Comunicat la 30 octombrie 2017 CINCEA SECȚIUNE Cerere nr. 9347/14 Mohamed MOUSTAHI împotriva Franței introdusă la 20 ianuarie 2014 EXPOSAT DEFICIENȚII, dl Moustahi și cei doi copii ai săi, sunt resortisanți comorieni, născuți în 1982, 2008 și 2010, și locuiesc în Mayotte. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Patrice Spinosi, avocat la Paris. Circumstanțele speței Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează: Primul reclamant, tatăl, a intrat pe teritoriul Mayotte în 1994 și a locuit acolo în mod regulat și continuu de atunci, sub acoperirea unui permis de ședere temporară reînnoit de mai multe ori. Al doilea și al treilea reclamant, copiii, s-au născut pe solul mahorez al unei mame de asemenea comoriană în situație neregulamentară din Mayotte. În 2011, mama a făcut obiectul unui ordin de rejudecare la frontieră și a fost trimis înapoi la Comore împreună cu cei doi copii. La sosirea lor, ea i-a încredințat bunicii lor părintești și s-a întors la Mayotte. La 13 noiembrie 2013, al doilea și al treilea reclamant au călătorit fără să fie însoțit de un membru al familiei lor la bordul unei nave de avere pentru a se alătura tatălui lor în Mayotte. Șaptesprezece persoane au fost prezente pe această ambarcațiune și toate au fost interpelate pe mare de către autoritățile franceze în dimineața zilei de 14 noiembrie 2013. La ora 9:00, acestea au fost supuse unui control de identitate efectuat pe o plajă mahoraise, apoi au fost supuse unui control sanitar la spitalul Dzaudzi și, în cele din urmă, unei proceduri administrative de redirecționare la frontieră în aceeași zi, în timpul căreia au fost ținute în detenție timp de aproximativ o oră patruzeci și cinci de ore în spațiile jandarmeriei Pandzi. Al doilea și al treilea reclamant au fost atașați administrativ dlui A, una dintre persoanele prezente pe site-ul web, care anunțase autoritățile care însoțeau copiii. Numele lor au fost înscrise pe site-ul de reconversie la granița luată împotriva dlui A., pronunțat la ora 14:00. În schimb, detenția lor a fost efectuată de facto. primul reclamant a fost informat între timp cu privire la prezența copiilor săi la jandarmerie, în spațiul de detenție unde fuseseră ținuți împreună cu celelalte persoane arestate. La ora 15:02, în aceeași zi, l-a sesizat pe prefect cu o acțiune grațioasă cerând suspendarea lacului. La ora 17:30, el a sesizat instanța administrativă din Mayotte în temeiul articolului L. 521-2 din Codul de Justiție Administrativă pentru a obține suspendarea deciziilor de reconversie la granița cu copiii săi, în special caracterul arbitrar al legăturii dintre copii și M. A., inadecvarea spațiilor de detenție față de prezența copiilor, detenția minorilor izolați și absența unei baze legale a detenției copiilor. În ciuda acestor demersuri, al doilea și al treilea reclamant au fost plasați la ora 16:30 la bordul unei nave și retrimise Comorelor. Această navă transporta în total 58 de adulți, 43 de copii și 2 bebeluși, toți fiind supuși unei arestări de redirecționare la graniță. Printre aceștia se numărau toți pasagerii de la mail care au condus al doilea și al treilea reclamant la Mayotte. La ora 21:30, aceștia au fost acostați în portul Mutsamudu, pe insula Comoriană a Anjouanului. Ei au fost găzduiți câteva zile de domnul A., înainte ca bunica lor maternă să le adune. La 18 noiembrie 2013, adică la două zile după expirarea termenului stabilit la articolul L. 521-2 din Codul de justiție administrativă (a se vedea dreptul intern relevant de mai jos), judecătorul Tribunalului Administrativ din Mayotte a respins cererea primului solicitant, din următoarele motive: (...) la data prezentei ordonanțe, copiii lui M. Moustahi Mohamed au fost redirecționați la Comore, unde vor putea fi preluați de bunicii lor la care locuiesc de aproape trei ani, dacă este cazul cu ajutorul financiar al tatălui lor, așa cum reiese din cuvintele ținute la răcoare că bunicii au pus copiii în închisoare pe 13 noiembrie, la cererea reclamantului și quel quel que nu sunt în măsură să le recupereze ; în ceea ce privește , în afara cazului , și chiar în cazul în care decizia în cauză este în mod evident ilegală, situația copiilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 din Codul de Justiție Administrativă, presupunând chiar că o măsură poate avea un efect util în acest caz, ținând cont de surplusul comportamentului reclamantului pe care acesta nu l-a făcut că a întreprins demersurile necesare pentru a se întoarce în mod regulat la Mayotte cu copiii săi (...). Prin urmare, în cazul în care nu există documente de identitate valabile nici măcar pentru copii, acesta aparține reclamantului, în mod regulat în Mayotte și care, dacă este necesar, poate circula fără dificultăți între Mayotte și Comore, să efectueze demersurile necesare și să conteste, dacă este cazul, în fața instanțelor competente, refuzurile care i-ar fi opus în acest cadru. ;în speță, nici o intervenție a judecătorului nu este de natură să permită, pe termen foarte scurt, protecția libertăților la care s-ar fi adus atingere (...) La 3 decembrie 2013, primul reclamant a făcut apel la această ordonanță în fața judecătorului de judecată al Consiliului de Stat. Apărătorul drepturilor, Grupul de informare și de sprijin al imigranților și Cimada au intervenit în sprijinul reclamanților. Printr-o ordonanță din 10 decembrie 2013, Consiliul de Stat a respins recursul la următoarele motive: (...) aparține unui resortisant străin stabilit în Mayotte care dorește ca copiii săi să se alăture acestuia în cadrul reîntregirii familiei să se conformeze cerințelor de reglementare aplicabile punerii în aplicare a acestui drept. ; că o cerere de reîntregire a familiei prezentată de [primul reclamant] autorităților consulare franceze Comorelor în vederea sosirii la Mayotte a celor doi copii minori ai săi ar fi examinată cu atenție, în cel mai scurt timp posibil ; că, în aceste condiții, situația nu face să pară gravă și în mod evident ilegală unei libertăți fundamentale de natură să justifice faptul că judecătorul culpelor face uz de competențele pe care le deține de la art. L. 521-2 din Codul de Justiție Administrativă (...) La 13 ianuarie 2014, primul reclamant sesizează autoritățile consulare cu privire la o cerere de reîntregire a familiei și a adresat, de asemenea, o cerere grefei judecătorului pentru afaceri familiale, în vederea recunoașterii oficiale în beneficiul său a autorității părintești exclusive asupra celor doi copii ai săi. Vizele de lungă ședere au fost eliberate în beneficiul celor doi și al treilea solicitanți în august 2014. Ei locuiesc cu tatăl lor din septembrie 2014. Dreptul intern relevant Din 31 martie 2011, Mayotte este un departament și o regiune de peste mări franceză. La art. 73 din Constituție se prevede că, în departamentele și regiunile de peste mări, legile și regulamentele se aplică de drept, în timp ce pot face obiectul unor adaptări care țin de caracteristicile și constrângerile specifice ale acestor colectivități. Mayotte a devenit, de asemenea, o regiune ultraperiferică a Uniunii Europene la 1 ianuarie 2014. În ceea ce privește condițiile de intrare și de ședere a străinilor, dreptul comun este prevăzut de Codul de intrare și ședere a străinilor și de dreptul de azil (CESEDA). În acest sens, acesta este trimis înapoi, pentru mai multe detalii, la data de la care se face referire în Hotărârea De Souza Ribeiro c. Franța ([GC], n 22689/07, §§ 26-37, CEDH 2012). Cu toate acestea, în ceea ce privește dreptul aplicabil Mayotte, normele privind condițiile de intrare și de ședere se referă la data faptelor din Ordonanța nr. 2000-373 din 26 aprilie 2000. Această ordonanță a fost abrogată începând cu 26 mai 2014 prin Ordonanța nr. 2014-464 din 7 mai 2014 privind extinderea și adaptarea la Mayotte a Codului de intrare și ședere a străinilor și a dreptului de azil. La data de 26 aprilie 2000 privind condițiile de intrare și de ședere a străinilor în Mayotte, dispozițiile relevante din Ordonanța nr. 2000-373 din 26 aprilie 2000 sunt următoarele Art. 30 II. Reprezentantul guvernului poate decide, prin decret motivat, că un străin va fi reportat la frontieră în următoarele cazuri: 1) În cazul în care străinul nu poate justifica intrarea cu regularitate în Mayotte, cu excepția cazului în care acesta este titularul unui permis de ședere valabil; (...) De îndată ce notificarea de reconversie la frontieră este notificată, străinul este în măsură, în cel mai scurt timp, să informeze un consilier, consulat sau o persoană aleasă de acesta. Art. 34 II. În străinătate minor de 18 ani nu poate face obiectul unui ordin de expulzare, nici al unei măsuri de rejudecare la frontiera adoptată în temeiul articolului 30. Art. 35 L Dispozițiile relevante ale aceleiași ordonanțe sunt următoarele: Art. 48 I. Reținerea unui străin în spații care nu intră sub incidența administrației în cauză poate fi ordonată în cazul în care străinul respectiv: (...), care face obiectul unui ordin de rejudecare la frontieră adoptat în conformitate cu art. 30 (...), nu poate părăsi imediat Mayotte ; (...) În străinătate este informat într-o limbă pe care o înțelege și în cel mai scurt timp posibil ca, pe parcursul întregii perioade de detenție, să poată solicita asistență unui interpret, unui consilier și unui medic și să comunice cu consulatul său și cu o persoană aleasă de acesta. În urma unei astfel de cereri justificate de urgență, judecătorul Ö poate dispune toate măsurile necesare pentru a asigura o libertate fundamentală pe care o persoană juridică de drept public sau un organism de drept privat însărcinat cu gestionarea unui serviciu public ar fi adus, în exercitarea uneia dintre competențele sale, o încălcare gravă și vădit ilegală. Judecătorul se pronunță în termen de 48 de ore. Situația migrației mahoreze Un raport al Senatului, datând din 2007, dă măsura imigrației legale și ilegale în Mayotte. Populația de pe insulă ar fi alcătuită din puțin mai puțin de o treime de imigranți ilegali (aproximativ 50.000 de persoane). Marea majoritate dintre ei ar fi Comorieni. Raportul privind centrele și spațiile de detenție administrativă, însoțit de mai multe asociații implicate în aceste centre și localuri, prezintă o serie de cifre privind situația migrației mahoreze în 2013 : 512 minori au fost ținuți în detenție, în comparație cu 96 în metropolă. 908 au fost reconduceți la frontieră, dintre care 3 747 au afectat minorii. 95% dintre persoanele aflate în detenție au fost expulzate, în comparație cu 47% în metropolă. Numai 93 de restanțe au fost introduse în fața instanței administrative în ceea ce privește hotărârile de rejudecare la frontieră, adică 0.5% din persoanele afectate de astfel de arestări. Dreptul internațional relevant și elementele de drept comparate referitoare la reținerea minorilor străini sunt prezentate la punctele 60-91 din hotărârea A.B. și altele c. France 11593/12, 12 iulie 2016). Invocând art. 3 din Convenție, ei susțin că condițiile de interpelare a copiilor, de vârstă mică și neînsoțiți, detenția lor în compania unor adulți, precum și reținerea lor arbitrară la un deoe, urmată de trimiterea lor expectativă către Comore fără nici o examinare atentă și individualizată a situației lor, constituie tratamente contrare acestei dispoziții. În plus, primul reclamant susține că refuzul autorităților de a-l lăsa să intre în contact cu copiii săi a constituit un tratament contrar acestei dispoziții. Invocând art. 5 alineatul (1) litera (f) și art. 5 alineatul (4) din Convenție, al doilea și al treilea reclamant susțin că detenția lor constituie o încălcare a acestor dispoziții în două condiții, în măsura în care nu s-a bazat pe nicio decizie formalizată și în cazul în care a fost ilegală și nejustificată în ceea ce privește vârsta lor mică, inadecvarea spațiilor de detenție și absența detașării. Invocând art. 8 din convenție, reclamanții susțin că refuzul autorităților franceze de a permite primului solicitant să intre în contact cu al doilea și al treilea reclamant, precum și plasarea în detenție a acestora din urmă constituie o încălcare a dreptului lor la respectarea vieții de familie. Invocând art. 13 coroborat cu art. 3 și 8 din Convenție și cu art. 4 din Protocolul nr. 4, au declarat că au putut dispune de nici o cale de atac eficientă pentru a contesta trimiterea copiilor. Invocând art. 4 din Protocolul nr. 4, susțin că trimiterea copiilor către Comore, efectuată fără nici o examinare individuală a situației lor și în compania tuturor celorlalți migranți interceptați pe mare în acea zi, constituie o expulzare colectivă contrară acestei dispoziții. : Reclamanții și membrii de familie ai acestora îl cunoșteau pe dl A. și, în mod oficial, ce legături aveau cu el în momentul faptelor Guvernul este invitat să răspundă la următoarea întrebare: ce acțiune ar fi avut dreptul aplicabil Mayotte în momentul faptelor, în cazul în care ar fi deschis reclamanților pentru toate obiecțiile lor Părțile sunt invitate să răspundă la următoarele întrebări: : Reclamanții au epuizat, pentru fiecare dintre obiecții, căile de atac interne, conform dispozițiilor art. 35 alin. (1) din Convenție? Au fost supuși, cu încălcarea art. 3 din Convenție, tratamente inumane sau degradante, în special? În ceea ce privește copiii, interpelarea, reținerea și trimiterea la Comore constituie un tratament contrar articolului 3 din convenție, în special în lumina Hotărârilor Mubilanzila Mayeka și Kaniki Mitunga c. Belgia 13178/03, 12 octombrie 2006) și Rahimi c. Grecia 8687/08, 5 aprilie 2011)? În ceea ce privește tatăl, detenția și concedierea copiilor săi constituie, în lumina circumstanțelor din speță, un tratament contrar articolului 3 din Convenție (a se vedea în special Hotărârea Mubilanzila, citată anterior)? Detenția celui de al doilea și al treilea reclamant era în mod regulat în sensul articolului 5 alineatul (1) litera (f) din Convenție În conformitate cu art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamanții au avut posibilitatea de a contesta legalitatea acestei detenții A existat o interferență în dreptul reclamanților de a-și respecta viața de familie, în sensul art. 8 alin. (1) din Convenție În la mai, această interferență a fost prevăzută de lege și necesară, în sensul art. 8 alin. (2)? A doua și a treia oară au fost expulzați, cu încălcarea articolului 4 din Protocolul nr. 4, în cadrul unei măsuri colective, având în vedere rapiditatea cu care a fost pus în aplicare rejudecarea la frontieră, reclamanții au recurs efectiv pentru a se plânge de presupusa încălcare a articolelor 3, 8 și 4 din Protocolul nr. 4, după cum prevede art. 13 din Convenție, astfel cum a fost interpretat în special de Hotărârea Souza Ribeiro c. Franța ([GC], n 22689/07, § 97, CEDH 2012) An de naștere prenume Anul nașterii Reprezentant Mohamed MOUSTAHI 1982 Comorian P. Spinosi Nadjima MOUSTAHI 2008 Comorien P. Spinosi Nofili MOUSTAHI 2010 Comorian P. Spinosi
Communiquée le 30 octobre 2017
Requête n
o
9347/14
Mohamed MOUSTAHI
contre la France
introduite le 20 janvier 2014
Les requérants, M. Moustahi et ses deux enfants, sont des ressortissants comoriens, nés respectivement en 1982, 2008 et 2010, et résident à Mayotte. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Patrice Spinosi, avocat à Paris.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le premier requérant, le père, entra sur le territoire de Mayotte en 1994 et y réside de façon régulière et continue depuis, sous couvert d’une carte de séjour temporaire renouvelée à plusieurs reprises. Les deuxième et troisième requérants, les enfants, naquirent sur le sol mahorais d’une mère également comorienne en situation irrégulière à Mayotte.
En 2011, la mère fit l’objet d’un arrêté de reconduite à la frontière et fut renvoyée aux Comores avec les deux enfants. À leur arrivée, elle les confia à leur grand-mère paternelle et retourna à Mayotte.
Le 13 novembre 2013, les deuxième et troisième requérants voyagèrent sans accompagnement d’un membre de leur famille à bord d’une embarcation de fortune en vue de rejoindre leur père à Mayotte. Dix-sept personnes en tout étaient présentes sur cette embarcation. Elles furent toutes interpellées en mer par les autorités françaises le matin du 14 novembre 2013. À 9 h, elles firent l’objet d’un contrôle d’identité réalisé sur une plage mahoraise, puis d’un contrôle sanitaire à l’hôpital de Dzaoudzi et enfin d’une procédure administrative de reconduite à la frontière dans la même journée, pendant laquelle elles furent placées en rétention durant une heure quarante-cinq environ dans les locaux de la gendarmerie de Pamandzi.
Les deuxième et troisième requérants furent administrativement rattachés à M. A, l’une des personnes présentes sur l’embarcation, qui avait déclaré aux autorités accompagner les enfants. Leurs noms furent inscrits sur l’arrêté de reconduite à la frontière pris à l’encontre de M. A., édicté à 14 h. Leur placement en rétention fut en revanche opéré
de facto
puisque leurs noms ne furent inscrits sur l’arrêté de placement en rétention d’aucun tiers.
Le premier requérant fut entre-temps prévenu de la présence de ses enfants à la gendarmerie, dans le local de rétention où ils avaient été placés avec les autres personnes arrêtées. Il s’y rendit, muni de son titre de séjour et des actes de naissances des enfants établis à Mayotte, mais ne put entrer en contact avec eux. À 15 h 02 le même jour, il saisit le préfet d’un recours gracieux demandant la suspension de l’arrêté d’éloignement. À 17 h 30, il saisit le juge des référés du tribunal administratif de Mayotte sur le fondement de l’article L. 521-2 du code de justice administrative afin d’obtenir la suspension des décisions portant reconduite à la frontière de ses enfants. Il fit valoir notamment le caractère arbitraire du rattachement des enfants à M. A., l’inadéquation des locaux de rétention à la présence d’enfants, l’illégalité d’un placement en rétention de mineurs isolés et l’absence de base légale du placement en rétention des enfants. Malgré ces démarches, les deuxième et troisième requérants furent placés à 16 h 30 à bord d’un navire et renvoyés aux Comores. Ce navire transportait au total 58 adultes, 43 enfants et 2 bébés, faisant tous l’objet d’un arrêté de reconduite à la frontière. Parmi eux se trouvaient tous les passagers de l’embarcation ayant conduit les deuxième et troisième requérants à Mayotte.
À 21 h 30, ces derniers furent débarqués au port de Mutsamudu, sur l’île comorienne d’Anjouan. Ils furent hébergés quelques jours par M. A., avant que leur grand-mère maternelle ne les recueille.
Le 18 novembre 2013, soit deux jours après l’écoulement du délai fixé par l’article L. 521-2 du code de justice administrative (voir le droit interne pertinent ci-dessous), le juge des référés du tribunal administratif de Mayotte rejeta la demande du premier requérant, aux motifs suivants :
«
(...) à la date de la présente ordonnance, les enfants de M. Moustahi Mohamed ont été reconduits aux Comores, où ils pourront être pris en charge par leurs grands-parents chez qui ils vivent depuis près de trois ans, le cas échéant avec l’aide financière de leur père, dès lors qu’il ressort des propos tenus à l’audience que ce sont les grands-parents qui ont placé les enfants dans l’embarcation interpellée le 13
novembre à la demande du requérant et qu’il n’apparaît pas que ces derniers ne soient pas en mesure de les récupérer
; qu’ainsi, en l’état du dossier, et alors même que la décision en cause est manifestement illégale, la situation des enfants de l’intéressé, pour regrettable qu’elle soit, ne présente pas dans les circonstances particulières de l’espèce un caractère d’urgence de nature à justifier l’intervention à très brève échéance d’une mesure sur le fondement des dispositions précitées de l’article
L.
521
‑
2 du code de justice administrative, à supposer même qu’une mesure puisse en l’espèce avoir un effet utile, compte tenu au surplus du comportement du requérant dont il n’apparaît pas qu’il ait entrepris les démarches nécessaires afin de rentrer régulièrement à Mayotte avec ses enfants (...). Par suite, dès lors qu’il n’apparaît pas même que les enfants soient pourvus de documents d’identité en cours de validité, il appartient au requérant, en situation régulière à Mayotte et qui peut si besoin circuler sans difficulté entre Mayotte et les Comores, de mener les démarches nécessaires et de contester le cas échéant, devant les juridictions compétentes, les refus qui lui seraient opposés dans ce cadre
; qu’en l’espèce, aucune intervention du juge des référés n’est de nature à permettre à très brève échéance la sauvegarde des libertés auxquelles il aurait été porté atteinte (...)
»
Le 3 décembre 2013, le premier requérant fit appel de cette ordonnance devant le juge des référés du Conseil d’État. Le Défenseur des droits, le Groupe d’information et de soutien des immigré-e-s et la Cimade intervinrent au soutien des requérants. Par une ordonnance du 10 décembre 2013, le Conseil d’État rejeta le recours aux motifs suivants
:
«
(...) il appartient à un ressortissant étranger établi à Mayotte qui souhaite que ses enfants le rejoignent au titre du regroupement familial de se conformer aux exigences de la réglementation applicable à la mise en œuvre de ce droit
; qu’une demande de regroupement familial présentée par [le premier requérant] auprès des autorités consulaires françaises aux Comores en vue de la venue à Mayotte de ses deux enfants mineurs serait examinée avec l’attention requise dans les meilleurs délais
; que dans ces conditions, la situation ne fait pas apparaître d’atteinte grave et manifestement illégale à une liberté fondamentale de nature à justifier que le juge des référés fasse usage des pouvoirs qu’il tient de l’article L. 521-2 du code de justice administrative (...)
»
Le 13 janvier 2014, le premier requérant saisit les autorités consulaires aux Comores d’une demande de regroupement familial. Il déposa également une requête auprès du greffe du juge aux affaires familiales afin de faire reconnaître officiellement à son profit l’autorité parentale exclusive sur ses deux enfants. Des visas long séjour furent délivrés au bénéfice des deuxième et troisième requérants en août 2014. Ils vivent avec leur père depuis septembre 2014.
B.
Le droit interne pertinent
Depuis le 31 mars 2011, Mayotte est un département et une région d’outre-mer français. L’article 73 de la Constitution dispose que dans les départements et les régions d’outre-mer, les lois et règlements sont applicables de plein droit, tout en prévoyant qu’ils peuvent faire l’objet d’adaptations tenant aux caractéristiques et contraintes particulières de ces collectivités. Mayotte est par ailleurs devenue une région ultrapériphérique de l’Union européenne le 1er janvier 2014.
S’agissant des conditions d’entrée et de séjour des étrangers, le droit commun est prévu par le code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile (CESEDA). À cet égard, il est renvoyé, pour plus de détails, à l’exposé fait dans l’arrêt
De Souza Ribeiro c. France
([GC], n
o
22689/07, §§
S’agissant toutefois du droit applicable à Mayotte, les règles relatives aux conditions d’entrée et de séjour figuraient au moment des faits dans l’ordonnance n
o
2000-373 du 26 avril 2000. Cette ordonnance a été abrogée à compter du 26 mai 2014 par l’ordonnance n
o
2014-464 du 7 mai 2014 portant extension et adaptation à Mayotte du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile.
1.
L’arrêté de reconduite à la frontière
Les dispositions pertinentes de l’ordonnance n
o
2000-373 du 26 avril 2000 relative aux conditions d’entrée et de séjour des étrangers à Mayotte sont les suivantes
:
Art. 30
«
1) Si l’étranger ne peut justifier être entré régulièrement à Mayotte, à moins qu’il ne soit titulaire d’un titre de séjour en cours de validité ;
(...)
Dès notification de l’arrêté de reconduite à la frontière, l’étranger est mis en mesure, dans les meilleurs délais, d’avertir un conseil, son consulat ou une personne de son choix.
»
Art. 34
«
»
Art. 35
«
L’arrêté prononçant la reconduite à la frontière ou l’expulsion d’un étranger peut être exécuté d’office par l’administration.
»
2.
Le placement en rétention des étrangers
Les dispositions pertinentes de cette même ordonnance sont les suivantes
:
Art. 48
«
(...)
2
o
[...], faisant l’objet d’un arrêté de reconduite à la frontière pris en application de l’article 30 (...), ne peut quitter immédiatement Mayotte ;
(...)
L’étranger est informé dans une langue qu’il comprend et dans les meilleurs délais que, pendant toute la période de la rétention, il peut demander l’assistance d’un interprète, d’un conseil ainsi que d’un médecin, et communiquer avec son consulat et avec une personne de son choix.
»
3.
Le référé-liberté
Art. L. 521-2 du code de justice administrative
«
Saisi d’une demande en ce sens justifiée par l’urgence, le juge des référés peut ordonner toutes mesures nécessaires à la sauvegarde d’une liberté fondamentale à laquelle une personne morale de droit public ou un organisme de droit privé chargé de la gestion d’un service public aurait porté, dans l’exercice d’un de ses pouvoirs, une atteinte grave et manifestement illégale. Le juge des référés se prononce dans un délai de quarante-huit heures.
»
4.
La situation migratoire mahoraise
Un rapport du Sénat, datant de 2007, donne la mesure de l’immigration légale et illégale à Mayotte. La population de l’île serait composée d’un peu moins d’un tiers d’immigrés clandestins (soit 50.000 personnes environ). La grande majorité d’entre eux seraient des Comoriens.
Le rapport sur les centres et locaux de rétention administrative co-rédigé par plusieurs associations intervenant dans ces centres et locaux donne plusieurs chiffres sur la situation migratoire mahoraise en 2013 :
-
3
512 mineurs ont été placés en rétention, contre 96 en métropole.
-
15
908 reconduites à la frontière ont été opérées, dont 3
747 touchant des mineurs.
-
95 % des personnes placées en rétention ont été expulsées, contre 47 % en métropole.
-
Seulement 93 référés ont été introduits devant le tribunal administratif s’agissant des arrêtés de reconduite à la frontière, soit 0.5 % des personnes frappées de tels arrêtés.
C.
Le droit international pertinent
Le droit international pertinent et les éléments de droit comparé relatifs à la rétention des mineurs étrangers sont présentés dans les paragraphes 60 à
91 de l’arrêt
A.B. et autres c. France
(n
o
11593/12, 12 juillet 2016).
Les requérants invoquent plusieurs articles de la Convention pour des griefs qu’ils estiment liés à un problème structurel affectant la gestion des étrangers à Mayotte.
Invoquant l’article 3 de la Convention, ils allèguent que les conditions d’interpellation des enfants, en bas âge et non accompagnés, leur placement en rétention en compagnie d’adultes, ainsi que leur rattachement arbitraire à l’un d’eux, suivi de leur renvoi expéditif vers les Comores sans aucun examen attentif et individualisé de leur situation, constituent des traitements contraires à cette disposition. De plus, le premier requérant allègue que le refus des autorités de le laisser entrer en contact avec ses enfants a constitué un traitement contraire à cette disposition.
Invoquant les articles 5 § 1 f) et 5 § 4 de la Convention, les deuxième et troisième requérants allèguent que leur placement en rétention constitue une atteinte à ces dispositions dans la double mesure où il ne reposait sur aucune décision formalisée et où il était irrégulier et injustifié au regard de leur bas âge, de l’inadéquation des locaux de rétention et de l’absence d’accompagnateur.
Invoquant l’article 8 de la Convention, les requérants allèguent que le refus des autorités françaises de laisser le premier requérant entrer en contact avec les deuxième et troisième requérants, ainsi que le placement en rétention de ces derniers, constitue une violation de leur droit au respect de la vie familiale.
Invoquant l’article 13 combiné avec les articles 3 et 8 de la Convention et avec l’article 4 du Protocole n
o
4, ils allèguent qu’ils n’ont pu disposer d’aucun recours effectif afin de contester le renvoi des enfants.
Invoquant l’article 4 du Protocole n
o
4, ils allèguent que le renvoi des enfants vers les Comores, réalisé sans aucun examen individualisé de leur situation et en compagnie de l’ensemble des autres migrants interceptés en mer ce jour-là, constitue une expulsion collective contraire à cette disposition.
1.
Les requérants sont invités à répondre à la question suivante
: les requérants et les membres de leur famille connaissaient-ils M. A. et, dans l’affirmative, quels liens entretenaient-ils avec lui au moment des faits
?
2.
Le Gouvernement est invité à répondre à la question suivante
: quels recours le droit applicable à Mayotte au moment des faits ouvrait-il aux requérants pour l’ensemble de leurs griefs
?
3.
Les parties sont invitées à répondre aux questions suivantes
: les requérants ont-t-ils, pour chacun des griefs, épuisé les voies de recours internes, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention
? Sous cette réserve
:
a)
Les requérants ont-ils été soumis, en violation de l’article 3 de la Convention, à des traitements inhumains ou dégradants
?
En particulier
:
-
S’agissant des enfants, leur interpellation, leur placement en rétention et leur renvoi vers les Comores constituent-ils un traitement contraire à l’article
3 de la Convention, à la lumière notamment des arrêts
Mubilanzila Mayeka et Kaniki Mitunga c. Belgique
(n
o
13178/03, 12 octobre 2006) et
Rahimi c. Grèce
(n
o
8687/08, 5 avril 2011) ?
-
S’agissant du père, le placement en rétention puis le renvoi de ses enfants constituent-ils au regard des circonstances de l’espèce un traitement contraire à l’article 3 de la Convention (voir notamment l’arrêt
Mubilanzila
, précité) ?
b)
La détention des deuxième et troisième requérants était-elle régulière au sens de l’article 5 § 1 f) de la Convention
?
c)
Les requérants disposaient-ils, conformément à l’article 5 § 4 de la Convention, d’un recours leur permettant de contester la légalité de cette détention
?
d)
Y a-t-il eu ingérence dans le droit des requérants au respect de leur vie familiale, au sens de l’article 8 § 1 de la Convention
?
Dans l’affirmative, cette ingérence était-elle prévue par la loi et nécessaire, au sens de l’article 8 § 2
?
e)
Les deuxième et troisième requérants ont-ils, en violation de l’article 4 du Protocole n
o
4, été expulsés dans le cadre d’une mesure collective
?
f)
Au vu de la rapidité avec laquelle l’arrêté de reconduite à la frontière a été mis à exécution, les requérants ont-ils disposé d’un recours effectif pour se plaindre des violations alléguées des articles 3, 8 et 4 du Protocole n
o
4, comme l’exige l’article 13 de la Convention tel qu’interprété notamment par l’arrêt
De
Souza Ribeiro c. France
([GC], n
o
?
N
o
.
Prénom NOM
Année de naissance
Nationalité
Représentant
Mohamed MOUSTAHI
1982
comorien
Nadjima MOUSTAHI
2008
comorienne
Nofili MOUSTAHI
2010
comorien