Decizia nr. 64719/09, decizia nr. 64719/09, Teresa WILK împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așezează la 17 octombrie 2017 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degener, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 25 noiembrie 2009, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Teresa Wilk, este un național polonez născut în 1938 și trăiește în Varșovia. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dna Gāsiorowska, avocat practicant în Varșovia. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz, succes de dna J. Chrzanowska a Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedințe înaintea primarului Warszawa-Ursynów La 8 decembrie 1992, reclamantul a instituit o procedură ce solicită ca Oficiul Municipal din Varșovia-Mokotów ( Urzād Dzielnicowy Gminy Warszawa-Mokotów ) să își ordone vecinul, un anumit K.K., să desfășoare lucrări pe proprietatea sa pentru a preveni fluxul de apa de ploaie excesivă care, după cum a afirmat ea, a inundat casa ei. La 27 iunie 1994 primarul din Varșovia-Ursinow („primarul”) a întrerupt procedura. El a constatat că casa vecinului reclamantului a fost construită în conformitate cu un plan aprobat anterior de arhitectul de district și că situația plângută de către solicitant nu a justificat intervenția autorității de supraveghere a construcțiilor. La 25 septembrie 1995, primarul a întrerupt din nou procedurile. Primarul a considerat că terenul K.K. nu a fost cauza rădăcina din spatele inundației proprietății apei ploaie ale reclamantului. Inundarea ar fi putut fi cauzată de îngroparea vechiului sistem de puț de drenaj rural în strada reclamantului, care probabil a dus la fluxul de apă de ploaie excesivă pe parcelele adiacente de teren. În plus, intrarea în garaj a fost situată șapte centimetri sub nivelul străzii, ceea ce a crescut în continuare riscul de a fi inundată de apă de ploaie. În plus, inundarea subsolului casei reclamantului a fost posibil cauzată de planificarea proastă la momentul construcției sale și izolarea inadecvată a zidurilor subsolului. În urma unui nou apel și remitere de către Guvernator, la 17 decembrie 1999, primarul a întrerupt din nou procedura referindu-se la motivele date anterior. Procedura înaintea autorității de supraveghere a construcțiilor În scrisorile din 22 iunie, 28 septembrie și 6 decembrie 1999, reclamantul solicită Inspectorului districtului Varșovia de Supraveghere a Construcțiilor („Inspectorul districtului”) să împiedice inundațiile de apă ploaică a casei sale. Ea se plângea că proprietarii parcelelor vecine au încălcat reglementările relevante privind construcția clădirilor și a solicitat Inspectorului districtual să ia măsurile adecvate pentru a preveni alte daune asupra proprietății sale. În ianuarie 2000, inspectorul de district a instituit procedura administrativă solicitată. 10. La 19 mai 2000, inspectorul de district a emis o a doua decizie, în care el a refuzat să inițieze procedura solicitată. El a considerat că motivele pentru inundarea casei reclamantului au fost multiple, legate în principal de dezvoltarea urbană rapidă din această parte a orașului. Inspectorul de District a concluzionat că nu dispune de mijloace legale de remediere a situației. Reclamantul a fost sfătuit să se adreseze fie direct primarului cu plângerile ei, fie să pună în aplicare o acțiune civilă pentru protecția drepturilor de proprietate. 11. În urma unui alt recurs de către solicitant, la 25 martie. 2002 Inspectorul regional Mazowiecki a anulat decizia Inspectorului de District. Inspectorul regional a remarcat faptul că decizia impugnată a fost ilogică, deoarece Inspectorul de District nu a putut refuza să inițieze proceduri administrative pe care le-a inițiat deja în temeiul deciziei sale din 7 ianuarie 2000. 12. 2008 Inspectorul de district a întrerupt procedura administrativă în ceea ce privește calitatea lucrărilor rutiere desfășurate pe strada reclamantului. 13. La 9 iunie 2008 și la 2 decembrie 2008, reclamantul a depus o plângere la Inspectorul Regional, solicitându-i să anuleze decizia Inspectorului de District din 27 februarie 2008. 14. La 25 mai 2009 Inspectorul de district a întrerupt procedurile administrative în ceea ce privește inundarea casei reclamantului. El a constatat că creșterea nivelului de teren al proprietăților vecine ale reclamantului împreună cu lucrările rutiere care au fost întreprinse pentru a ridica nivelul străzii au contribuit la apariția unei probleme de drenaj al apei pluviale în vecinătatea reclamantului. În opinia sa, inundația ocazională a casei reclamantului nu a avut loc din cauza celor două factori menționate mai sus, ci ar putea fi explicată mai degrabă de dezvoltarea urbană rapidă globală a întregului cartier. În cele din urmă, inspectorul de district a remarcat că municipalitatea Ursinów aparent a intenționat să construiască un nou sistem de drenaj al apei ploaice în viitorul previzibil, dar că acest lucru ar necesita în primul rând realizarea lucrărilor de drenaj al terenurilor în această parte a orașului. Având în vedere constatările sale, el a concluzionat că aceste chestiuni nu se încadrează în competența autorității de supraveghere a construcțiilor. 15. În urma apelurilor reclamantului și a remiterii cauzei în două ocazii, la 31 mai 2010 și 14 ianuarie 2011, Inspectorul de District a întrerupt din nou procedura administrativă, referindu-se la motivele date anterior. 16. În răspunsul unui alt recurs al reclamantului, la 10 martie. 2011 Inspectorul Regional a anulat decizia Inspectorului District. El a reiterat faptul că fluxul apei subterane între proprietatea în cauză și cele adiacente la ea a fost cauzat de lucrările rutiere și de activitățile de construcție ale vecinilor. 17. La 21 februarie 2012, Inspectorul de District a emis o decizie și a ordonat orașului Varșovia să efectueze lucrări de drenaj pe o parte din stradă apropiată de proprietatea reclamantului. Această decizie a fost servită reclamantului pentru informații doar deoarece ea nu a fost parte la procedura. Transferul de proprietate 18. Între timp, la 20 decembrie 2010, reclamantul a donat casa în cauză fiului său G.W. El a acordat ulterior puterea de procuror să-l reprezinte în cadrul procedurii în fața autorității de supraveghere a construcției. G.W. nu a aderat la procedura dinaintea Curții. Plainte cu privire la lungimea excesivă a procedurii în fața autorității de supraveghere a construcției. 19. În mai multe ocazii, reclamantul a prezentat plângeri către Inspectorul de District care susține inactivitate. De asemenea, în temeiul articolului 37 din Codul de Procedură Administrativă la Inspectorul Regional, în special la 26 aprilie 2006 și 16 martie 2010, reclamațiile sale au fost permise de Inspectorul Regional la 25 mai 2006, 14 mai 2009 și 14 mai 2010. La 2 aprilie 2001, reclamantul a interzis în judecată orașul Varșovia și două dintre vecinii săi directi în ceea ce privește daunele cauzate de inundațiile de apă de ploaie a proprietății sale. 21. La 7 martie 2006, Curtea regională de Varșovia a respins cererea reclamantului și a ordonat să plătească costurile procedurii. 22. La 9 ianuarie 2007 Curtea de Apel din Varșovia ( Sād Apelacyjny ) a respins un recurs depus de reclamant. A împărtășit concluziile Curții Regionale din Varșovia și a confirmat faptul că afirmațiile reclamantei au devenit limitate la timp. 23. Iunie 2007 Curtea de Apel a respins recursul reclamantului pentru nerespectarea taxei aplicabile. Avocatul reclamantului împotriva acestei decizii a fost respins de Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) la 24 august 2007. Legea internă relevantă și practică Legea civilă remediază 24. art. 222 § 2 din Codul Civil din 1964 (Kodeks cywilny ). ) prevede că un proprietar a cărui utilizare a proprietății sale a fost interferat de către o altă persoană în alt mod decât privarea fizică poate cere ca persoana respectivă să restabilească condiția inițială și să se abțină de orice interferență suplimentară. Supravegherea construcției 25. Potrivit art. 84 alin. (1) din Legea privind construcțiile din 7 iulie 1994 ( Prawo budowlane ) („Legea privind construcțiile”), supravegherea respectării legilor care reglementează construcțiile revine autorităților de supraveghere a construcțiilor. Legea privind apa din 2001 26. Conform art. 29 alin. (1) din Legea privind apa din 18 iulie 2001 ( Prawo wodne ), cu excepția cazului în care legea prevede altfel, un proprietar de teren nu poate modifica condițiile apei pe terenul său și, în special, direcția fluxului de apă de ploaie sau de apă de primăvară într-un mod care cauzează daune pentru proprietățile vecine și interzice, de asemenea, eliberarea de apă sau deșeurile pe proprietățile vecine. 27. Subsecțiunea 3 din dispoziția de mai sus prevede că, în cazul în care modificările la condițiile apei afectează proprietățile vecine, primarul local poate emite o decizie care ordonă proprietarului terenului să restabilească condițiile inițiale sau să efectueze lucrări care vizează prevenirea în continuare a unor astfel de daune. Reclamantul, fără a face referire la orice dispoziție a Convenției, s-a plâns de întârzierile autorităților administrative în hotărârea cazului ei. De asemenea, în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, că, de mulți ani, autoritățile nu au reușit să împiedice inundațiile recurente ale casei sale prin excesul de apă ploavă care curge din proprietățile adiacente și din stradă. 29. Curtea, în calitate de capac de caracterizare care trebuie acordată în drept faptelor cazului, consideră că plângerile reclamantului sunt examinate respectiv în temeiul articolelor 6 § 1 și 8 din Convenție. HOTĂRÂREA CLAUSIA în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție Observațiile părților. 30. Guvernul a susținut că, în opinia lor, reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne disponibile în ceea ce privește plângerea privind durata procedurii. Deși reclamantul a depus o plângere în temeiul articolului 37 din Codul de Procedințe Administrative, ea nu a depus o plângere care presupune o lungime excesivă a procedurii impugnate la o instanță administrativă și nu a reușit, de asemenea, să depună o cerere de compensare în favoarea instanțelor civile pentru daunele cauzate de durata procedurii. 31. Acest argument a fost contestat de reclamantul care a susținut că a epuizat căile de recurs interne disponibile în timp ce a depus multe plângeri cu privire la durata procedurii administrative. Evaluarea Curții 32. Curtea nu trebuie să se pronunțe asupra obiecției guvernului cu privire la neepuizare, deoarece această plângere este, în orice caz, inadmisibilă pentru următoarele motive. 33. Curtea reiterează, în primul rând, că, pentru art. 6 § 1 din partea sa „civilă” care urmează să fie aplicabilă, trebuie să existe un litigiu cu privire la un „dreaptă” care poate fi declarat, cel puțin pe motive argumentare, care să fie recunoscută în temeiul dreptului intern, indiferent dacă acest drept este protejat în temeiul Convenției. Conflictul trebuie să fie autentic și serios; poate să se refere nu numai la existența efectivă a dreptului, ci și la domeniul său de aplicare și la modalitatea de exercitare a acestuia; și, în sfârșit, rezultatul procedurii trebuie să fie direct decisiv în ceea ce privește dreptul în cauză, numai conexiunile tenuoase sau consecințele la distanță nu sunt suficiente pentru a pune în joc art. 6 § 1 (a se vedea, printre multe alte autorități, Baka v. Ungaria [GC], nr. 20261/12, § 100, CEDH 2016). 34. În prezenta cauză, Curtea constată că reclamantul a depus o cerere la autoritatea de supraveghere a construcțiilor. În cererea sa, reclamantul a susținut că proprietarii parcelelor vecine au încălcat legislația relevantă privind construcția de clădiri și a solicitat autorității să ia măsurile adecvate pentru a face față acestor încălcări (a se vedea punctul 8 de mai sus). Prin urmare, procedurile administrative aveau scopul de a stabili dacă proprietarii parcelelor vecine respectă legislația relevantă în vigoare și aplicarea sancțiunilor prevăzute în aceasta (a se vedea punctele 10, 14 și 16 de mai sus). În acest context, Curtea constată că aceste proceduri nu ar fi putut avea rezultate care ar fi fost direct decisive pentru drepturile și obligațiile civile ale reclamantului în sensul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea, printre multe alte autorități, Balmer-Schafroth și alții c. Elveția , hotărârea din 26 august 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 IV, p. 43, § 32). Sika v. Slovacia (3) , nr. 26840/02 , §§ 43, 23 octombrie 2007; și Ilona Kapitany v. Ungaria (dec.), nr. 60759/00), 17 februarie 2004. 35. De aceea, plângerea este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4. Curtea observă, la început, că reclamantul a transferat proprietatea în cauză către fiul său G.W. la 20 decembrie 2010 (a se vedea punctul 18 mai sus). 37. Prin urmare, în măsura în care plângerea sa se referă la perioada de după 20 decembrie 2010, reclamantul nu poate pretinde că este o victimă în sensul articolului 34 din Convenție. ratione personae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4. Restul plângerii (a) Raportul părților 38. Guvernul a susținut că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne disponibile. În opinia lor, reclamantul a avut la dispoziție o varietate de căi de recurs interne. În special, ar fi trebuit să depună o cerere în temeiul articolului 144 coroborat cu art. 222 § 2 din Codul Civil și să susțină că vecinii ei au încălcat drepturile de proprietate și că ar fi putut, de asemenea, să utilizeze diferite măsuri compensatorii. 39. Reclamantul nu este de acord. A afirmat că a întreprins, fără succes, numeroase etape pentru a-și proteja casa și proprietatea de inundații recurente. (b) Evaluarea Curții 40. În cazul instantaneu, Curtea nu consideră necesar să se declare dacă diferitele remedii prelucrate de Guvern ar fi fost eficace, deoarece - chiar presupunând că reclamantul a epuizat căile de recurs interne - consideră că această plângere este, în orice caz, inadmisibilă din motivele prezentate mai jos. 41. Curtea atrage atenția pe jurisprudența sa stabilită, în conformitate cu care art. 8 urmărește, în principal, să protejeze persoana împotriva interferențelor arbitrare din partea autorităților publice, poate implica, de asemenea, adoptarea de către aceasta din urmă a măsurilor de asigurare a drepturilor garantate de acest articol chiar și în domeniul relațiilor dintre persoanele fizice (a se vedea, printre multe alte autorități, López Ostra c. Spania , hotărârea din 9 decembrie 1994, Serie A nr. 303-C , pp. 54-55 , § 51 și Surugiu c. România , nr. 48995/99 , § 59, 20 aprilie 2004 . 42. În ceea ce privește acest lucru, Curtea reiterează că art. 8 din Convenție se aplică poluării severe a mediului, care pot afecta bunăstarea persoanelor și îi împiedică să se bucure de casele lor astfel încât să-și afecteze în mod negativ viața privată și de familie, chiar fără a pune în pericol grave sănătatea lor (a se vedea, printre altele , Taykyn și alții c. Turcia , nr. 46117/99, § 113, CEHR 2004-X). 43. Prezentul caz nu se referă la interferența de către autoritățile publice cu dreptul de a respecta domiciliul reclamantului, ci mai degrabă la presupusul lor deficit de a lua măsuri pentru a opri încălcările dreptului invocat de solicitant. 44. Curtea remarcă că casa reclamantului este situată într-o zonă rezidențială din Varșovia. Din anii '90 proprietatea ei a fost inundată periodic de apă de ploaie (a se vedea punctul 4 de mai sus). 45. Curtea acceptă că reclamantul poate fi afectat de inundații. Cu toate acestea, Curtea trebuie să stabilească dacă nuința a atins nivelul minim de severitate necesar pentru a constitui o încălcare a articolului 8. 46. În această privință, Curtea observă că reclamantul nu a susținut plângerea sa cu privire la presupusul prejudiciu de mediu în acțiunea națională sau în acțiunea dinainte de Curte. 47. În consecință, nu s-a constatat că presupusele inundații de apă de ploaie ale proprietăților reclamantului au cauzat un pericol de mediu. În special, nu s-a demonstrat că molestia se plângea a fost de un grad sau caracter care a avut efecte negative asupra ei. 48. Prin urmare, nu se poate stabili că statul nu a luat măsuri rezonabile pentru asigurarea drepturilor reclamantului în temeiul articolului 8 din Convenție. 49. În orice caz, în ceea ce privește acuzațiile reclamantei cu privire la incapacitatea statului de a lua măsuri pentru a-și asigura domiciliul, Curtea reiterează concluziile sale anterioare că, în chestiunile care implică o evaluare a priorităților în contextul alocației resurselor de stat limitate, autoritățile naționale sunt în măsură să efectueze această evaluare mai bine decât o Curte internațională (a se vedea O’Reilly și alții v. Irlanda (dec.), nr. 54725/00 , 28 februarie 2002). 50. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Depusă în engleză și notificată în scris la 16 noiembrie 2017. Președintele adjunct al grefierului
Application no. 64719/09
Teresa WILK
against Poland
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 17
October 2017 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Krzysztof Wojtyczek,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 25 November 2009,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Ms Teresa Wilk, is a Polish national who was born in
1938 and lives in Warsaw. She was represented before the Court by Ms
M.
Gąsiorowska, a lawyer practising in Warsaw.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz, succeeded by Mrs J. Chrzanowska of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
Proceedings before the Mayor of Warszawa-Ursynów
4.
On 8
December
1992 the applicant instituted proceedings requesting that the Warsaw-Mokotów Municipal Office (
Urząd Dzielnicowy Gminy Warszawa-Mokotów
) order her neighbour, a certain K.K., to carry out works on his property in order to prevent the flow of excess rainwater which, as she claimed, was flooding her house.
5.
On 27
June
1994 the Mayor of Warsaw-Ursynów (“the Mayor”) discontinued the proceedings. He found that the applicant’s neighbour’s house had been built in accordance with a plan previously approved by the district architect and that the situation complained of by the applicant did not warrant intervention by the construction supervision authority.
6.
In response to an appeal lodged by the applicant and after remittal of the case by the Warsaw Governor (“the Governor”), on 25
September
1995 the Mayor again discontinued the proceedings. The Mayor considered that K.K.’s land was not the root cause behind the rainwater flooding the applicant’s property. The flooding could have been caused by the clogging up of the old rural drainage well system in the applicant’s street, which very probably resulted in the flow of excess rainwater onto the adjacent plots of land. Moreover, the applicant’s garage entrance was located seven centimetres below street level, which further increased the risk of its being flooded by rainwater. In addition, the flooding of the basement of the applicant’s house had been possibly caused by poor planning at the time of its construction and inadequate insulation of the basement walls.
7.
Following a further appeal and remittal by the Governor, on 17
December
1999 the Mayor again discontinued the proceedings referring to the reasons previously given.
2.
Proceedings before the construction supervision authority
8.
In letters dated 22
June, 28
September and 6
December
1999, the applicant requested the Warsaw District Inspector of Construction Supervision (“the District Inspector”) to prevent the rainwater flooding of her house. She complained that the owners of the neighbouring plots had breached the relevant regulations on construction of buildings and requested the District Inspector to take appropriate measures to prevent further damage to her property.
9.
On 7
January
2000 the District Inspector instituted the requested administrative proceedings.
10.
On 19
May
2000 the District Inspector issued a second decision, in which he refused to institute the requested proceedings. He considered that the reasons for the flooding of the applicant’s house had been manifold, related mainly to the rapid urban development of this part of the city. The District Inspector concluded that he had no legal means at his disposal to remedy the situation. The applicant was advised to either address the Mayor directly with her complaints or to bring a civil action for the protection of her property rights.
11.
Following another appeal by the applicant, on 25
March
2002 the Mazowiecki Regional Inspector of Construction Supervision (“the Regional Inspector”) quashed the District Inspector’s decision. The Regional Inspector noted that the impugned decision had been illogical, as the District Inspector could not refuse to initiate administrative proceedings which he had already initiated by virtue of his own decision of 7
January
2000.
12.
On 27
February
2008 the District Inspector discontinued the administrative proceedings in so far as they concerned the quality of the road works carried out in the applicant’s street.
13.
On 9
June
2008 and on 2
December
2008 the applicant filed a complaint with the Regional Inspector, requesting him to quash the District Inspector’s decision of 27
February
2008.
14.
On 25
May
2009 the District Inspector discontinued the administrative proceedings in so far as they concerned the flooding of the applicant’s house. He found that the raising of the ground level of the applicant’s neighbours’ properties together with the road works which had been undertaken to elevate the level of the street had contributed to the emergence of a rainwater drainage problem in the applicant’s neighbourhood. In his view, the occasional flooding of the applicant’s house had occurred not because of the two aforementioned factors, but could rather be explained by the overall rapid urban development of the entire neighbourhood. Lastly, the District Inspector noted that the Ursynów Municipality apparently intended to build a new rainwater drainage well system in the foreseeable future, but that this would first require the carrying out of land drainage works in this part of the city. In the light of his findings, he concluded that these matters did not fall within the competence of the construction supervision authority.
15.
Following appeals by the applicant and the remittal of the case on two occasions, on 31
May
2010 and 14 January 2011 the District Inspector again discontinued the administrative proceedings, referring to the reasons given previously.
16.
In response to yet another appeal by the applicant, on 10
March
2011 the Regional Inspector quashed the District Inspector’s decision. He reiterated that the flow of the underground water between the property in question and those adjacent to it had been caused by the road works and the neighbours’ construction activities.
17.
On 21 February 2012 the District Inspector issued a decision and ordered the City of Warsaw to undertake drainage works on part of the street adjacent to the applicant’s property. This decision was served on the applicant for information only as she was not a party to the proceedings.
3.
Transfer of ownership
18.
Meanwhile, on 20 December 2010 the applicant donated the house in question to her son G.W. He subsequently granted her power of attorney to represent him in the proceedings before the construction supervision authority. G.W. has not joined the proceedings before the Court.
4.
Complaints about the excessive length of proceedings before the construction supervision authority.
19.
On several occasions the applicant submitted complaints to the District Inspector alleging inactivity. She also lodged complaints
under section 37 of the Code of Administrative Procedure with the Regional Inspector, in particular on 26
April
2006 and 16 March 2010. Her complaints were allowed by the Regional Inspector on 25
May
2006, 14
May
2009 and 14
May
2010.
5.
Civil proceedings before the Warsaw Regional Court
20.
On 2
April
2001 the applicant sued jointly the city of Warsaw and two of her direct neighbours in respect of the damage resulting from the rainwater flooding of her property.
21.
On 7
March
2006 the Warsaw Regional Court dismissed the applicant’s claim and ordered her to pay the costs of the proceedings.
22.
On 9
January
2007 the Warsaw Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) dismissed an appeal lodged by the applicant. It shared the Warsaw Regional Court’s findings and confirmed that the applicant’s claims had become time-barred.
23.
On 1
June 2007 the Court of Appeal rejected the applicant’s cassation appeal for failure to pay the applicable fee. The applicant’s appeal against this decision was dismissed by the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) on 24
August
2007.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Civil law remedy
24.
Article 222 § 2 of the Civil Code of 1964 (
Kodeks cywilny
) provides that an owner whose use of his or her property has been interfered with by another person in a manner other than physical deprivation may demand that that person restore the original condition and refrain from any further interference.
2.
Construction supervision
25.
According to section 84 (1) of the Construction Act of 7
July
1994 (
Prawo budowlane
) (“the Construction Act”), the supervision of compliance with the laws governing construction falls to the construction supervision authorities.
3.
The 2001 Water Law Act
26.
According to section 29 (1) of the Water Law Act of 18
July
2001 (
Prawo wodne
), unless otherwise provided for by the law, a landowner may not alter the water conditions on his land and, in particular, the direction of the flow of rainwater or spring water in a manner that causes damage to neighbouring properties. It also prohibits the release of water or waste onto neighbouring properties.
27.
Subsection 3 of the above provision specifies that, if alterations to the water conditions damage the neighbouring properties, the local mayor may issue a decision ordering the owner of the land to restore the original condition or to carry out works aimed at preventing further such damage.
28.
The applicant without referring to any provisions of the Convention complained about the delays of the administrative authorities in deciding her case.
She also complained under Article 1 of Protocol No. 1, that for many years the authorities had failed to prevent the recurrent flooding of her house by excess rainwater flowing from the adjacent properties and the street.
29.
The Court, being the master of characterisation to be given in law to the facts of the case, considers that the applicant’s complaints fall to be examined respectively under Articles 6 § 1 and 8 of the Convention.
A.
The complaint under Article 6 § 1 of the Convention
1.
The parties’ submissions.
30.
The Government submitted that in their view the applicant had failed to exhaust the available domestic remedies in respect of the complaint regarding the length of proceedings. Although the applicant had lodged a complaint under Article 37 of the Code of Administrative Proceedings, she had failed to lodge a complaint alleging the excessive length of the impugned proceedings with an administrative court. She had also failed to lodge a claim for compensation with the civil courts for damage caused by the length of the proceedings.
31.
This argument was disputed by the applicant. She submitted that she had exhausted the available domestic remedies as she had lodged many complaints about the length of administrative proceedings.
2.
The Court’s assessment
32.
The Court does not need to rule on the Government’s objection regarding non-exhaustion as this complaint is in any event inadmissible for the following reasons.
33.
The Court reiterates firstly that for Article 6 § 1 in its “civil” limb to be applicable, there must be a dispute over a “right” which can be said, at least on “arguable grounds”, to be recognised under domestic law, irrespective of whether that right is protected under the Convention. The dispute must be genuine and serious; it may relate not only to the actual existence of a right but also to its scope and the manner of its exercise; and, lastly, the result of the proceedings must be directly decisive as regards the right in question, mere tenuous connections or remote consequences not being sufficient to bring Article 6 § 1 into play (see, among many other authorities,
Baka v. Hungary
[GC], no. 20261/12, § 100, ECHR 2016).
34.
In the present case the Court notes that the applicant lodged an application with the construction supervision authority. In her application, the applicant alleged that the owners of the neighbouring plots had violated the relevant legislation on construction of buildings and requested the authority to take appropriate measures to deal with those violations (see paragraph 8 above). The administrative proceedings had therefore the purpose of establishing whether the owners of neighbouring plots had complied with the relevant legislation in force and applying the sanctions provided therein (see paragraphs 10, 14 and 16 above). The Court notes in this context that these proceedings could not have produced any results which would have been directly decisive for the applicant’s civil rights and obligations within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention (see, among many other authorities,
Balmer-Schafroth
and Others v.
Switzerland
, judgment of 26
August 1997, Reports of Judgments and Decisions 1997
‑
IV, p. 43, § 32;
Sika v. Slovakia (3)
, no. 26840/02, §§
41
‑
43, 23 October 2007; and
Ilona Kapitany v. Hungary
(dec.), no. 60759/00), 17
February 2004.
35.
The complaint is therefore incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
B.
The complaint under Article 8 of the Convention
1.
The applicant’s standing
36.
The Court observes at the outset that the applicant transferred the property in question to her son G.W. on 20 December 2010 (see paragraph 18 above).
37.
Accordingly, in so far as her complaint relates to the period after 20
December 2010, the applicant cannot claim to be a victim within the meaning of Article 34 of the Convention. It follows that this part of the complaint is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
2.
The remainder of the complaint
(a)
The parties’ submissions
38.
The Government submitted that the applicant had failed to exhaust the available domestic remedies. In their opinion the applicant had had at her disposal a variety of domestic remedies. In particular she should have lodged a claim under Article 144 in conjunction with Article 222 § 2 of the Civil Code and claimed that her neighbours had infringed her ownership rights. She could have also made use of various compensatory remedies.
39.
The applicant disagreed. She claimed that she had unsuccessfully undertaken numerous steps in order to protect her house and property from recurrent flooding.
(b)
The Court’s assessment
40.
In the instant case the Court does not find it necessary to rule on whether the various remedies advanced by the Government would have been effective, since − even assuming that the applicant has exhausted the domestic remedies − it considers that this complaint is in any event inadmissible for the reasons set out below.
41.
The Court draws attention to its settled case-law, according to which Article 8, while primarily intended to protect the individual against arbitrary interference on the part of the public authorities, may also entail the adoption by the latter of measures to secure the rights guaranteed by that Article even in the sphere of relations between individuals (see, among many other authorities,
López Ostra v. Spain
, judgment of 9 December 1994, Series A no. 303-C, pp. 54-55, § 51, and
Surugiu v. Romania
, no.
48995/99, § 59, 20 April 2004).
42.
In relation to this, the Court reiterates that Article 8 of the Convention applies to severe environmental pollution which may affect individuals’ well-being and prevent them from enjoying their homes in such a way as to affect their private and family life adversely, even without seriously endangering their health (see, among others
, Taykyn and Others v.
Turkey
, no. 46117/99, § 113, ECHR 2004-X).
43.
The present case does not concern interference by public authorities with the right to respect for the applicant’s home but rather their alleged failure to take action to put a stop to breaches of the right relied on by the applicant.
44.
The Court notes that the applicant’s house is located in a residential area of Warsaw. Since the 1990s her property has been recurrently flooded by rainwater (see paragraph 4 above).
45.
The Court accepts that the applicant may have been affected by flooding. However, the Court must determine whether the nuisance attained the minimum level of severity required for it to constitute a violation of Article 8.
46.
In this connection the Court observes that the applicant did not substantiate her complaint about the alleged environmental nuisance in either the national proceedings or the proceedings before the Court.
47.
It follows that it has not been established that the alleged rainwater flooding of the applicant’s property caused an environmental hazard. In particular it has not been shown that the nuisance complained of was of such a degree or character as to have had any adverse effect on her well-being.
48.
Therefore, it cannot be established that the State failed to take reasonable measures to secure the applicant’s rights under Article 8 of the Convention.
49.
In any event, with reference to the applicant’s allegations about the State’s failure to take measures to secure her home, the Court reiterates its previous findings that in issues involving an assessment of the priorities in the context of the allocation of limited State resources, the national authorities are in a better position to carry out this assessment than an international Court (see
O’Reilly and Others v. Ireland
(dec.), no.
54725/00
, 28 February 2002).
50.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 16 November 2017.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President