CAUZA TERZĂ A SECȚIUNII DE KRIVOLUTS KAYA v. RUSSIA (Aplicarea nr. 28008/14) JUDGMENT STRASBOURG 17 octombrie 2017 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Krivolutskaya v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Pere Pastor Vilanova, Președinte, Dmitry Dedov, Georgios A. Serghides, judecători și Fatoș Aracı, Registrul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 26 septembrie 2017, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 2808/14) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Yelena Vladimirovna Krivolutskaya („reclamantul”), la 7 aprilie 2014. Reclamantul a fost reprezentat de dl I. Trunov și dna L. Ayvar, avocații care practică la Moscova. Guvernul Rus („Guvernul”) a fost reprezentat inițial de dl Matyushkin, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și apoi de succesorul său în acest birou, dl M. Galperin. La 16 decembrie 2014, cererea a fost comunicată guvernului. Guvernul s-a opus examinării cererii de către un comitet. După ce a luat în considerare obiecția guvernului, Curtea o respinge. FACTE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1963 și trăiește la Moscova. La 24 ianuarie 2011, un atac de bombă la aeroportul Domodedovo a ucis 37 de persoane și a rănit peste 160 de persoane. S-a stabilit mai târziu că explozia a fost cauzată de un bombardier sinucigaș și organizată de un grup militant care operează în Caucazul de Nord. Reclamantul, care a fost prezent la aeroport la momentul exploziei, a suferit leziuni multiple la organismul ei (ruine, contuzii și fracturi) care au provocat complicații suplimentare (edem cerebral, comă, insuficiență respiratorie și cardiacă și un șoc traumatic). Organizarea actului de teroare În cadrul anchetei penale privind bombardamentul, autoritățile investigative au arestat patru persoane. Noiembrie 2013 Curtea Regională de Moscova le-a considerat vinovate de multiple acuzații, inclusiv comisionarea unui act de teroare, organizarea unei bande criminale și posesia ilegală de arme de foc și muniții. Trei inculpați au primit condamnare pe viață și al patrulea a fost condamnat la zece ani de închisoare. La 25 noiembrie 2014, Curtea Supremă a Federației Ruse a susținut hotărârea de 11 Noiembrie 2013 substanțial în apel. Potrivit Guvernului, reclamantul a primit statutul de victimă. Ea nu a adus o acțiune civilă pentru daune împotriva persoanelor condamnate. În ianuarie 2011, autoritățile ruse au deschis ancheta penală cu privire la acuzațiile de neglijență împotriva administratorilor și angajaților aeroportului și a polițiștilor desfășurați la aeroport. La 22 martie 2011, reclamantul a primit statutul de victimă în cadrul procedurii. La 5 martie 2012, investigatorul a hotărât să-l reamintească. La 26 martie 2012, investigatorul a întrerupt procedura. 11. Mai 2012 Președintele Adjunct al Comitetului de Investigație al Federației Ruse a anulat decizia din 26 martie 2012 și a redeschis cazul. Acțiunea este în așteptare până în prezent. 12. La 3 iunie 2013 Curtea de district Basmanny din Moscova a respins plângerea reclamantului împotriva deciziei din 5 martie 2012. Acțiunea civilă pentru daune 13. La o dată neespecificată, reclamantul a introdus o cerere civilă împotriva aeroportului care solicită daune rezultate din eșecul securității aeroportului pentru a preveni bombardamentul. 14. La 27 august 2013, Curtea de district Presnenskiy din Moscova a respins cererile reclamantului pentru daune. La 16 decembrie 2013, Tribunalul de oraș din Moscova a susținut hotărârea din 27 august 2013 în apel. Curtea de oraș a respins, inter alia , deoarece nu a susținut afirmația reclamantului că bombardierul de sinucidere a fost în măsură să intre în aeroport din cauza lipsei unui detector de metale la una dintre intrarile aeroportului care menționează că acest fapt ar fi trebuit să fie stabilit în cursul anchetei penale relevante. Reclamantul a plâns că autoritățile ruse nu s-au respectat obligația pozitivă pe care le-a impus art. 2 din Convenție. În special, ea a afirmat că explozia care a determinat leziunile ei a fost posibilă din cauza siguranței laxului la aeroportul Domededovo. 6 din Convenția, ea s-a plâns că autoritățile nu au efectuat o investigație eficace cu privire la acțiunile personalului de securitate a aeroportului și poliția desfășurată la aeroport. În cele din urmă, ea a afirmat că nu a putut participa la anchetă. Curtea va examina plângerile reclamantului din punctul de vedere al articolului 2 din Convenție, care citește, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „1. Dreptul tuturor la viață este protejat prin lege.” 16. Guvernul a contestat acest argument. În opinia lor, autoritățile ruse au respectat obligațiile prevăzute la art. 2 din Convenția. Reclamantul a suferit leziuni ca urmare a unui atac terorist la aeroportul Domodedovo. Acuzațiile sale privind responsabilitatea statului în cazul ei nu au fost justificate. Sistemul de securitate de la aeroport a fost în deplină conformitate cu standardele internaționale și interne. În orice caz, sistemul de securitate pe deplin operațional ar putea limita numai amenințarea teroristă. Guvernul a susținut, de asemenea, că circumstanțele bombardamentului asupra aeroportului au fost întemeiate pe deplin în cadrul cazului penal împotriva presupusilor infractori. Autoritățile de investigare și judiciare au identificat persoanele responsabile pentru organizarea actului de teroare și le-au adus în judecată. Reclamantul a primit statutul de victimă în procedura penală relevantă, care a fost deschisă să aducă cereri civile pentru daune împotriva acuzaților, fie în cadrul procedurii penale instituite, fie într-un set separat de proceduri civile. Cu toate acestea, reclamantul a ales să nu facă niciuna dintre acestea. În opinia Guvernului, faptul că reclamantul nu a reușit să recurgă la acest remediu a susținut o problemă cu respectarea cerințelor de admisibilitate prevăzute la art. 1 din Convenție. În ceea ce privește investigația despre presupusa neglijență din partea personalului de securitate a aeroportului și a poliției desfășurate la aeroport, Guvernul a susținut că procedura era încă în așteptare. Cazul a fost complex. Autoritățile au comis până acum 283 de experimente forense, au interogat peste 900 de martori și au efectuat numeroase activități de investigație (cercetare, crize etc.). În cele din urmă, Guvernul a subliniat că autoritățile ruse nu s-au distanțat de victimele exploziei. Toate acestea, inclusiv reclamantul, au primit sprijin financiar din partea statului. În special, reclamantul a primit un ajutor financiar în valoare de 1 900 000 de ruble ruse (RUB). 17. Reclamantul a menținut plângerea ei. Ea a considerat că bombardierul sinucigaș a fost în măsură să intre în aeroportul Domodedovo ca urmare a securității lax la aeroport. Dacă personalul de securitate și forțele de poliție au efectuat un control strict al tuturor care intră în aeroport, ar fi putut detecta dispozitivul exploziv și ar fi oprit teroristul la intrare. Admisibilitate În cazul în care art. 2 din convenție se aplică 18. Curtea reiterează că art. 2 din convenție poate fi aplicabil atunci când nu a existat pierderi de viață, însă, circumstanțele cauzei și natura leziunilor infligéte indică faptul că viața reclamantului a fost în pericol grav (a se vedea Makaratzis c. Grecia [GC], nr. 50385/99, § 49, CEDH 2004 XI). 19. În acest caz, reclamantul a fost o victimă într-un atac terorist asupra aeroportului Domededovo. Prin urmare, a suferit leziuni grave care au fost considerate amenințatoare de viață de către medicii domestici. Curtea nu are motive de a reține altfel. Se constată că art. 2 din Convenția este aplicabil în acest caz. Epuizarea căilor interne de recurs 20. În măsura în care se poate înțelege că guvernul susține că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne eficace în ceea ce privește plângerile sale, Curtea observă că obiecția guvernului este legată de procedurile instituite de autoritățile pentru a identifica teroriștii responsabili pentru bombardamentul de la aeroport și pentru a le aduce în judecată. Guvernul sugerează că reclamantul ar fi putut obține o soluție prin a aduce o acțiune civilă pentru daune împotriva teroriștilor condamnați. Cu toate acestea, plângerile reclamantului nu se referă la aceste proceduri. Înainte de Curte, ea se confruntă cu adecvarea securității de la aeroport și cu eficacitatea anchetei urmatoare. În consecință, Curtea consideră că obiecția Guvernului este irelevantă și o respinge. Concluzia 21. Curtea constată că această plângere nu este manifestament nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. Obligația pozitivă de a preveni amenințarea la viață 22. În ceea ce privește obligația pozitivă a statului de a proteja viața, astfel cum se prevede la art. 2 din Convenție (a se vedea Osman c. Regatul Unit , 28 octombrie 1998, §§ 115-16, Raporturi de hotărâri și decizii 1998 VIII), Curtea observă că reclamantul nu sugerează că statul nu a respectat datoria generală de a asigura dreptul la viață prin introducerea unor dispoziții de drept penal care să disuadă comisia actelor teroriste, susținute de mecanismele de aplicare a legii, nici nu susține că autoritățile au știut sau ar fi trebuit să cunoască că bombardarea este pregătită. În cele din urmă, Curtea observă că nu dispune de niciun element de probă care să susțină afirmația reclamantului că bombardarea aeroportului Domodevo a devenit posibilă din cauza măsurilor de securitate lax în vigoare la aeroport în momentul respectiv. 23. 2 din Convenția în ceea ce privește obligația pozitivă a statului de a preveni amenințarea vieții. Obligația de procedură Curții reiterează că obligația de a proteja dreptul la viață în temeiul articolului 2 din Convenția, citit coroborat cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenția de a „se asigura tuturor persoanelor aflate în jurisdicția sa drepturile și libertățile definite în Convenția” solicită prin implicare că trebuie să existe o investigație oficială eficientă atunci când persoanele fizice au murit în circumstanțe suspecte. Această obligație nu se limitează la cazurile în care s-a stabilit că uciderea a fost cauzată de un agent al statului. Singurul fapt că autoritățile au fost informate de moarte va da naștere ipso facto o obligație în temeiul art. 2 din Convenție de a efectua o investigație eficace asupra circumstanțelor în care s-a întâmplat (a se vedea Sabuktekin c. Turcia , nr. 27243/95, § 98, ECHR 2002 II (extracte); Kavak c. Turcia , nr. 53489/99, § 45, 6 iulie 2006; și Al Fayed c. Franța (dec.), nr. 38501/02, 27 septembrie 2007). Ancheta trebuie să fie capabilă să stabilească cauza rănilor și identificarea celor responsabile în vederea pedepsei lor (a se vedea, Keller c. Rusia , nr. 26824/04, § 93, 17 octombrie 2013). 25. Domeniul de aplicare al obligației menționate mai sus este unul dintre mijloacele, nu de rezultat. Astfel, autoritățile trebuie să fi luat măsurile rezonabile disponibile pentru a asigura dovezile referitoare la incident, inclusiv printre altele martorii oculari, dovezile legistice și, după caz, o autopsie care oferă un dosar complet și precis al prejudiciului și o analiză obiectivă a constatărilor clinice. Orice deficit în investigație care își subminează capacitatea de a stabili persoana sau persoanele responsabile va risca să scadă răul acestui standard (a se vedea Menson c. Regatul Unit (dec.), nr. 47916/99, CEDH 2003 V, și Rajkowska c. Polonia (dec.), nr. 37393/02, 27 noiembrie 2007). 26. Curtea a subliniat, în mai multe ocazii anterioare, că implicarea persoanelor afectate de presupusa crimă în investigație servește pentru a asigura responsabilitatea publică a autorităților și controlul public al acțiunilor lor în desfășurarea anchetei. Dreptul de a participa la procedura impune ca procedurile adoptate să asigure protecția necesară a intereselor reclamantului (compară, Perevedentsevy c. Rusia , nr. 39583/05, § 118, 24 aprilie 2014). 27. Curtea consideră că principiile de mai sus se aplică în acest caz. Autoritățile au efectuat o serie de anchete pentru a reconstrui evenimentele, a căuta și a aduce în judecată persoanele responsabile și a asigura accesul victimelor la justiție. Procedura împotriva persoanelor implicate în organizarea actului de teroare a fost finalizată. În ceea ce privește investigația în curs, Curtea constată că autoritățile de investigare au privat reclamantul statutului de victimă (a se vedea punctul 9 de mai sus). Prin urmare, a fost refuzată posibilitatea de a interveni în cursul anchetei. Ea nu a fost niciodată informată sau consultată cu privire la orice probă propusă sau martori. Ea nu a avut acces la dosarul investigației și nu a fost informată cu privire la progresul anchetei. 29. În cele din urmă, Curtea observă că reclamantul a adus o acțiune civilă pentru daune împotriva administrației aeroportului, care a pretins neglijență din partea lor. Cererea ei de daune a fost respinsă în mod precis pentru lipsa de capacitatea de a demonstra că teroristul a putut intra în clădirea aeroportului cu un dispozitiv exploziv din cauza măsurilor de securitate lax în vigoare la aeroport. Instanțele de la două niveluri de competență au indicat că aceste fapte trebuie să fie dovedit în cursul anchetei penale. În consecință, fără beneficiul unei anchete penale eficace, reclamantul nu a putut dovedi presupusa răspundere civilă a părților contestate. 30. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că interesele reclamantului nu erau corecte și protejate în mod corespunzător și că ancheta nu a asigurat suficientă responsabilitate publică pentru a asigura investigația și rezultatele sale cu nivelul necesar de control public. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 2 din Convenție în ceea ce privește obligația de a efectua o investigație eficace. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 32. Reclamantul se plânge că a fost privată de statutul de victimă în cursul anchetei penale. Se bazează pe art. 13 din Convenție, care citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenția, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 33. Guvernul a contestat acest argument. 34. Reclamantul a menținut plângerea. 35. Curtea observă că plângerea formulată de reclamant în temeiul prezentului articol a fost deja examinată în contextul articolului 2 din Convenție, având în vedere că a constatat o încălcare a aspectului procesual al articolului 2 (a se vedea punctele 24-31 de mai sus), Curtea consideră că, deși plângerea luată în conformitate cu art. 13 coroborat cu art. 2, nu este necesară o examinare separată a acestei plângeri cu privire la fondurile sale (a se vedea, mutatis mutandis Makaratzis , citată mai sus, §§ 84-86; și Anık și alții c. Turcia , nr. 63758/00 , § 86, 5 iunie 2007). III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. 56.349.29 Ruble ruse (RUB) în ceea ce privește prejudiciu material și 1.000.000 de euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 38. Guvernul a considerat afirmațiile reclamantului nefondate și excesive. Ei au subliniat că reclamantul a primit un sprijin financiar din partea statului. 39. Curtea nu descoperă nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 5000 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 40. 21.114 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. A angajat trei avocați pentru a reprezenta interesele ei care au petrecut 46 de ore de lucru pe cazul ei la rata orară de 459, 41 EUR. Guvernul a considerat afirmațiile reclamantelor nefondate. 42. Respectând a fi avut în vedere documentele în posesie și în cazul său Legea, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 2.000 EUR care acoperă costurile în toate șefile.Drocurile implicite 43. Curtea consideră că rata dobânzii implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că nu a existat încălcarea articolului 2 din Convenție în ceea ce privește obligația pozitivă de a preveni amenințarea asupra vieții; deține că a existat o încălcare a articolului 2 din Convenție în ceea ce privește obligația de a efectua o investigație eficace; deține că nu este necesară examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 13 din Convenție; deține litera (a) faptul că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 5000 EUR (cincă mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 2 000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 17 octombrie 2017, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Pere Pastor Vilanova Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
KRIVOLUTSKAYA v. RUSSIA
(Application no. 28008/14)
JUDGMENT
17 October 2017
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Krivolutskaya v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Committee composed of:
Pere Pastor Vilanova,
President,
Dmitry Dedov,
Georgios A. Serghides,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 26 September 2017,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28008/14) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Yelena Vladimirovna Krivolutskaya (“the applicant”), on 7 April 2014.
2.
The applicant was represented by Mr I. Trunov and Ms L. Ayvar, lawyers practising in Moscow. The Russian Government (“the Government”) were represented initially by Mr
G.
Matyushkin, the Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights, and then by his successor in that office, Mr
3.
On 16 December 2014 the application was communicated to the Government.
4.
The Government objected to the examination of the application by a Committee. After having considered the Government’s objection, the Court rejects it.
5.
The applicant was born in 1963 and lives in Moscow.
6.
On 24
January 2011 a bomb attack at the Domodedovo airport killed 37 people and injured more than 160. It was later established that the explosion was caused by a suicide bomber and organised by a militant group operating in the North Caucasus. The applicant, who was present at the airport at the time of explosion, sustained multiple injuries to her body (wounds, contusions and fractures) which provoked further complications (cerebral oedema, coma, respiratory and cardiac insufficiency and a traumatic shock). The applicant’s injuries were life-threatening and caused serious harm to her health.
A.
Criminal investigation
1.
Organisation of the act of terror
7.
Within the framework of the criminal investigation into the bombing, the investigative authorities arrested four persons. On 11
November 2013 the Moscow Regional Court found them guilty of multiple charges, including commission of an act of terror, organisation of a criminal gang and illegal possession of firearms and ammunition. Three defendants received life sentence and the fourth one was sentenced to ten years’ imprisonment.
8.
On 25
November 2014 the Supreme Court of the Russian Federation upheld the judgment of 11
November 2013 in substance on appeal.
9
.
According to the Government, the applicant was granted a victim status. She did not bring a civil action for damages against the convicted persons.
2.
Allegedly lax security at the airport
10.
On 25
January 2011 the Russian authorities opened criminal investigation on the charges of negligence against the airport managers and employees and the policemen deployed at the airport. On 22
March 2011 the applicant was granted a victim status in the proceedings. On 5
March 2012 the investigator decided to recall it. On 26
March 2012 the investigator discontinued the proceedings.
11.
On 22
May 2012 the Deputy President of the Investigative Committee of the Russian Federation quashed the decision of 26
March 2012 and re-opened the case. The proceedings are pending to date.
12.
On 3
June 2013 the Basmannyy District Court of Moscow dismissed the applicant’s complaint against the decision of 5 March 2012.
B.
Civil action for damages
13.
On an unspecified date the applicant brought a civil claim against the airport seeking damages resulting from the failure of the airport security to prevent the bombing.
14.
On 27
August 2013 the Presnenskiy District Court of Moscow dismissed the applicant’s claims for damages. On 16
December 2013 the Moscow City Court upheld the judgment of 27
August 2013 on appeal. The City Court dismissed,
inter alia
, as unsubstantiated the applicant’s allegation that the suicide bomber had been able to enter the airport owing to the lack of a metal detector at one of the airport entrances noting that such fact should have been established in the course of the relevant criminal investigation.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION
15.
The applicant complained that the Russian authorities had failed to comply with the positive obligation imposed on them by Article
2 of the Convention. In particular, she alleged that the explosion resulting in her injuries had been possible due to the lax security at the Domodedovo airport. Relying on Article
6 of the Convention, she complained that the authorities had failed to carry out an effective investigation into the actions of the airport security personnel and the police deployed at the airport. Lastly, she alleged that she had been unable to participate in the investigation. The Court will examine the applicant’s grievances from the standpoint of Article
2 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“1.
Everyone’s right to life shall be protected by law.”
16.
The Government contested that argument. In their opinion, the Russian authorities had complied with their obligations set out in Article
2 of the Convention. The applicant had sustained injuries as a result of a terrorist attack at the Domodedovo airport. Her allegations of the State responsibility in her case had been unsubstantiated. The security system at the airport had been in full compliance with international and domestic standards. In any event, the fully operational security system could only minimise the terrorist threat. It could not eliminate it completely. The Government further submitted that the circumstances of the bombing of the airport had been fully established within the framework of the criminal case against the alleged perpetrators. The investigating and judicial authorities had identified the persons responsible for the organisation of the act of terror and brought them to justice. The applicant had been granted a victim status in the relevant criminal proceedings. It had been open to her to bring civil claims for damages against the defendants either within the criminal proceedings instituted or in a separate set of civil proceedings. However, the applicant had chosen to do neither. In the Government’s view, the applicant’s failure to resort to that remedy raised an issue of her compliance with the admissibility requirements set out in Article
35
§
1 of the Convention. As regards the investigation into the alleged negligence on the part of the airport security personnel and the police deployed at the airport, the Government submitted that the proceedings were still pending. The case was a complex one. The authorities had so far commissioned 283 forensic expert examinations, questioned over 900 witnesses and performed numerous investigative activities (searches, seizures, etc.). Lastly, the Government pointed out that the Russian authorities had not distanced themselves from the victims of the explosion. All of them, including the applicant, had received financial support from the State. In particular, the applicant had received a financial aid in the amount of 1,900,000 Russian roubles (RUB).
17.
The applicant maintained her complaint. She considered that the suicide bomber had been able to enter the Domodedovo airport as a result of the lax security at the airport. Had the security personnel and the police forces carried out a strict control of everyone entering the airport, they would have been able to detect the explosive device and stopped the terrorist at the entrance.
A.
Admissibility
1.
Whether Article
2 of the Convention applies
18.
The Court reiterates that Article 2 of the Convention may be applicable when there has been no loss of life, however, the circumstances of the case and the nature of inflicted injuries indicate that the applicant’s life was in serious danger (see
Makaratzis v. Greece
[GC], no. 50385/99, §
‑
XI).
19.
In the present case, the applicant was a victim in a terrorist attack on the Domodedovo airport. As a result, she suffered serious injuries which were considered to be life threatening by domestic medical practitioners. The Court has no reason to hold otherwise. It finds that Article 2 of the Convention is applicable to the present case.
2.
Exhaustion of domestic remedies
20.
In so far as the Government may be understood to argue that the applicant failed to exhaust effective domestic remedies in respect of her grievances, the Court observes that the Government’s objection is connected to the proceedings instituted by the authorities in order to identify the terrorists responsible for the bombing at the airport and to bring them to justice. The Government suggest that the applicant could have obtained a redress by bringing a civil action for damages against the convicted terrorists. However, the applicant’s grievances do not relate to those proceedings. Before the Court she challenges the adequacy of the security at the airport and the effectiveness of the ensuing investigation. Accordingly, the Court considers that the Government’s objection is irrelevant and dismisses it.
3.
Conclusion
21.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Positive obligation to prevent the threat to life
22.
As to the State’s positive obligation to protect life as set out in Article
2 of the Convention (see
Osman v. the United Kingdom
, 28 October 1998, §§
115-16,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
VIII), the Court observes that the applicant does not suggest that the State has not complied with its general duty to secure the right to life by putting in place criminal
‑
law provisions to deter the commission of terrorist acts, backed up by law-enforcement machinery. Nor does she argue that the authorities knew or ought to have known about the bombing being prepared. Lastly, the Court observes that it discerns no evidence in support of the applicant’s allegation that the bombing of the Domodevo airport became possible because of the lax security measures in place at the airport at the relevant time.
23.
Regard being had to the above, the Court finds that there has been no violation of Article
2 of the Convention in respect of the State’s positive obligation to prevent the threat to life.
2.
Procedural obligation
24
.
The Court reiterates that the obligation to protect the right to life under Article 2 of the Convention, read in conjunction with the State’s general duty under Article
1 of the Convention to “secure to everyone within [its] jurisdiction the rights and freedoms defined in [the] Convention”, requires by implication that there should be an effective official investigation when individuals have died in suspicious circumstances. This obligation is not confined to cases where it has been established that the killing was caused by an agent of the State. The mere fact that the authorities have been informed of the death will give rise
ipso facto
to
an obligation under Article
2 of the Convention to carry out an effective investigation into the circumstances in which it occurred (see
Sabuktekin v. Turkey
, no.
27243/95, §
‑
II (extracts);
Kavak v.
Turkey
, no. 53489/99, § 45, 6
July 2006; and
Al Fayed v. France
(dec.), no. 38501/02, 27 September 2007). The investigation must be capable of establishing the cause of the injuries and the identification of those responsible with a view to their punishment (see,
Keller v. Russia
, no.
26824/04, §
93, 17 October 2013).
25.
The scope of the above-mentioned obligation is one of means, not of result. Thus, the authorities must have taken the reasonable steps available to them to secure the evidence concerning the incident, including
inter alia
eye witness testimony, forensic evidence and, where appropriate, an autopsy which provides a complete and accurate record of injury and an objective analysis of clinical findings. Any deficiency in the investigation which undermines its ability to establish the person or persons responsible will risk falling foul of this standard (see
Menson v. the United Kingdom
(dec.), no.
‑
V, and
Rajkowska v. Poland
(dec.), no.
37393/02, 27
November 2007).
26.
The Court has emphasized on a number of previous occasions that the involvement of the persons affected by the alleged crime in the investigation serves to ensure the public accountability of the authorities and public scrutiny of their actions in the conduct of the investigation. The right to participate in the proceedings requires that the procedures adopted ensure the requisite protection of the applicant’s interests (compare,
Perevedentsevy v. Russia
, no. 39583/05, §
118, 24 April 2014).
27.
The Court considers that the above principles apply in the present case. It acknowledges the important work carried out by the investigation. The authorities carried out a number of investigations in order to reconstruct the events, seek out and bring to justice those responsible and ensure the victims’ access to justice. The proceedings against the persons involved in the organization of the act of terror were completed. The investigation into the alleged negligence of the security personnel of the airport and the policemen deployed there is still pending.
28.
As regards the ongoing investigation, the Court notes that the investigative authorities deprived the applicant of the victim status (see 9 paragraph above). As a result, she was denied the possibility of intervening during the course of the investigation. She was never informed or consulted about any proposed evidence or witnesses. She had no access to the investigation file and was not kept informed of the progress of the investigation.
29.
Lastly, the Court observes that the applicant brought a civil action for damages against the airport management alleging negligence on their part. Her claim for damages was dismissed precisely for the lack of ability to demonstrate that the terrorist had been able to enter the building of the airport with an explosive device due to the lax security measures in place at the airport. The courts at two level of jurisdiction indicated that those facts were to be proved in the course of the criminal investigation. Accordingly, without the benefit of an effective criminal investigation, the applicant was unable to prove the alleged civil liability of the respondent parties.
30.
Regard being had to the above, the Court considers that the applicant’s interests were not fairly and adequately protected and that the investigation did not ensure sufficient public accountability to provide the investigation and its results with the required level of public scrutiny.
31
.
There has been, therefore, a violation of Article
2 of the Convention in respect of the obligation to carry out an effective investigation.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
32.
The applicant complained that she had been deprived of a victim status in the course of the criminal investigation. She relied on Article 13 of the Convention which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
33.
The Government contested that argument.
34.
The applicant maintained her complaint.
35.
The Court observes that the complaint made by the applicant under this Article has already been examined in the context of
Article
2 of the Convention. Given that it has found a violation of
the procedural aspect of Article
2 (see paragraphs 24-31 above), the Court considers that, whilst the complaint under Article 13 taken in conjunction with Article 2 is admissible, there is no need to make a separate examination of this complaint on its merits (see,
mutatis mutandis
,
Makaratzis
, cited above, §§
84-86; and
Anık and Others v. Turkey
, no.
63758/00, §
86, 5
June 2007).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed
56,349.29 Russian roubles (RUB) in respect of pecuniary damage and 1,000,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
38.
The Government considered the applicant’s claims unsubstantiated and excessive. They pointed out that the applicant had received a financial support from the State.
39.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR
5,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
40.
The applicant also claimed EUR
21,114 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court. She employed three lawyers to represent her interests who had spent 46 hours working on her case at the hourly rate of EUR
459.
41.
The Government considered the applicant’s claims unsubstantiated.
42.
Regard being had to the documents in its possession and to its case
‑
law, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR
2,000 covering costs under all heads.
C.
Default interest
43.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been no violation of Article 2 of the Convention in respect of the positive obligation to prevent the threat to life;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 2 of the Convention in respect of the obligation to carry out an effective investigation;
4.
Holds
that there is no need to examine separately the complaint under Article 13 of the Convention;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months the following amounts,
to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 5,000 (five thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 October 2017, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Pere Pastor Vilanova
Deputy Registrar
President