Decizia nr. 11151/08 Agnieszka ORZECHOWSKA împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așezează la 15 mai 2018 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degener, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 26 februarie 2008, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Agnieszka Orzechowska, este un național polonez, care s-a născut în 1971 și trăiește în Gliwice. Ea este reprezentată în fața Curții de către dna E. Draga-Buchta, avocat practicant la Katowice. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Wołāsiewicz, succes de doamna J. Chrzanowska. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul cazului Reclamantul s-a născut în 1971 și trăiește în Gliwice. În timpul materialului, reclamantul a locuit în Mszczonów cu mama și frații ei. A suferit de probleme de sănătate mentală și a fost incapabil de a-și gestiona propriile afaceri. Ea nu a participat la școală și a fost analfabetă. Ea a susținut că a fost umilită și persecutată de mama și frații ei. Ea a fost forțată în mod regulat să iasă din casă și a stat în multe locuri diferite. La 29 septembrie 2004, frații reclamanților au solicitat ca primarul Mszczonów (Burmistrz Miasta Mszczonowa) să aibă numele reclamantului eliminat din registrul chiriașilor (podanie o wymeldowanie). Acțiunea administrativă relevantă a fost inițiată la 1 octombrie 2004. La 9 octombrie 2004, aceste proceduri au fost păstrate, deoarece primarul a fost informat de către poliție că o anchetă a fost efectuată în acuzațiile de presupuse abuzuri asupra reclamantului de către mama și frații ei. La 10 octombrie 2004, reclamantul a fost aruncat din nou din casă de către familia ei. Era însărcinată la patru luni atunci. Ea a susținut că sarcina a fost rezultatul violului comis de frații ei. Sora ei, K.K., a dus-o la casa ei în Gliwice. La 20 octombrie 2004, K.K. a solicitat ca reclamantul să declare legal incapacitate. 10. La 3 martie 2005, reclamantul și K.K., în prezența ofițerilor de poliție, au încercat să intre în casă în Mszczonów. Această încercare s-a dovedit eșuat deoarece mama reclamantului a refuzat să deschidă ușa și le-a lăsat în. 11. La 4 martie 2005, reclamantul a dat naștere unei fiice. 12. La 20 iunie 2005, K.K. a depus o cerere la Tribunalul Districtului Gliwice de a o numi ca consilier temporar. (doradca tymczasowy) către reclamant în legătură cu ancheta privind presupusele sale abuzuri în care aceasta a avut statutul de victimă. 13. La 24 iunie 2005, K.K. a fost numit de instanță ca consilier temporar pentru a proteja interesele reclamantului (dla ochrony osoby uczestniczki postępowania ). Curtea a constatat că reclamantul a fost dependent și nu a putut să se ocupe de chestiunile administrative (urzędowe 14. La 23 septembrie 2005, Curtea Regională Gliwice a decis că reclamantul nu are capacitate juridică. 15. La 18 octombrie 2005, K.K. a solicitat să se numească tutore al reclamantului și al fiicei sale (opiekun) 16. La 25 ianuarie 2006, K.K. a fost numit tutore al reclamantului și al fiicei sale. 17. La 12 iunie 2006, K.K. a solicitat primarului Mszczonów să aibă numele reclamantului și fiica ei înregistrat în registrul chiriașilor apartamentului reclamantului din Mszczonów. Procedura pentru restituirea deținerii 18. La 3 iulie 2006, K.K. a depus o cerere în numele reclamantului împotriva mamei și fraților ei pentru restituirea de facto a deținerii ei în legătură cu casa din Mszczonów în temeiul articolului 478 din Codul Civil de Procedură Civilă. 19. La 15 septembrie 2006, Curtea de District a pronunțat hotărârea și a respins afirmația susținând că cererea reclamantului a expirat. Potrivit instanței, reclamantul a pierdut posesia probabil în anii 1990, deoarece a trebuit să se mute la δyrardów. Chiar și presupunând că a părăsit casa la 10 octombrie 2004, cererea ei a expirat în temeiul termenului de un an prevăzut de art. 344 2 din Codul Civil (a se vedea punctul 9). S-a considerat în continuare că termenul este absolut și că funcționarea sa nu a putut fi păstrată în temeiul articolului 122 din Codul Civil, care prevede că termenul de limitare în ceea ce privește o persoană deținută de capacitate juridică nu poate termina mai devreme de doi ani de la numirea unui reprezentant legal în ceea ce privește el (sau de la încetarea motivelor unei astfel de numări). Curtea a remis rezoluția Curții Supreme din 16 Septembrie 1993 (III CZP 125/93) care se referă la durata perioadelor de limitare și la relația lor cu termenul pentru depunerea cererilor de recuperare a posesiunii. Curtea de District a considerat că aceeași regulă ar trebui aplicată per analogiam la art. 122 din Codul Civil. La 19 noiembrie 2006, reclamantul, reprezentat de K.K., a recursat împotriva acestei hotărâri. 21. La 29 august 2007, Curtea Regională Płock a respins recursul și a împărtășit opinia Curții de District în întregime și a adăugat că art. 122 din Codul Civil nu a putut fi aplicat în ceea ce privește termenul pentru cererile de restituire a posesiunii din cauza „proiectului și natura cererii de restituire a posesiunii”. art. 344 din Codul Civil se citește după cum urmează: „§ 1. [A] posesorul poate pretinde restabilirea statului său precedent și încetarea încălcărilor de către persoana care a încălcat în mod intenționat dreptul la posesie, precum și împotriva persoanei în beneficiul căreia a avut loc încălcarea ... § 2. Pretenția expiră dacă nu este justificată în termen de un an de încălcare.” 23. În conformitate cu art. 121 din Codul Civil: „O perioadă de limitări nu începe și, dacă este inițiată, nu este suspendată: pentru reclamațiile copiilor împotriva părinților - pentru durata autorității parentale; pentru reclamațiile persoanelor care nu au capacitate deplină de a face acte juridice împotriva persoanelor care exercită tutorele sau curaturile - pentru perioada în care se exercită tutorele sau curatorul; pentru cererile formulate de un soț împotriva celuilalt - pentru durata căsătoriei; pentru orice creanțe în cazul în care, datorită forței majore, persoana indreptată nu le poate aduce în fața unei instanțe sau a unei alte autorități instituite pentru a auzi cazuri de un anumit tip - pentru durata obstacolului.” 24. În conformitate cu art. 122 § 1 din Codul Civil: „Perioada de prelungire a cererilor împotriva unei persoane care nu au capacitate juridică deplină nu poate să se termine mai devreme de doi ani de la data numării pentru el a unui reprezentant legal sau a încetării motivelor unei astfel de desemnări.” 25. art. 478 din Codul de Procedință Civilă citește după cum urmează: „În cazurile de încălcare a posesiunii, instanța examinează doar cea mai recentă stare de posesie și faptele încălcării; instanța nu examinează dreptul și buna voință a inculpatului.” 26. La 16 septembrie 1993, Curtea Supremă a adoptat o rezoluție (III) CZP 125/93) în această chestiune, care a susținut că art. 121 din Codul Civil, care se referă la executarea perioadelor de limitare în cazul, printre altele, a forța majoră, nu a fost aplicabilă la termenul preclusiv ( termenul prekluzyjny ) menționată în art. 344 § 2 din Codul Civil. Curtea a remarcat, în primul rând, că dreptul polonez nu a prevăzut niciodată posibilitatea de a rămâne în funcție de perioada de prelungire în ceea ce privește restituirea de facto a posesiunii. posesorul ar putea căuta protecție juridică în fața instanțelor prin intermediul unei cereri de posesie originare în scopul de a proteja această posesie și posibilitatea limitată de evaluare a faptelor. COMPLAINTE 27. Reclamantul s-a plâns că a fost privată de dreptul de acces la instanță. Ea s-a plâns în continuare că dreptul ei la un remediu eficace a fost încălcat deoarece reclamația a fost respinsă de către instanțe. „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” 29. Reclamantul s-a mai plângut, se bazează pe art. 13 din Convenția, că dreptul ei la un remediu eficace a fost încălcat deoarece afirmația ei a fost respinsă de către instanțe. 30. Guvernul s-a abținut de a prezenta observații cu privire la admisibilitatea și meritul acestei plângeri în temeiul articolului 13.31. Curtea consideră că plângerile reclamantului se referă la un presupus refuz de acces la o instanță și, prin urmare, ar trebui examinate în comun în temeiul articolului 6 din Convenție. 32. În observațiile din 18 aprilie 2011, Guvernul a susținut că reclamantul nu a suferit niciun dezavantaj semnificativ, subliniind faptul că cazul său nu a avut legătură cu nici o pierdere financiară din partea sa. 33. Reclamantul a afirmat că dezavantajul semnificativ în sensul Convenției nu înseamnă doar impactul financiar asupra reclamantului. Ea a pierdut de facto posesia locului ei de reședință în timp ce patru luni sunt însărcinate și suferă de probleme de sănătate mentală. Astfel, scopul cererii de restituire a posesiunii nu a fost de a face reclamantul să locuiască cu infractorii, ci de a găsi un loc pentru ea să rămână. I-ar fi permis, după ce membrii familiei sale au fost acuzați de viol și abuz mental și fizic și, în consecință, eliberați de la casă, să înceapă o viață normală. 34. Prin urmare, deoarece statul nu a făcut nimic pentru a proteja o persoană vulnerabilă, ea a suferit nu numai o pierdere materială echivalentă cu valoarea chiriei lunare, ci și repercusiuni asupra vieții sale private. 35. Curtea observă, pe baza principiului general al minimis non curat praetor , că criteriul de dezavantaj nesignificant se bazează pe ideea că o încălcare a dreptului, deși este reală dintr-un punct de vedere pur juridic, ar trebui să atingă un nivel minim de severitate pentru a justifica considerarea de către o instanță internațională (a se vedea Korolev c. Rusia (dec.), nr. 25551/05, ECHR 2010). Evaluarea acestui nivel minim este, în natura lucrurilor, relativă și depinde de toate circumstanțele cazului Severitatea unei încălcări ar trebui evaluată ținând seama atât de percepțiile subiective ale reclamantului, cât și de ceea ce este obiectiv în joc într-un caz specific ibid. 36. Având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa, Curtea consideră că, pentru a stabili dacă încălcarea dreptului atinge nivelul minim de severitate, următoarele factori, printre altele , ar trebui luată în considerare: natura dreptului încălcat presupus, gravitatea impactului presupusei încălcări asupra exercitării dreptului și/sau a efectelor posibile ale încălcării asupra situației personale ale reclamantului (a se vedea Giusti Italia , nr. 13175/03, § 34, 18 octombrie 2011). 37. În cazul în cauză, Curtea nu poate ignora faptul că reclamanta este vulnerabilă deoarece suferă de probleme de sănătate mentală, a fost declarată legal incapabilă și, în momentul material, nu avea niciun alt loc de locuit. În plus, Curtea constată că, deși posesia este un act de control asupra unui obiect, aceasta produce numeroase efecte juridice și are, de asemenea, o anumită valoare economică. Posesia are numeroase efecte, cum ar fi presunțiile juridice, precum și posibilitatea de a utiliza și de a obține profit din obiectul de posesie, care este de o importanță deosebită în economia de piață. În plus, aceasta creează posibilitatea de achiziționa proprietatea prin posesie adversă și posibilitatea de a solicita compensații pentru costurile de menținere și reparare a obiectului de posesie suportat de un posesor de facto. 38. În aceste circumstanțe, în opinia Curții, reclamantul nu poate fi considerat că nu a suferit un dezavantaj semnificativ de faptul că a fost privată de posesia ei. În consecință, respinge obiecția Guvernului. 39. Curtea constată că cererea reclamantului de protecție juridică a ei de facto deținerea a fost respinsă de către instanțe, deoarece au constatat că cererea de fond a expirat. Hotărârea Curții de District AYRARDÓW s-a bazat pe formularea expresă a articolului 344 § 2 din Codul Civil (a se vedea punctul 20). Acțiunea reclamantului nu ar fi putut fi acordată, deoarece în momentul în care s-a întors la instanțe, ea nu a avut deja reclamații argumentate în temeiul legii poloneze. În consecință, art. 6 din Convenție nu se aplică prezentului caz. 40. În orice caz, ceea ce prevede art. 6 § 1 este ca persoanele fizice să primească acces la o instanță ori de câte ori au o afirmație argumentată că a existat o interferență ilegală în exercitarea unuia dintre drepturile lor civile recunoscute în temeiul dreptului intern. În acest sens, reclamantul a primit o hotărâre privind meritul (a se vedea, printre multe alte autorități, Golder c. Regatul Unit , nr. 4451/70, §§ 26 - 36, ECHR1975-I; Atanassoglou și alții c. Elveția [GC], nr. 27644/95, § 54, ECHR 2000-IV; Bochan c. Ucraina (n. 2) [GC], nr. 22251/08, § 42, ECHR 2015; Boulois c. Luxemburg [n. 37575/04, §§ 90 - 94, ECHR 2012; și Karin Andersson și alții c. Suedia , nr. 29878/09, § 68, 25 septembrie 2014). 41. Rationne materiae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 litera (a) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 7 iunie 2018.
Application no. 11151/08
Agnieszka ORZECHOWSKA
against Poland
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 15 May 2018 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Krzysztof Wojtyczek,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 26 February 2008,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Ms Agnieszka Orzechowska, is a Polish national, who was born in 1971 and lives in Gliwice. She is represented before the Court by Ms E. Draga-Buchta, a lawyer practising in Katowice.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz, succeeded by Ms J. Chrzanowska.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
Background of the case
4.
The applicant was born in 1971 and lives in Gliwice.
5.
At the material time, the applicant lived in Mszczonów with her mother and brothers. She suffered from mental health problems and was incapable of managing her own affairs. She did not attend school and was illiterate. She submitted that she was humiliated and persecuted by her mother and brothers. She was regularly forced out of the house and stayed in many different places.
6.
On 29 September 2004 the applicant’s brothers requested that the Mayor of Mszczonów
(Burmistrz Miasta Mszczonowa)
have the applicant’s name deleted from the register of tenants
(podanie o wymeldowanie).
The
relevant administrative proceedings were instituted on 1 October 2004.
7.
On 9 October 2004 these proceedings were stayed, because the Mayor had been informed by the police that an investigation was being carried out into the charges of alleged mistreatment of the applicant by her mother and brothers.
8.
On 10 October 2004 the applicant was again thrown out of the house by her family. She was four months pregnant at that time. She claimed that the pregnancy was a result of rape committed by her brothers. Her sister, K.K., took her to her house in Gliwice.
9
.
On 20 October 2004 K.K. applied to have the applicant declared legally incapacitated.
10.
On 3 March 2005 the applicant and K.K., in the presence of police officers, tried to enter the house in Mszczonów. This attempt proved unsuccessful because the applicant’s mother refused to open the door and let them in.
11.
On 4 March 2005 the applicant gave birth to a daughter.
12.
On 20 June 2005 K.K. lodged a request with the Gliwice District Court to appoint her as temporary advisor
(doradca tymczasowy)
to the applicant in connection with the investigation into her alleged mistreatment in which the latter had victim status.
13.
On 24 June 2005 K.K. was appointed by the court as temporary advisor in order to protect the interests of the applicant (
dla
ochrony
osoby
uczestniczki postępowania
). The court found that the applicant had been dependent and could not deal with the administrative matters (
sprawy urzędowe
).
14.
On 23 September 2005 the Gliwice Regional Court ruled that the applicant lacked legal capacity.
15.
On 18 October 2005 K.K. applied to be appointed the applicant’s and her daughter’s guardian
(opiekun)
.
16.
On 25 January 2006, K.K. was appointed the applicant’s and her daughter’s guardian.
17.
On 12 June 2006 K.K. applied to the Mayor of Mszczonów to have the names of the applicant and her daughter entered in the register of tenants of the applicant’s apartment in Mszczonów.
2.
Proceedings for the restitution of possession
18.
On 3 July 2006 K.K. lodged a claim on behalf of the applicant against her mother and brothers for the restitution of her
de facto
possession in respect of the house in Mszczonów under Article 478 of the Civil Code of Civil Procedure.
19.
On 15 September 2006 the Żyrardów District Court gave judgment and dismissed the claim holding that the applicant’s claim had expired. According to the court the applicant lost possession probably in 1990s as she had to move to Żyrardów. Even assuming that she left the house on 10
October 2004, her claim expired pursuant to the one-year time-limit provided for by Article 344
§
2 of the Civil Code (see paragraph
9). It was further considered that the time-limit was absolute and its running could not be stayed under Article
122 of the Civil Code, which provided that the limitation period as regards a person deprived of legal capacity could not end earlier than two years after the appointment of a statutory representative in respect of him or her (or from the cessation of the grounds for such an appointment). The court referred to the Supreme Court’s resolution of 16
September 1993 (III CZP 125/93) which concerned the running of limitation periods and their relation to the time-limit for lodging claims for recovery of possession. The District Court considered that the same rule should be applied
per analogiam
to Article 122 of the Civil Code.
20
.
On 19 November 2006 the applicant, represented by K.K., appealed against that judgment.
21.
On 29 August 2007 the Płock Regional Court dismissed the appeal. It shared the District Court’s view in its entirety and added that Article
122 of the Civil Code could not be applied in respect of the time-limit for claims concerning the restitution of possession because of the “purpose and nature of the claim for restitution of possession”.
B.
Relevant domestic law and practice
22.
Article 344 of the Civil Code reads as follows:
“§ 1.
[A] possessor can claim the restoration of his or her previous state and a cessation of infringements by the person who has willfully infringed his or her right to possession as well as against the person for whose benefit the infringement took place ...
The claim shall expire if not vindicated within one year of the infringement.”
23.
According to Article 121 of the Civil Code:
“A limitations period does not start and, if started, is suspended:
1)
for claims by children against parents - for the duration of the parental authority;
2)
for claims by persons who do not have full capacity for legal acts against persons exercising guardianship or curatorship - for the time during which the guardianship or curatorship is exercised;
3)
for claims made by one spouse against the other - for the duration of the marriage;
4)
for any claims if, due to force majeure, the entitled person cannot bring them before a court or other authority set up to hear cases of a given type - for the duration of the obstacle.”
24.
According to Article 122 § 1 of the Civil Code:
“The limitation period for claims against a person who does not have full legal capacity cannot end earlier than two years from the date of the appointment for him or her of a statutory representative or the cessation of the grounds for such an appointment.”
25.
Article 478 of the Code of the Civil Procedure reads as follows:
“In cases concerning infringement of possession the court shall examine only the latest state of possession and the facts of the infringement; the court shall not examine the right nor the good will of the defendant.“
26.
On 16 September 1993 the Supreme Court adopted a resolution (III
CZP 125/93) in the matter. It held that Article 121 of the Civil Code, which concerned the running of the limitation periods in the event of, among other things,
force majeure
, was not applicable to the preclusive time-limit (
termin prekluzyjny
) referred to in Article 344 § 2 of the Civil Code. The court noted, firstly, that Polish law had never provided for the possibility to stay the running of the limitation period as regards the restitution of
de facto
possession. It further noted that the legal impossibility of staying the running of the limitation period within which a
de facto
possessor could seek legal protection before the courts by way of a claim for possession originated in the aim of protecting such possession and the limited opportunity for assessment of facts.
27.
The applicant complained that she had been deprived of her right of access to court. She further complained that her right to an effective remedy was infringed because her claim was dismissed by the courts.
28.
The applicant complained that she had been deprived of her right of access to court as provided in Article 6 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a
fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
29.
The applicant further complained, relying on Article
13 of Convention, that her right to an effective remedy was infringed because her claim was dismissed by the courts.
30.
The Government refrained from submitting observations on the admissibility and merits of this complaint under Article 13.
31.
The Court considers the applicant’s complaints concern an alleged denial of access to a court and should therefore be examined jointly under Article 6 of the Convention.
32.
In their observations of 18 April 2011, the Government argued that the applicant had not suffered any significant disadvantage, stressing that her case had not concerned any financial loss on her part.
33.
The applicant disagreed. She argued that significant disadvantage within the Convention meaning of the term did not only mean financial impact on the applicant. She had lost
de facto
possession of her place of residence while four months pregnant and suffering from mental health problems. Thus, the aim of the claim for restitution of possession had not been to make the applicant live with the offenders but to find a place for her to stay. It would have allowed her, after members of her family had been charged with rape and mental and physical abuse and consequently evicted from the house, to start a normal life.
34.
Therefore, as the State had done nothing to protect a vulnerable person, she had suffered not only a material loss equivalent to the value of the monthly rent, but also repercussions on her private life.
35.
The Court observes, on the basis of the general principle of
de
minimis non curat praetor
, that the non-significant disadvantage criterion hinges on the idea that a violation of a right, however real from a purely legal point of view, should attain a minimum level of severity to warrant consideration by an international court (see
Korolev v. Russia
(dec.), no.
25551/05, ECHR 2010). The assessment of this minimum level is, in the nature of things, relative and depends on all the circumstances of the case The severity of a violation should be assessed taking account of both the applicant’s subjective perceptions and what is objectively at stake in a particular case ibid.
36.
In the light of the criteria established in its case-law, the Court considers that, in ascertaining whether the violation of a right attains the minimum level of severity, the following factors,
inter alia
, should be taken into account: the nature of the right allegedly violated, the seriousness of the impact of the alleged violation on the exercise of a right and/or the possible effects of the violation on the applicant’s personal situation (see
Giusti
v.
Italy
, no. 13175/03, § 34, 18 October 2011).
37.
In the present case, the Court cannot overlook the fact that the applicant is vulnerable as she is suffering from mental health problems, had been declared legally incapable and, at the material time, had not had any other place to live. Furthermore, the Court notes that although a possession is the act of exercising control over an object, it produces numerous legal effects and also has a certain economic value. Possession has numerous effects such as legal presumptions, and the possibility of using and deriving profit from the object of possession, which is of particular importance in a market economy. Moreover, it creates the possibility of acquisition of ownership by way of adverse possession, and the possibility of demanding compensation for the costs of maintaining and repairing the object of possession borne by a
de facto
possessor.
38.
Under these circumstances, in the Court’s view, the applicant cannot be deemed not to have suffered a significant disadvantage by the fact that she was deprived of her possession. It accordingly dismisses the Government’s objection.
39.
The Court notes that the applicant’s claim for legal protection of her
de facto
possession was dismissed by the courts as they found that the substantive claim had expired. The judgment of the Żyrardów District Court was based on the express wording of Article 344 § 2 of the Civil Code (see paragraph 20). The applicant’s action could not have been granted, because at the time she turned to courts, she already had no arguable claim under the Polish law. It follows that Article 6 of the Convention is not applicable to the present case.
40.
In any event, what Article 6 § 1 requires is that individuals be granted access to a court whenever they have an arguable claim that there has been an unlawful interference with the exercise of one of their civil rights recognised under domestic law. In this respect, the applicant was given a judgment on the merits (see, among many other authorities,
Golder
v. United Kingdom
, no. 4451/70, §§ 26 - 36, ECHR1975-I;
Athanassoglou and Others v. Switzerland
[GC], no. 27644/95, § 54, ECHR 2000-IV;
Bochan v. Ukraine (no. 2)
[GC], no. 22251/08, § 42, ECHR 2015;
Boulois v. Luxembourg
[GC], no. 37575/04, §§ 90 - 94, ECHR 2012; and
Karin
Andersson and Others
v. Sweden
, no. 29878/09, § 68, 25
September 2014).
41.
It follows that the application is inadmissible as incompatible
ratione
materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 (a) and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 7 June 2018.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President