Decizia nr. 58221/10 S.K. împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 7 noiembrie 2017 în calitate de cameră compusă din: Helena Jäderblom, președinte, Branko Lubarda, Luis López Guerra, Helen Keller, Dmitry Dedov, Georgios A. Serghides, Jolien Schukking, judecători și Stephen Phillips, grefierul secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 8 octombrie 2010, după deliberare, hotărăște după cum urmează: PROCEDURA Dl. S.K., reclamant, este un național tajik născut în 1976. Curtea a hotărât să acorde reclamantului anonimitatea și confidențialitatea jurisprudenței în temeiul articolelor 33 și 47 § 4 din Regulamentul Curții. Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de către dna. T.K. Dolbneva, avocat practicant la Moscova. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat inițial de dl G. Matyushkin, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și apoi de succesorul său în acest birou, dl M. Galperin. La 8 octombrie 2010, în conformitate cu art. 39 din Regulamentul de procedură, Curtea a arătat guvernului rus că reclamantul nu ar trebui să fie extraditat în Tajikistan până la un anunț suplimentar. La 22 octombrie 2010, reprezentantul reclamantului a prezentat Curții un formular de cerere însoțit de un formular de autoritate semnat de ea și de reclamant. La 1 noiembrie 2011, reclamațiile reclamantului 1) în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție privind riscul de maltratare în cazul în care este extraditată Tadjikistanului și lipsa unor căi de recurs interne eficace în acest sens, 2) În temeiul articolului 5 § 4 din Convenție privind presupusa incapacitate de a-și revizui presupusa legiferitate de detenție de către instanțe interne și 3) în temeiul articolului 34 privind o presupusă obstacolă de către stat al exercitării efective a dreptului la cerere al reclamantului prin îndepărtare secretă în Tajikistan au fost comunicate guvernului. Guvernul și reclamantul și-au depus observațiile scrise la 24 februarie și, respectiv, 12 aprilie 2012. La 2 mai 2013, Președintele Secțiunii a hotărât, în temeiul articolului (c) din Regulamentul de procedură, că părțile ar trebui invitate să prezinte observații scrise suplimentare cu privire la admisibilitatea și meritul până la 28 Iunie 2013. Guvernul a prezentat observațiile lor la data indicată în scrisoarea Curții. Prin scrisoarea din 23 iulie 2013, trimisă prin post înregistrat, reprezentantul reclamantului a fost notificat că perioada autorizată pentru prezentarea observațiilor suplimentare a expirat la 28 iunie 2013 și că nu s-a solicitat prelungirea timpului. (a) din Convenție, care prevede că Curtea poate ataca un caz din lista sa de cazuri în care circumstanțele conduc la concluzia că reclamantul nu intenționează să continue cererea. Reprezentantul reclamantului a primit această scrisoare la 15 august 2013. Cu toate acestea, nu a fost primit niciun răspuns. Curtea a primit ultima scrisoare de la reprezentantul reclamantului la 12 aprilie 2012. Din acea dată nu au fost prezentate Curtea scrisori ulterioare din partea reclamantului, a reprezentantului său sau a oricărei alte persoane care acționează în interesul său sau în numele său. Reclamantul, un musulman practicant, a declarat că din 1998 a fost persecutat de autoritățile tadjice pentru participarea la reuniuni religioase, a fost pus pe lista persoanelor dorite de către poliție și a trebuit să se ascundă. 13. În 2002 și 2003 a mers de două ori în Rusia, unde a lucrat de aproximativ șase luni de fiecare dată. În martie 2005, mama și soția lui au fost conduse la o secție de poliție și a fost interogat în legătură cu locația lui. 14. În iunie 2005, reclamantul a părăsit Tajikistanul pentru Rusia. 15. În 2009 au fost înființate proceduri penale împotriva reclamantului din Tajikistan pentru acuzații de participare la Mișcarea Islamică a Turkestanului. Detenția sa anterioară a fost ordonată în absență și un mandat de arestare a fost emis în numele său. Extradiție și proceduri de azil în Rusia 16. La 22 noiembrie 2009, reclamantul a fost arestat în Rusia printr-un mandat de arestare internațional. La 24 noiembrie 2009, detenția sa în așteptarea extradiției a fost ordonată de Curtea Presenenskiy din Moscova. 17. La 25 iunie 2010, extrădarea reclamantului a fost autorizată de Procurorul General Adjunct. 18. Autorizația a fost confirmată de Curtea de Moscova la 12 August 2010. Cu toate acestea, la 13 octombrie 2010, Curtea Supremă a Federației Ruse, referindu-se, printre altele, la jurisprudența Curții de Strasbourg, a anulat decizia instanței de judecată în fața faptului că nu a luat în considerare afirmațiile reclamantului cu privire la riscul real de a fi tratate de rău în mâinile autorităților tadjice. 19. La 1 noiembrie 2010, Tribunalul orașului Moscova a respins recursul reclamantului împotriva autorizării extrădarii sale. Nu există dovezi că reclamantul a făcut apel împotriva acestei decizii. 20. Cererea de azil a fost respinsă de către autoritățile de migrație la 29 septembrie 2010. Nu există dovezi că reclamantul a apelat împotriva deciziei respective. 21. La 22 noiembrie 2010, reclamantul a fost eliberat datorită expirării termenelor de detenție în așteptarea extradiției. Reclamantul a fost ordonat de către autoritățile ruse să nu părăsească locul său de reședință. Măsurile provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții 22. La 8 octombrie 2010, reclamantul a depus o cerere în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții, cerând să rămână extrădarea sa în Tadjikistan. În aceeași zi, Curtea a acordat cererea și a indicat guvernului rus că reclamantul nu ar trebui extradat în Tadjikistan până la notificarea suplimentară. 23. La 20 octombrie 2010, Guvernul Rusiei a informat Curtea că „autoritățile Federației Ruse [au luat] măsuri relevante pentru a garanta că dl S.K. [n-ar fi] extradat în Tajikistan până la notificare suplimentară”. Dispariția reclamantului La 9 septembrie 2011, reprezentantul reclamantului doamna Dolbneva a informat Curtea că a pierdut contactul cu clientul ei începând cu 23 august 2011. (c) din Regulamentul de procedură, pentru a solicita de la Guvernul Rus cu privire la locul actual al reclamantului și posibila deplasare în altă țară. 26. La 17 octombrie 2011, Guvernul Rusiei a informat Curtea că nu erau conștienți de locul în care reclamantul era, deoarece el nu era nici la domiciliul său, nici nu a fost reținut. De asemenea, au declarat că au fost făcute anchete relevante privind acuzațiile de dispariție. 27. Într-o scrisoare din 25 februarie 2012, guvernul a declarat că, potrivit informațiilor obținute de autoritățile tadjice la 28 august 2011, reclamantul “a acceptat vinovăția” autorităților de aplicare a legii din Tadjikistan în regiunea Sogdiyskiy. La 12 aprilie 2012, doamna Dolbaneva a prezentat observații scrise care declară că inacțiunea autorităților ruse a făcut posibilă transferul secret al reclamantului. În plus, în ceea ce privește informațiile primite de rudele reclamantului, a afirmat că procesul reclamantului a început în Tajikistan. Având în vedere circumstanțele prezentei cauze, Curtea consideră în primul rând necesar să examineze necesitatea de a continua examinarea cererii în conformitate cu criteriile prevăzute la art. 37 din Convenție. În orice etapă a procedurii, Curtea poate decide să scoată o cerere din lista cazurilor în cazul în care circumstanțele conduc la concluzia că (a) reclamantul nu intenționează să își continue cererea; sau (b) chestiunea a fost rezolvată; sau (c) din orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile din acest sens. Curtea poate decide restabilirea unei cereri la lista sa de cazuri, dacă consideră că circumstanțele justifică acest curs.” 30. Recent în hotărârea V.M. și altele c. Belgia ([GC], nr. 60125/11, § 35, 17 noiembrie 2016, cu alte trimiteri) Curtea a subliniat faptul că reprezentantul unei reclamante nu numai trebuie să furnizeze un drept de avocat sau autoritate scrisă (art. 45 § 3 din Regulamentul de procedură), ci că este de asemenea important ca contactul dintre reclamant și reprezentantul său să fie menținut pe parcursul procedurii. Acest contact este esențial atât pentru a afla mai multe informații despre situația particulară a reclamantului, cât și pentru a confirma interesul continuu al reclamantului de a continua examinarea cererii sale. Deși este adevărat că reprezentantul reclamantului are competența de a-l reprezenta în întreaga acțiunea dinainte de Curte, această putere nu justifică în sine examinarea cazului (a se vedea Ali v. Elveția , 5 august 1998, § 32, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1998-V, și Ramzy v. Țările de Jos (striking out), nr. 25424/05, § 64, 20 iulie 2010). 31. Curtea este conștientă că, atunci când presupusa încălcare sau încălcare a Convenției este strâns legată de moartea sau dispariția în circumstanțe care presupune că sunt implicate în responsabilitatea statului, este dispus să recunoască o excepție la principiul general al faptului că procedura trebuie urmărită de o persoană „infectă direct” de măsura plângută, în special de rudele următoare ale victimei (a se vedea N. și M. c. Rusia (dec.), nr. 39496/14 și nr. 39727/14, §§ 51-55, 26 aprilie 2016, cu alte referințe). 32. Curtea recunoaște dificultățile evidente în menținerea contactelor cu reclamantul și în urma procedurii în numele reclamantului de către rudele în situațiile în care, precum în cazul în cauză, un reclamant a fost îndepărtat forțat și în secret de pe teritoriul unui stat contractant. Cu toate acestea, nimic din caz nu indică existența unor circumstanțe excepționale care justifică deplasarea de la principiile generale de mai sus (compararea N. și M. v. Rusia , citată mai sus §§§ 62-63 ). În acest caz ar apărea că ultima dată când reclamantul și avocatul său au fost în contact a fost la o dată înainte de 23 august 2011 (punctul 24 mai sus). În același timp, observațiile dnei Dolbneva din 2011 și 2012 (punctele 24 și 28) indică că a fost în măsură să mențină contact dacă nu cu reclamantul, ci cu rudele sale din Tajikistan, că au fost bine conștienți de evoluțiile relevante, dar nu au demonstrat dorința lor de a continua procedura (a se vedea mutatis mutandis Sevgi Erdoğan c. Turcia) (striking out), nr. 28492/95, §§ 35-36, 29 aprilie 2003). 33. În ciuda relevanței și greutatea considerațiilor de mai sus, Curtea consideră decisiv că, în acest caz, începând cu 12 aprilie 2012, nu a primit scrisori din partea reclamantului, reprezentantului său sau a oricărei alte persoane care acționează în interesul său sau în numele său (punctul 11 mai sus). Consideră semnificativ că reprezentantul reclamantului a ales să nu răspundă la cererea de a prezenta observații scrise suplimentare cu privire la admisibilitatea și meritul cazului de către președintele secțiunii, în temeiul articolului (c) din Regulamentul Curții (punctul 9 de mai sus). Prin scrisoarea din 23 iulie 2013, trimisă prin post înregistrat și primită în mod corespunzător la 15 august 2013 (punctul 10 de mai sus), doamna Dolbneva a fost notificată că perioada permisă de prezentare a observațiilor suplimentare a expirat și a fost atrasă atenția asupra dispozițiilor articolului 1 din Convenție. Cu toate acestea, încă nu au fost primite scrisori de la ea în următorii ani. 34. Curtea consideră că, în aceste circumstanțe, nu mai este justificat să continue examinarea cererii, în sensul articolului (c) din Convenție. 35. Mai mult, în conformitate cu articolul în amendă. , Curtea nu constată nicio circumstanță specială în ceea ce privește respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, care necesită examinarea continuă a cazului (a se vedea într-un context similar V.M. și alții c. Belgia , citat mai sus § 40). 36. În același timp, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție, poate decide să își restituie o cerere la lista cazurilor, dacă consideră că circumstanțele justifică acest curs. 37. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată din listă cazul. 38. Prin urmare, se încheie indicarea unei măsuri intermediare în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să scoată cererea din lista de cazuri. A făcut în limba engleză și a notificat în scris la 30 noiembrie 2017. Stephen Phillips Helena Jäderblom Președintele grefierului
Application no. 58221/10
S.K.
against Russia
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 7
November 2017 as a Chamber composed of:
Helena Jäderblom,
President,
Branko Lubarda,
Luis López Guerra,
Helen Keller,
Dmitry Dedov,
Georgios A. Serghides,
Jolien Schukking,
judges,
and Stephen Phillips,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 8 October 2010,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr S.K., is a Tajik national who was born in 1976. The Court decided to grant the applicant anonymity
and case-file confidentiality
under Rules 33 and 47 § 4 of the Rules of Court.
2.
The applicant was represented before the Court by Ms
T.K. Dolbneva, a lawyer practising in Moscow.
3.
The Russian Government (“the Government”) were represented initially by Mr G. Matyushkin, the Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights, and then by his successor in that office, Mr M. Galperin.
4.
On 8 October 2010 the Court, under Rule 39 of the Rules of Court, indicated to the Russian Government that the applicant should not be extradited to Tajikistan until further notice.
5.
On 22 October 2010 the applicant’s representative submitted to the Court an application form accompanied by an authority form signed by her and the applicant.
6.
On 1 November 2011 the applicant’s complaints 1) under Articles
3 and 13 of the Convention concerning the risk of ill-treatment if extradited to Tajikistan and the lack of effective domestic remedies in this regard, 2)
under Article 5 § 4 of the Convention concerning the alleged inability to have the alleged lawfulness of his detention reviewed by the domestic courts, and 3) under Article 34 concerning an alleged hindrance by the State of the effective exercise of the applicant’s right of application by secret removal to Tajikistan were communicated to the Government.
7.
The Government and the applicant filed their written observations on 24 February and 12 April 2012 respectively.
8.
On 2 May 2013 the President of the Section decided, under Rule
54
§
2
(c) of the Rules of Court that the parties should be invited to submit further written observations on the admissibility and merits by 28
June 2013. The Government submitted their observations on the date indicated in the Court’s letter.
9
.
By a letter dated 23 July 2013, sent by registered post, the applicant’s representative was notified that the period allowed for submission of further observations had expired on 28 June 2013 and that no extension of time had been requested. The applicant’s representative’s attention was drawn to Article
37
§
1
(a) of the Convention, which provides that the Court may strike a case out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that the applicant does not intend to pursue the application.
10
.
The applicant’s representative received this letter on 15 August 2013. However, no response has been received.
11
.
The Court received its last letter from the applicant’s representative on 12 April 2012. Since that date no subsequent letters from the applicant, his representative or any other person acting in his interests or on his behalf have been submitted to the Court.
A.
Background of the case
12.
The applicant, a practicing Muslim, stated that since 1998 he had been persecuted by the Tajik authorities for participation in religious meetings, had been put on the list of wanted persons by the police and had had to go into hiding.
13.
In 2002 and 2003 he went twice to Russia, where he worked for approximately six months each time. In March 2005 his mother and wife were allegedly taken to a police station and questioned about his whereabouts.
14.
In June 2005 the applicant left Tajikistan for Russia.
15.
In 2009 criminal proceedings were instituted against the applicant in Tajikistan on charges of participation in the Islamic Movement of Turkestan. His pre-trial detention was ordered
in absentia
and an arrest warrant was issued in his name.
B.
Extradition and asylum proceedings in Russia
16.
On 22 November 2009 the applicant was arrested in Russia under an international arrest warrant. On 24 November 2009 his detention pending extradition was ordered by the Presenenskiy District Court of Moscow.
17.
On 25 June 2010 the applicant’s extradition was authorised by the Deputy Prosecutor General.
18.
The authorisation was upheld by the Moscow City Court on 12
August 2010. However, on 13 October 2010 the Supreme Court of the Russian Federation, referring to,
inter alia
, the Strasbourg Court’s case-law, annulled the lower court’s decision for failure to consider the applicant’s claims of the real risk of ill-treatment at the hands of Tajik authorities.
19.
On 1 November 2010 the Moscow City Court dismissed the applicant’s appeal against the authorisation of his extradition. There is no evidence that the applicant appealed against that decision.
20.
The applicant’s asylum claim was dismissed by the migration authorities on 29 September 2010. There is no evidence that the applicant appealed against that decision.
21.
On 22 November 2010 the applicant was released owing to the expiry of the time-limits for detention pending extradition. The applicant was ordered by the Russian authorities not to leave his place of residence.
C.
Interim measures under Rule 39 of the Rules of Court
22.
On 8 October 2010 the applicant lodged a request under Rule 39 of the Rules of Court, asking to have his extradition to Tajikistan stayed. On the same day the Court granted the request and indicated to the Russian Government that the applicant should not be extradited to Tajikistan until further notice.
23.
On 20 October 2010 the Russian Government informed the Court that “the authorities of the Russian Federation [had taken] relevant steps to guarantee that Mr S.K. [would] not be extradited to Tajikistan until further notice”.
D.
The applicant’s disappearance
24
.
On 9 September 2011 the applicant’s representative Ms
Dolbneva informed the Court that she had lost contact with her client since 23 August 2011. She further stated that following several telephone conversations with the applicant’s relatives and neighbours in Tajikistan she feared that the applicant had been secretly transferred across the Russian border.
25.
On 27 September 2011 the President of the Section decided, under Rule
54
§
2
(c) of the Rules of Court, to request from the Russian Government information on the applicant’s current whereabouts and possible removal to another country.
26.
On 17 October 2011 the Russian Government informed the Court that they were not aware of the applicant’s whereabouts since he was neither at his place of residence nor was he detained. They further stated that relevant enquiries had been made into allegations of disappearance.
27.
In a letter of 25 February 2012 the Government stated that according to the information obtained from Tajik authorities on 28 August 2011 the applicant “came admitting his guilt” to the law-enforcement authorities of Tajikistan in Sogdiyskiy Region.
28
.
On 12 April 2012 Ms Dolbaneva submitted written observations stating that the Russian authorities’ inaction had made the applicant’s secret transfer possible. Furthermore, with reference to the information received from the applicant’s relatives, she alleged that the applicant’s trial had started in Tajikistan.
29.
Having regard to the circumstances of the present case the Court considers it necessary first to examine the need to continue the examination of the application according to the criteria set forth in Article 37 of the Convention. This provision reads as follows:
“1.
The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that
(a)
the applicant does not intend to pursue his application; or
(b)
the matter has been resolved; or
(c)
for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.
However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.
2.
The Court may decide to restore an application to its list of cases if it considers that the circumstances justify such a course.”
30.
Recently in the judgment
V.M. and Others v. Belgium
([GC], no.
60125/11, § 35, 17 November 2016, with further references) the Court stressed that an applicant’s representative must not only supply a power of attorney or written authority (Rule 45 § 3 of the Rules of Court) but that it is also important that contact between the applicant and his or her representative be maintained throughout the proceedings. Such contact is essential both in order to learn more about the applicant’s particular situation and to confirm the applicant’s continuing interest in pursuing the examination of his or her application. Whilst it is true that the applicant’s representative has the power to represent him throughout the entire proceedings before the Court, that power does not by itself justify pursuing the examination of the case (see
Ali v. Switzerland
, 5 August 1998, § 32,
Reports of Judgments and Decisions
1998‑V, and
Ramzy v. the Netherlands
(striking out), no. 25424/05, § 64, 20 July 2010).
31.
The Court is mindful that where the alleged violation or violations of the Convention are closely linked to a death or disappearance in circumstances allegedly engaging the responsibility of the State, it is prepared to recognise an exception to the general principle that the proceedings must be pursued by an individual “directly affected” by the measure complained of, most notably, the victim’s next of kin (see
N. and M.
v. Russia
(dec.), nos. 39496/14 and 39727/14, §§ 51-55, 26 April 2016, with further references).
32.
The Court recognises the evident difficulties in maintaining contacts with the applicant and pursuance of the proceedings on the applicant’s behalf by relatives in situations where an applicant, like in the present case, has been allegedly forcibly and secretly removed from the territory of a Contracting State. However, nothing in the case file indicates the existence of exceptional circumstances justifying departure from the above general principles (compare
N. and M.
v. Russia
, cited above, §§ 62-63). It would appear in the present case that the last time the applicant and his lawyer were in contact was on a date prior to 23 August 2011 (paragraph 24 above). At the same time Ms Dolbneva’s submissions in 2011 and 2012 (paragraphs 24 and 28) indicate that she was able to maintain contact if not with the applicant but with his relatives in Tajikistan, that they were well aware of the relevant developments, but did not demonstrate their willingness to pursue the proceedings (see,
mutatis mutandis
,
Sevgi Erdoğan v. Turkey
(striking out), no. 28492/95, §§ 35-36, 29 April 2003).
33.
Despite the relevance and weight of the above considerations, the Court considers it decisive that in the present case since 12 April 2012 it has received no letters from the applicant, his representative or any other person acting in his interests or on his behalf (paragraph 11 above). It finds it significant that the applicant’s representative chose not to reply to the request to submit further written observations on the admissibility and merits of the case by the President of the Section, under Rule
54
§
2
(c) of the Rules of Court (paragraph 9 above). By a letter dated 23 July 2013, sent by registered post and duly received on 15 August 2013 (paragraph 10 above), Ms Dolbneva was notified that the period allowed for submission of further observations had expired and her attention was drawn to the provisions of Article
37
§
1 of the Convention. However, still no letters were received from her in the following years.
34.
The Court considers that, in these circumstances, it is no longer justified to continue the examination of the application, within the meaning of Article
37
§
1
(c) of the Convention.
35.
Furthermore, in accordance with Article
37
§
1
in fine
, the Court finds no special circumstances regarding respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols which require the continued examination of the case (see in a similar context
V.M. and Others v.
Belgium
, cited above, § 40).
36.
At the same time the Court reiterates that under Article 37 § 2 of the Convention it may decide to restore an application to its list of cases if it considers that the circumstances justify such a course.
37.
In view of the above, it is appropriate to strike the case out of the list.
38.
Consequently, indication of an interim measure under Rule 39 of the Rules of Court comes to an end.
For these reasons, the Court, unanimously,
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Done in English and notified in writing on 30 November 2017.
Stephen Phillips
Helena Jäderblom
Registrar
President