai (LTL, approximately 570 euros (EUR)). 18. The applicant appealed against that judgment. He submitted that he had not been served with a copy of the prosecutor’s decision to discontinue the investigation against him (see paragraph 6 above), so he had continued to regard himself as a suspected accomplice to S.B. The applicant therefore argued that he had had an obvious interest in the outcome of the proceedings and should not have been obliged to give truthful testimony. 19. On 17 May 2013 the Kaunas Regional Court dismissed the applicant’s appeal. It endorsed the lower court’s arguments that the false nature of the applicant’s testimony in the proceedings against S.B. had been established (see paragraph 17 above). It further stated that it was clear from the case file that before each questioning as a witness, the applicant had been informed about his rights and duties, as required by domestic law, and warned that he would be held criminally liable if he gave false testimony (see paragraphs 7 and 9 above and paragraph 26 below), so he had had no grounds to consider himself a suspect. The court also reiterated that the applicant had been called to testify only about S.B.’s actions which he had seen and not about his own role in the assault. However, the Kaunas Regional Court found that the lower court had erred when determining the sentence because it had applied an old version of Article 235 of the Criminal Code. It therefore changed the applicant’s sentence in line with the version of that provision which had been in force at the time when the applicant had given his last testimony in the criminal proceedings against S.B. (see paragraph 9 above), and fined him LTL 15,600 (approximately EUR 4,520). 20. The applicant submitted an appeal on points of law, again arguing that his right not to incriminate himself had been breached. However, on 23 December 2013 the Supreme Court dismissed his appeal. It reiterated that the applicant had been informed about his rights and duties as a witness and warned about criminal liability for giving false testimony, and that he had been questioned about the actions of S.B. and not about his own actions, so it must have been clear to him that his testimony could not have incriminated him. 21. The relevant part of Article 31 of the Constitution provides: “It shall be prohibited to compel anyone to give evidence against himself, or his family members or close relatives.” 22. The relevant provisions of the Criminal Code, valid at the material time and currently, read: “1. Anyone who has injured another person or caused him or her to be ill, if as a result the victim has lost his or her eyesight, hearing, ability to speak, fertility or pregnancy, or sustained another serious mutilation, or contracted a terminal or longlasting illness posing a real threat to his or her life or seriously affecting his or her mental health, or lost a considerable part of his or her professional or general capacity to work, or sustained permanent disfigurement, shall be punished by imprisonment for a term of up to ten years. ...” “1. Anyone who has injured another person or caused him or her to be ill, if as a result the victim has lost a small part of his or her professional or general capacity to work or was ill for a long time but did not suffer the consequences set out in Article 135 § 1 of this Code, shall be punished by restriction of liberty or by detention or by imprisonment for a term of up to three years. ...” “1. Anyone who, during a pre-trial investigation or trial or before the International Criminal Court or another international judicial institution, has submitted a false complaint, application or report of a criminal activity, or given false testimony when questioned as a witness or a victim, or has given false conclusions or explanations when acting as an expert or specialist, or provided a false or knowingly inaccurate translation when acting as an interpreter, shall be sentenced to a term of community service or a fine or restriction of liberty or detention or imprisonment for a term of up to two years. ...” 23 24. Article 80 § 1 of the CCP provides that persons who are to give testimony about their own possibly criminal activity cannot be questioned as witnesses unless they agree to be thus questioned. Article 82 § 3 of the CCP provides that when such persons are questioned, they have the right to legal representation and to apply for status as a suspect, and they are exempted from liability for refusing to testify or giving false testimony. 25. Article 217 § 2 of the CCP allows the reopening of a previously discontinued pre-trial investigation following the discovery of essential circumstances which are relevant for the proper examination of the case and which had not been established at the time the decision to discontinue the investigation had been adopted. 26. The protocol for witness testimonies, adopted by the Prosecutor General on 11 April 2003 and valid, with some amendments, until 29 December 2014, provided that a witness must be informed about his or her right, in line with Article 31 § 3 of the Constitution, not to give evidence against himself or herself, or his or her family members or close relatives (see paragraph 21 above), about his or her rights and obligations as set forth in the CCP (see paragraphs 23 and 24 above), and about criminal liability for giving false testimony (see paragraph 22 above). That protocol had to be signed by the witness to confirm that he or she had been so informed. 27. In its ruling of 31 January 2017 in criminal case no. 2K55699/2017, the Supreme Court, relying on its previous case-law (ruling of 23 June 2009 in criminal case no. 2K-255/2009 and ruling of 16 June 2015 in criminal case no. 2K-348-303/2015), held: “Article 80 § 1 of the CCP provides that persons who are to give testimony about their own possibly criminal activity cannot be questioned as witnesses unless they agree to be thus questioned, in line with the conditions provided for in Article 82 § 3 of the Code of Criminal Procedure ... In accordance with the emerging case-law of the [Supreme Court] ... the prohibition on compelling someone to testify against himself or herself will be violated if a person who is questioned as a witness is in fact suspected of having committed a criminal offence but for some reason has not been recognised as a suspect in line with the CCP. Testimony which has been obtained in violation of Article 80 § 1 of the CCP cannot be accepted as evidence ... under the CCP. Whether the questions submitted to a witness can be regarded as compulsion to testify against oneself, must be decided in accordance with the circumstances of each case.”